Old text night متن قدیم شب
هشتمین شعر از دفتر «ماهیچ، مانگاه» :
Office of the eighth poem "Mahych, Mangah":


اي ميان سخن هاي سبز نجومي !
Green talk between astronomical!
برگ انجير ظلمت
Fig leaf darkness
عفت سبز را مي رساند
Green brings modesty
سينه آب در حسرت عكس يك باغ
************ image of a water garden envy
مي سوزد.
Burns.
سيب روزانه
Apple Daily
در دهان طعم يك وهم دارد.
Taste in the mouth is an illusion.
اي هراس قديم !
A fear of old!
در خطاب تو انگشت هاي من از هوش رفتند.
In addressing you, my finger went from intelligence.
امشب
Tonight
دست هايم از شاخه اساطيري
My hands branches of mythology
ميوه مي چينند.
Chynnd fruit.
امشب
Tonight
هر درختي به اندازه ترس من برگ دارد.
I fear the size of each tree has a leaf.
جرات حرف در هرم ديدار حل شد.
Courage to speak in meeting the pyramid was solved.
اي سر آغاز هاي ملون!
Mellon of a head start!
چشم هاي مرا در وزش هاي جادو حمايت كنيد.
Eyes on me wind magic of your support.
من هنوز
I still
موهبت هاي مجهول شب را
Grace unknown night
خواب مي بينم.
Dream.
من هنوز
I still
تشنه آب هاي مشبك
Thirsty for water lattice
هستم.
Am.
دگمه هاي لباسم
Buttons Lbasm
رنگ اوراد اعصار جادوست.
Color Avrad Jadvst ages.
در علف زار پيش از شيوع تكلم
Zar on grass before the prevalence of speech
آخرين جشن جسماني ما بپا بود.
We celebrated last physical was observing.
من در اين جشن موسيقي اختران را
This time I will celebrate the music Akhtaran
از درون سفالينه ها مي شنيدم
Pottery from the inside to be heard
و نگاهم پر از كوچ جادوگران بود.
My eyes filled with wizards and had migrated.
اي قديمي ترين عكس نرگس در آيينه حزن !
The oldest image in a mirror Narcissus grief!
جذبه تو مرا همچنان برد.
I still take my appeal.
- تا هواي تكامل ؟
- The development of air?
- شايد.
- Maybe.
در تب حرف ، آب بصيرت بنوشيم.
Tab characters, insight drink water.
زير ارث پراكنده شب
The following night dispersed inheritance
شرم پاك روايت روان است:
Shame is pure narrative psychotherapy:
در زمان هاي پيش از طلوع هجاها
At times before sunrise Syllables
محشري از همه زندگان بود.
Living was all doom.
از ميان تمام حريفان
Among all opponents
فك من از غرور تكلم ترك خورد.
I speak of pride left jaw eat.
بعد
Next
من كه تا زانو
My knee
در خلوص سكوت نباتي فرو رفته بودم
The purity of silence was sunk vegetable
دست و رو در تماشاي اشكال شستم.
Watch face and hands washed forms.
بعد ، در فصل ديگر ،
Later, in another chapter,
كفش هاي من از «لفظ» شبنم
My shoes from "the term" dew
تر شد.
Was more.
بعد، وقتي كه بالاي سنگي نشستم
Later, when he sat stone Go
هجرت سنگ را از جوار كف پاي خود مي شنيدم.
Migration of the stone floor beside your feet are heard.
بعد ديدم كه از موسم دست هايم
Next season I saw that my hands
ذات هر شاخه پرهيز مي كرد.
Each branch can be avoided.
اي شب ارتجالي !
Artjaly a night!
دستمال من از خوشه خام تدبير پر بود.
I manage cluster raw tissue was filled.
پشت ديوار يك خواب سنگين
Behind the wall a heavy sleep
يك پرنده از انس ظلمت مي آمد
A bird came from the darkness of Intimacy
دستمال مرا برد.
Take my handkerchief.
اولين ريگ الهام در زير پايم صدا كرد.
Sand beneath the feet of inspiration first called.
خون من ميزبان رقيق فضا شد.
My host was diluted blood space.
نبض من در ميان عناصر شنا كرد.
Pulse I swam among the elements.
اي شب ...
A night ...
نه ، چه مي گويم،
No, what I say,
آب شد جسم سرد مخاطب در اشراق گرم دريچه .
Water was cold body contact on the hot valve illumination.
سمت انگشت من با صفا شد.
I was finger towards Safa.