nini20naz


The sunset fades to crimson in the west,

And lilac shadows steal across the land.
The moon has come to put the sun to sleep,
And sleep has come to take you by the hand.

Under a fat old moon, way up high,
With a lopsided grin in a calico sky;
In a lonely sweetgum tree, by a creek that murmurs sleepily,
The nightbird sings a twilight lullaby.

The little birds have settled in their nests,
'Til morning's sunlight beckons them awake;
A breeze has stirred the rushes swaying by
The twinkling stars reflecting in the lake.

Under a fat old moon, way up high,
With a lopsided grin in a calico sky;
In a lonely sweetgum tree, by a creek that murmurs sleepily,
The nightbird sings a twilight lullaby.

The moon so big up in the eastern sky,
Bright golden as it floats above the hill,
Has sent a little gift to warm your night,
Of moonbeams dancing on your windowsill.

Under a fat old moon, way up high,
With a lopsided grin in a calico sky;
In a lonely sweetgum tree, by a creek that murmurs sleepily,
The nightbird sings a twilight lullaby.

غروب آفتاب در شفق شنگرفی غرب
کم کم ناپدبد می شود
و سایهء یاس های کبود
از روی زمین ربوده می شوند.
ماه آمده است که خورشید را به خواب بفرستد
و خواب آمده تا تو را دربربگیرد
در زیر نور ماه ِ فربه و سالخورده
که با کجخندی در آسمان چلواری
روشنی می افروزد،
بر یک درخت ِ بنهء تنها،
کنار نهری که آرام زمزمه می کند،
مرغ شب لالایی گرگ و میش می خواند
پرندگان کوچک در لانه هایشان جاگرفته اند
تا نور سپیده دم با یک اشاره
بیدارشان کند
نسیم ملایمی نیزار را
به جنبش در می آورد
ستاره های چشمک زن در برکه منعکس می شوند،
ماه در شرقی ترین سمت آسمان
رو به وسعت است.
چنان طلایی می درخشد
که گویی بر فراز تپه شناور است
هدیهء کوچکی برایت
از سوی پرتوهای ماه رقصان بر آستانهء پنجره ات
فرستاده شده است
که شبت را گرم و صمیمانه کند
در زیر نور ماه ِ فربه و سالخورده
که با کجخندی در آسمان چلواری
روشنی می افروزد،
بر یک درخت ِ بنهء تنها،
کنار نهری که آرام زمزمه می کند،
مرغ شب لالایی گرگ و میش می خوان