صفحه 1 از 3 123 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 1 تا 10 , از مجموع 26

موضوع: ترجمه ی اشعار مولانا (دیوان شمس)

  1. #1
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    ترجمه ی اشعار مولانا (دیوان شمس)

    rumi021p
    Beloved reached desired glow
    And so we say, may it be so
    All doubts towards faith did grow
    And so we say, may it be so

    The devil’s plot caused perturbation
    And the nation faced agitation;
    Once again was Solomon’s nation
    And so we say, may it be so

    Beloved who put my heart in pain
    Closed doors on my face once again
    Friends would console and entertain
    And so we say, may it be so

    You drank wine on your own
    Lusted after all, alone
    Now lead the drunk upon a throne
    And so we say, may it be so

    From your majestic bright face
    The flame lighting my place
    Each corner, a well-lit space
    And so we say, may it be so

    From your fake anger and rage
    And the sweet turning of the page
    The world is a sugary stage
    And so we say, may it be so

    Night replaced by the morrow
    Joy has conquered every sorrow
    Sun light, pervasive and thorough
    And so we say, may it be so

    From mendicant generosity
    And lovers’ pertinacity
    Revival and vivacity
    And so we say, may it be so

    Celebrate this festivity
    Restored to compatibility
    Festivals abound in our city
    And so we say, may it be so

    O masterful wise minstrel
    In the underworld do not dwell
    Finally Venus in Libra fell
    And so we say, may it be so

    The mendicant reached kingly might
    In wealth attained unimagined height
    Partaking of courtly delight
    And so we say, may it be so

    Consider the wind in the air
    Sweet lips’ bewitching flair
    Wailing windpipe will not spare
    And so we say, may it be so

    The Pharaoh with much hardship
    Misfortunes his life grip
    Of suffering, Moses strip
    And so we say, may it be so

    Evil looking and ugly wolf
    Drowned in ignorance’s deep gulf
    By Joseph’s goodness now dwarf
    And so we say, may it be so

    O Shams-e Tabrizi, you
    Compassionately blend and renew
    East and west through and through
    And so we say, may it be so

    From submission to Satan’s will
    Your prophetic soul emerged through this mill
    Satan himself, God’s will fulfill
    And so we say, may it be so

    When the moon was shining its light
    Both worlds were garden of delight
    All souls for home then took flight
    And so we say, may it be so

    The ignorant and the blind
    With insight are now wise and kind
    Surpass Jesus, put him behind
    And so we say, may it be so

    It was all for souls to grow
    May it always have been so
    Thy splendor brightly aglow
    And so we say, may it be so

    All thy wrath was thy mercy
    Thy poison, sweet clemency
    Like dark clouds’ sweet potency
    And so we say, may it be so

    In his temple, colors remain
    Pulling by the horns will not disdain
    When this bull’s blood floors stain
    And so we say, may it be so

    Silence! I am drunk, you know
    My hands are tied in this earthly show
    My disheveled mind moves to and fro
    And so we say, may it be so
    rumi021fa
    rumi021fb
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  2. #2
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    rumi024p
    In such revealing nights I swoon
    Others crescent is my full moon
    The night when beloved is in our midst
    A night as revealing as a hundred high noon.

    Around us impotent causality fails
    For I long for the day that First Cause unveils
    A mendicant poverty won’t shun
    Others’ hardships he proudly entrails.

    God forbid such emblems under my gown
    In every town I wear such crown
    The pearl that outgrows both worlds
    Within the sea of my heart shall drown.

    In this world attained our resurrection grade
    Till thoughts of the other & Judgement Day fade
    Settle for God’s never ending grace
    Grace of all others try to evade.
    All the world like Shams-e Tabriz
    Is under the parasol shade.

    rumi024f
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  3. #3
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    rumi026p
    I need a lover and a friend
    All friendships you transcend
    And impotent I remain

    You are Noah and the Ark
    You are the light and the dark
    Behind the veil I remain

    You are passion and are rage
    You are the bird and the cage
    Lost in flight I remain

    You are the wine and the cup
    You are the ocean and the drop
    While afloat I remain

    I said, "O Soul of the world
    My desperation has taken hold!"
    "I am thy essence," without scold,
    "Value me much more than gold."

    You are the bait and the trap
    You are the path and the map
    While in search I remain

    You are poison and the sweet
    You are defeated and defeat
    Sword in hand I remain

    You are the wood and the saw
    You are cooked, and are raw
    While in a pot I remain

    You are sunshine and the fog
    You are water and the jug
    While thirsty I remain

    Sweet fragrance of Shams is
    The joy and pride of Tabriz
    Perfume trader I remain.

    rumi026f
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  4. #4
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    rumi030pa
    My desert is without end,
    My soul, my heart must rend.
    The world here out-pictured,
    In which picture I descend?
    If on the path you see a head
    Rolling itself around the bend
    Ask our secret from that head
    On its answers you can depend.
    What turned you to a flying bird
    Solomon’s confidant and friend?
    How did you turn to a seeing eye
    To the trees in our garden attend?
    How did you become the tidal wave
    And pearls and jewels to the shores send?
    Not the seven skies below the heavens,
    Our abode, even heavens transcend
    Instead of the heavens and the world
    In the pastures of Divine Union we blend.
    How can I utter a sigh, for with each breath
    More perturbed, more agitated, my trend.
    How did this ear appear
    Which heard our feathered friend
    How birds of prey and game play
    And in the fresh mountain air ascend.
    The height of the seventh sky
    Saturn will gladly defend.
    What can I say, what do I know
    Limits of this story I won’t pretend.
    Let go of this story and ask not
    My broken hands, I cannot mend
    You shall be worthy of the Divine
    If this is what our Beloved intend.

    rumi030fa
    rumi030fb
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  5. #5
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    rumi032htm cmp rumi010 bnr
    rumi032p
    I went on a journey without me
    There I found joy without me
    The moon that hid, could not see
    Cheek to cheek with me, without me
    For beloved set my soul free
    I was reborn without me
    Without spirit drunk are we
    Always happy without me
    Erase me from memory
    I remember, without me
    Without me with joy I plea
    May I always be without me
    Closed all doors, I could not flee
    Then I entered without me
    His heart enchained, on his knee
    I too am chained without me.
    By Shams’ cup, drunken me
    His cup never stay without me.

    rumi032f
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  6. #6
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    rumi033p
    Hail Love, hail Love, because Love is divine
    It is tender, it is beautiful and benign
    What passion, what passion, we are burning like the sun
    It is hidden and obscure, it is an obvious sign.
    We’ve fallen, we’ve fallen, it is hard to rise up
    We know not, we know not, this complex chaotic design.
    Hail the moon, hail the moon, it is curved like a cup
    To the features and the world, it gave shape, shade and line
    Dismounted, dismounted, his horse the King of Kings
    Hail the dust, hail the dust, that his trail would define.
    What picture, what picture, is drawn on the canvass of heart
    How strange, how strange, with the heavens must align.
    Be the silent jug, be the silent jug, that contains the secret
    From the left, from the right, everyone is seeking that wine.
    This brook has such a song, that turns our fortune’s wheel
    Not of fate, not of song, neither of this clay of mine
    Neither trap, nor of chain, then why do we feel encaged?
    What shackle and what rope is so strong yet so fine?

    rumi033f
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  7. #7
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    rumi036p
    The burning orb of the East
    Is our honored guest tonight
    And the bright moon in this feast
    With us will rest tonight.

    Alert, vicious, stressed
    Heavens dissolve and arrest
    The fields of final rest
    Our final test tonight.

    Clap your hands in surprise
    Excited, with us rise
    Dance in our enterprise
    While at our best tonight.

    O sweet singer of love
    Tell us the secrets of love
    Ecstatic music from above
    Is our quest tonight.

    Like a lion brave the way
    Not like a fox run away,
    Wheel of Fortune as we pray
    Our lives has blest tonight.

    Like new grapes be not sour
    Be sweet like nectar and flower
    In sugar and candy this hour
    We will invest tonight.

    The shining jewel that we sought
    For which the whole world we fought
    Is in our own nest tonight
    In our treasure chest tonight.

    If you ask Shams-e Tabriz
    The reasons that are all his
    Union in his ************ tonight
    At His behest tonight.
    rumi036f
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  8. #8
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض



    rumi039p
    When we enter the excitement of the night
    We’ll amass gifts from the ocean of the night
    The night veils the unseen witness from sight
    We cannot compare the day to the night.
    Sleep will not want, from sleep will take flight
    He who has never seen the picturesque night.
    Many a pure soul and heart that is bright
    Employed in service to the demands of the night.
    Night is an empty pot, black, contrite,
    If never tasted delicacies of the night.
    This journey is long, God speed our plight
    As we traverse the length and width of the night.
    From worldly affairs my hands are tied tight
    Till twilight I am in the hands of the night.
    Commerce and trade are the work of daylight
    Of different taste are the trades of the night.
    Pride of Tabriz, you have reached solar height
    Sun jealous of you, while begs for you the night.

    rumi039f
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  9. #9
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    rumi040p
    This day, at the tavern, with the drunk we sit
    This day, we let go of piety, prayer and holy writ
    This day, what can I say, what a feast and wine is it
    This day, the cup-bearer is kind and full of wit

    This day, no sign of our passage, not even one whit
    This day, with the beloved I am a hit
    This day, the cup-bearer does not fret a bit
    This day, jugs and flowing wine and joy are closely knit

    This day, from joy, night and morn cannot split
    This day, own senses, hour and time cannot fit
    This day, afire, passionately we are lit
    This day, this joyous feast, joy shall never quit

    This day, torn from ourselves, worship of wine we admit
    This day, all we ask for, be in beloved’s unit
    True Light of Tabriz showed his foes the way out of the pit
    This day, by divine wine, not by superstitious grit.

    rumi040f
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  10. #10
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    rumi041p
    To the call of the tavern arise, arise
    Fear not separation, be wise, be wise
    A kingly feast is your prize, your prize
    Intoxicated souls don’t despise, despise
    You too drink this wine, see the disguise
    Appearance of the Lord is a needed surprise.
    You are all drunk, and your watery eyes
    Like the shining sun, light up the night skies
    This place is all kindness, compassion
    Love, beauty, grace, goodness, passion
    Fear not, fear not, enter this realm of the Wise
    In this tavern for all sins, forgiveness with the Lord lies
    For every ailment, divine grace is medication
    The Judge of this tavern forgives every transgression.

    Praise emancipation
    Praise divine revelation
    Praise soul’s coronation
    Praise joyous elation
    Praise the pride of a nation
    This symbol of adoration
    Who brought poetic inspiration
    To this house of intoxication.
    rumi041f
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




صفحه 1 از 3 123 آخرینآخرین

برچسب ها برای این تاپیک

علاقه مندی ها (بوک مارک ها)

علاقه مندی ها (بوک مارک ها)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  

http://www.worldup.ir/