صفحه 1 از 2 12 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 1 تا 10 , از مجموع 14

موضوع: لالایی Lullaby

  1. #1
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    لالایی Lullaby

    86684544885689605282



    you are my sunshine

    The other night dear, as I lay sleeping
    I dreamed I held you in my arms
    But when I awoke, dear, I was mistaken
    So I hung my head and I cried.

    You are my sunshine, my only sunshine
    You make me happy when skies are gray
    You'll never know dear, how much I love you
    Please don't take my sunshine away


    adlogphpbannerid6995ampclientid462ampzoneid540ampsourceampblock0ampcapping0ampcb28a5010581b210a3e29562a8442ee229
    I'll always love you and make you happy,
    If you will only say the same.
    But if you leave me and love another,
    You'll regret it all some day:

    You are my sunshine, my only sunshine
    You make me happy when skies are gray
    You'll never know dear, how much I love you
    Please don't take my sunshine away

    You told me once, dear, you really loved me
    And no one else could come between.
    But not you've left me and love another;
    You have shattered all of my dreams:

    You are my sunshine, my only sunshine
    You make me happy when skies are gray
    You'll never know dear, how much I love you
    Please don't take my sunshine away

    In all my dreams, dear, you seem to leave me
    When I awake my poor heart pains.
    So when you come back and make me happy
    I'll forgive you dear, I'll take all the blame.

    You are my sunshine, my only sunshine
    You make me happy when skies are gray
    You'll never know dear, how much I love you
    Please don't take my sunshine away
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  2. #2
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    70391764335506389267

    BABY MINE
    (from the film "Dumbo")

    Baby mine, don't you cry
    Baby mine, dry your eyes
    Rest your head close to my heart
    Never to part, baby of mine.

    Little one when you play
    Don't you mind what you say
    Leet those eyes sparkle and shine
    Never a tear, baby of mine.


    adlogphpbannerid6995ampclientid462ampzoneid540ampsourceampblock0ampcapping0ampcb1634703344a40017f113de1bd2c385b9
    If they knew sweet little you
    They'd end up loving you too
    All those same people who scold you
    What they'd give just for
    The chance to hold you.

    From your head to your toes
    Your not much, goodness knows
    But your so precious to me
    Cute as can be, baby of mine
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  3. #3
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    Ragtime Lullaby





    0707190726591img 9267



    by George Gershwin

    Won't you play the music so the cradle can rock,
    to a lullaby in ragtime.
    Sleepy hands are creeping to the end of the clock,
    play a lullaby in ragtime.
    You can tell the sandman is on his way,
    by the way that they play,
    As still as the trill of a thrush in a twilight high.


    adlogphpbannerid6995ampclientid462ampzoneid540ampsourceampblock0ampcapping0ampcb73c741fa7eb2b1ec9a311ad97bfe1263
    So you can hear the rhythm of the ripples on the side of the boat,
    as you sail away to dreamland.
    High above the moon you hear a silvery note,
    as the sandman takes your hand.
    So rock-a-by my baby, don't you cry my baby,
    sleepy-time is nigh.
    Won't you rock me to a ragtime lullaby,

    So rock-a-by my baby,
    don't you cry my baby,
    sleepy-time is nigh.
    Won't you rock me to a ragtime lullaby
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  4. #4
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    4bzqmg3


    Golden slumber



    Golden slumber kiss your eyes,
    Smiles await you when you rise.
    Sleep,
    pretty baby,
    Do not cry,
    And I'll sing you a lullaby.

    Care you know not,
    Therefore sleep,
    While I o'er you watch do keep.
    Sleep,
    pretty darling,
    Do not cry,
    And I will sing a lullab
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  5. #5
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    All the pretty little horses



    i1465 96d97ef6



    Hush-a-bye don't you cry,

    Go to sleep-y, little baby.
    When you wake you shall have
    All the pretty little horses.
    Blacks and bays, dapple grays,
    Coach and six white horses.
    Hush-a-bye don't you cry,
    Go to sleep-y, little baby
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  6. #6
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    When the curtain of night
    Falls so gently to rest,
    And hides the bright sun
    On its great journey west;
    Your sweet eyes will close,
    And your dreams will begin,
    And you'll travel to places
    Where you've never been.

    When the bright shining moon
    And the stars are all gone,
    And the sun on the clouds
    Lights a rose-colored dawn;
    When the night-time has passed,
    And your dreaming is done,
    You'll wake with a smile
    That's as bright as the sun.

    You'll dream of great oceans
    That sparkle with light,
    And millions of stars
    That all twinkle at night;
    And clouds piling up
    In the heavens so high,
    And great crystal mountains
    That reach to the sky.

    When the bright shining moon
    And the stars are all gone,
    And the sun on the clouds
    Lights a rose-colored dawn;
    When the night-time has passed,
    And your dreaming is done,
    You'll wake with a smile
    That's as bright as the sun.

    وقتی که پردهء شب
    خیلی آروم برای خوابیدن پایین میاد،
    و خورشید درخشانو
    در سفر طولانی خودش به غرب
    مخفی می کنه،
    چشمهای شیرین تو بسته می شه
    و رویاهات شروع می شه
    تو سفر می کنی به جاهایی
    که هیچ وقت تا حالا نرفتی

    وقتی ماه روشن و درخشان
    و ستاره های نفره ای و نورافشان
    همگی رهسپار رفتن می شن،
    و خورشید پشت ابرها
    سپیدهء گلی رنگ را روشن می کنه،
    وقتی شب دیگه به آخر می رسه
    و خواب دیدن تو تموم می شه،
    تو با یه لبخند بیدار می شی
    که به درخشندگی خورشیده،
    تو خواب اقیانوس های بزرگ رو می بینی
    که توی نور برق می زنن،
    خواب میلیون ها ستاره
    که همه شون تو شب چشمک می زنن،
    ابرها که روی هم انباشته می شن
    در آسمونهای خیلی بلند
    و کوههای بلوری بزرگ
    که سر به فلک می کشن

    وقتی ماه روشن و درخشان
    و ستاره های نقره ای و نورافشان
    همگی رهسپار رفتن می شن،
    و خورشید پشت ابرها
    سپیدهء گلی رنگ را روشن می کنه،
    وقتی شب دیگه به آخر می رسه
    و خواب دیدن تو تموم می شه،
    تو با یه لبخند بیدار می شی
    که به درخشندگی خورشیده...
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  7. #7
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    nini20naz


    The sunset fades to crimson in the west,

    And lilac shadows steal across the land.
    The moon has come to put the sun to sleep,
    And sleep has come to take you by the hand.

    Under a fat old moon, way up high,
    With a lopsided grin in a calico sky;
    In a lonely sweetgum tree, by a creek that murmurs sleepily,
    The nightbird sings a twilight lullaby.

    The little birds have settled in their nests,
    'Til morning's sunlight beckons them awake;
    A breeze has stirred the rushes swaying by
    The twinkling stars reflecting in the lake.

    Under a fat old moon, way up high,
    With a lopsided grin in a calico sky;
    In a lonely sweetgum tree, by a creek that murmurs sleepily,
    The nightbird sings a twilight lullaby.

    The moon so big up in the eastern sky,
    Bright golden as it floats above the hill,
    Has sent a little gift to warm your night,
    Of moonbeams dancing on your windowsill.

    Under a fat old moon, way up high,
    With a lopsided grin in a calico sky;
    In a lonely sweetgum tree, by a creek that murmurs sleepily,
    The nightbird sings a twilight lullaby.

    غروب آفتاب در شفق شنگرفی غرب
    کم کم ناپدبد می شود
    و سایهء یاس های کبود
    از روی زمین ربوده می شوند.
    ماه آمده است که خورشید را به خواب بفرستد
    و خواب آمده تا تو را دربربگیرد
    در زیر نور ماه ِ فربه و سالخورده
    که با کجخندی در آسمان چلواری
    روشنی می افروزد،
    بر یک درخت ِ بنهء تنها،
    کنار نهری که آرام زمزمه می کند،
    مرغ شب لالایی گرگ و میش می خواند
    پرندگان کوچک در لانه هایشان جاگرفته اند
    تا نور سپیده دم با یک اشاره
    بیدارشان کند
    نسیم ملایمی نیزار را
    به جنبش در می آورد
    ستاره های چشمک زن در برکه منعکس می شوند،
    ماه در شرقی ترین سمت آسمان
    رو به وسعت است.
    چنان طلایی می درخشد
    که گویی بر فراز تپه شناور است
    هدیهء کوچکی برایت
    از سوی پرتوهای ماه رقصان بر آستانهء پنجره ات
    فرستاده شده است
    که شبت را گرم و صمیمانه کند
    در زیر نور ماه ِ فربه و سالخورده
    که با کجخندی در آسمان چلواری
    روشنی می افروزد،
    بر یک درخت ِ بنهء تنها،
    کنار نهری که آرام زمزمه می کند،
    مرغ شب لالایی گرگ و میش می خوان
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  8. #8
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    icon1 پاسخ : لالایی Lullaby

    40lb chinese baby


    Mommy's Kisses


    A kiss when I wake in the morning,
    A kiss when I go to bed,
    A kiss when I cut my finger,
    A kiss when I bump my head.
    A kiss when my bath is over,
    A kiss before I jump in,
    Oh, my Mommy is full of kisses,
    That start when the day begins!

    A kiss when I play with my rattle,
    A kiss when I pull her hair,
    She covered me over with kisses
    The day I fell down the stairs.
    A kiss when I give her trouble,
    A kiss when I'm at my best,
    Oh, there's nothing like my Mommy's kisses
    Before I lay down to rest
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  9. #9
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    Love's Lullaby





    Lullaby, baby-bye, cradled in blue,
    Mother and angels keep watch over you,
    Under your slumber robe, precious one, rest,
    Lullaby, sleep-a-bye, in your soft nest.

    Lullaby, baby-bye, soar in your dreams
    Over the housetop, the mountains and streams;
    Higher and higher, love, soon you will fly
    Into the dreamland on love's lullaby.

    Lullaby, baby-bye, cradled in blue,
    Sleep on and dream on your nap-a-bye through,
    In your sweet slumber love's lullaby hear:
    "Lullaby, sleep-a-bye, Mother is near."

    Love clothes the lily in radiant white.
    Love feeds the lambkins, and guards through the night,
    Love watches over each hamlet and hall,
    Love never fails, but it cares for us all
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  10. #10
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    I See the Moon







    I see the moon




    The moon sees me
    Under the shade of the old oak tree
    Please let the light that shines on me
    Shine on the one I love.

    Over the mountains
    Over the sea
    Back where my heart is longing to be
    Please let the light that shines on me
    Shine on the one I love
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




صفحه 1 از 2 12 آخرینآخرین

برچسب ها برای این تاپیک

علاقه مندی ها (بوک مارک ها)

علاقه مندی ها (بوک مارک ها)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  

http://www.worldup.ir/