وَ اَسْئَلُكَ اللّهُمَّ بِمَجْدِكَ الَّذى كَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَكَ وَ رَسُولَكَ
و از تو مى خواهم خدايا به حق آن بزرگوارى و مجدت كه سخن گفتى بدان با بنده وفرستاده ات
مُوسَى بْنَ عِمْرانَ عَلَيْهِ السَّلامُ فِى الْمُقَدَّسينَ فَوْقَ اِحْساسِ الْكَرُّوبينَ
موسى بن عمران عليه السلام در ميان قدسيان برتر از احساس كروبيان
فَوْقَ غَمآئِمِ النُّورِ فَوْقَ تابُوتِ الشَّهادَةِ فى عَمُودِ النّارِ
بالاتر از ابرهاى نور و بالاتر از صندوق شهادت كه در ميان ستونى از آتشبود
وَ فى طُورِ سَيْناَّءَ وَ فى جَبَلِ حُوريثَ فِى الْوادِ الْمُقَدَّسِ فِى الْبُقْعَةِ الْمُبارَكَةِ
و هم در طور سيناء و در كوه حوريث در وادى مقدس در بقعه مبارك
مِنْ جانِبِ الطُّورِ الاْيْمَنِ مِنَ الشَّجَرَةِ وَ فى اَرْضِ مِصْرَ بِتِسْعِ اياتٍ بَيِّناتٍ
از جانب راست كوه طور از درخت و در سرزمين مصر با نُه معجزه آشكار بمجد و بزرگواريت
وَ يَوْمَ فَرَقْتَ لِبَنى اِسْرآئيلَ الْبَحْرَ
و در روزى كه دريا را براى بنى اسرائيلشكافتى
وَ فِى الْمُنْبَجِساتِ الَّتى صَنَعْتَ بِهَا الْعَجاَّئِبَ فى بَحْرِ سُوفٍ
و نيز در روز چشمه هاى جوشيده و جارى از سنگ كه از آن عجايبى ساختى در درياى سوف
وَ عَقَدْتَ مآءَ الْبَحْرِ فى قَلْبِ الْغَمْرِ كَالْحِجارَةِ
ودر دل آندرياى عظيم آب آن دريا را مانند سنگ منجمد كرده و بستى
وَ جاوَزْتَ بِبَنى اِسْراَّئيلَ الْبَحْرَ
و بنى اسرائيل را ازدريا عبور دادى
وَ تَمَّتْ كَلِمَتُكَ الْحُسْنى عَلَيْهِمْ بِما صَبَرُوا
و وعده نيكت را به خاطر صبرى كه كردند بر ايشان تمام كردى
وَ اَوْرَثْتَهُمْمَشارِقَ الاْرْضِ وَ مَغارِبَهَا الَّتى بارَكْتَ فيها لِلْعالَمينَ
و آنان را بر شرق وغرب سرزمينى كه براى جهانيان مبارك گردانده بودى وارث و مالك كردى و فرعون
وَ اَغْرَقْتَفِرْعَوْنَ وَ جُنُودَهُ وَ مَراكِبَهُ فِى الْيَمِّ
و سپاهيانش را با مركبهاشان در دريا غرق كردى
و بِاسْمِكَ الْعَظيمِ الاْعْظَمِالاْعَزِّ الاْجَلِّ الاْكْرَمِ
و به حق نام بزرگ و اعظم و عزيزترو برتر و گرامى ترت سوگند
وَ بِمَجْدِكَ الَّذى تَجَلَّيْتَ بِهِ لِمُوسى كَليمِكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فى طُورِ سَيْناَّءَ
و به حق آن مجد و بزرگيت كه بدان بر موسى كليم خود عليهالسلام در طور سيناء تجلى كردى
وَ لاِِبْراهيمَ عَلَيْهِ السَّلامُ خَليلِكَ مِنْ قَبْلُ فى مَسْجِدِ الْخَيْفِ
و پيش از آن نيز براى ابراهيم عليه السلام خليل خود درمسجد خيف تجلى كردى
وَ لاِِسْحقَ صَفِيِّكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فى بِئْرِ شِيَعٍ
و براى اسحاق برگزيده ات عليه السلام در بئر شيع تجلى كردى
وَلِيَعْقُوبَ نَبِيِّكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فى بَيْتِ ايلٍ
و براى يعقوب پيامبرت عليه السلام دربيت ايل خانه خدا تجلى كردى ،
وَ اَوْفَيْتَ لاِِبْراهيمَ عَلَيْهِالسَّلامُ بِميثاقِكَ
و به مجد و بزرگواريت كه براىابراهيم عليه السلام به پيمان خود وفا كردى
وَ لاِِسْحقَ بِحَلْفِكَ وَ لِيَعْقُوبَ بِشَهادَتِكَ
و براى اسحاق به سوگندت و براى يعقوب به گواهيت
وَ لِلْمُؤْمِنينَبِوَعْدِكَ وَ لِلدّاعينَ بِاَسْماَّئِكَ فَاَجَبْتَ
و براى مؤ منان به وعدهات و براى خوانندگان به نامهايت كه اجابتشان كردى ،
وَ بِمَجْدِكَ الَّذى ظَهَرَ لِمُوسَىبْنِ عِمْرانَ عَلَيْهِ السَّلامُ عَلى قُبَّةِ الرُّمّانِ
و به همان مجد و بزرگيت كه براى موسى بن عمران عليه السلام در قبة الرمان عبادتگاهش آشكار گرديد
وَ بِآياتِكَ الَّتى وَقَعَتْ عَلى اَرْضِ مِصْرَ بِمَجْدِ الْعِزَّةِ
و به آن معجزات ونشانه هايت كه واقع شد كه در سرزمين مصر با مجد و عزت
وَالْغَلَبَةِ بِآياتٍ عَزيزَةٍ وَبِسُلْطانِ الْقُوَّةِ
و غلبه و به آن معجزات باشكوه و به آن تسلط نيرومند
وَ بِعِزَّةِ الْقُدْرَةِ وَ بِشَأنِ الْكَلِمَةِ التّاَّمَّةِ
و قدرت با عزت و به مقام آن كلمه كاملت
وَ بِكَلِماتِكَالَّتى تَفَضَّلْتَ بِها عَلى اَهْلِ السَّمواتِ وَالاْرْضِ وَ اَهْلِ الدُّنْيا وَ اَهْلِ الاْخِرَةِ
و به حق آن كلماتى كه تفضل كردىبدانها بر اهل آسمانها و زمين و اهل دنيا و آخرت
علاقه مندی ها (بوک مارک ها)