توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : آرشيو ضرب المثلهاي جهان
Sara12
06-19-2011, 12:48 AM
آرشيو ضرب المثلهاي جهان
بين زن کور و شوهر لال هميشه صلح حاکم است.(لهستاني)
بدون خطر نمي توان بر خطر غلبه کرد.(لهستاني)
براي آدم گرسنه نان شيرين تر از عسل است.(لاتين)
براي فقرا هوا هميشه تاريک و سرد است.(لاتين)
به هر کجا روي از شر خو خلاص نتواني شد(لهستاني)
براي آدم مست عمق دريا فقط تا زانوست(روسي)
بدون باختن برنده نتواني شد.(روسي)
http://cdn.forum.patoghu.com/images/smilies/patoghu-com%20%28121%29.gifhttp://cdn.forum.patoghu.com/images/smilies/patoghu-com%20%28100%29.gif
Sara12
06-19-2011, 12:48 AM
به خاطر شيطان هم که شده شمع روشن کن.(روسي)
بدون کسب مهارت نمي تواني حتي شپشي بگيري(روسي)
با مردم مشورت کن ولي خودت تصميم بگير.(روسي)
بهترين شناگران غرق مي شوند.(بلغارستاني)
بدون تندرستي هيچ کس ثروتمند نيست(کرواتي)
بدون پول انسان نمي تواند به جايي حتي کليسا برود(کرواتي)
بري يافتن زن مي ارزد که يک کفش بيشتر پاره کني(چيني)
با قرض اگر داماد شدي با خنده خداحافظي کن(آلماني)
Sara12
06-19-2011, 12:48 AM
بچه جغد در نظر مادرش ملکه زيبايي است(روسي)
برخي افراد ارباب پول هستند و برخي برده آن !(روسي)
به بيگانه لاف بزن و فقط به دوستان درد دل بگو(يوگسلاوي)
به هيچکس به جز خودت و اسبت اعتماد نکن!( يوگسلاوي)
بدون عرق ريختن نمي توان به عسل دست يافت.(يوگسلاوي)
به دشمن نگو ييدکي خواب مي رود!(اسکاتلندي)
با باد بيا با آب برو.(اسکاتلندي)
با سکوت مي توان شيطان را عصباني کرد(بلغارستاني)
بدبختي در کنار خوشبختي ا يستاده است.(يوگسلاوي)
به کسي درد دل کن که به فريادت رسد.(يوگسلاوي)
Sara12
06-19-2011, 12:49 AM
زن در ضربالمثلهای جهان
انگليسی:
زن فقط يک چيز را پنهان نگاه میدارد آنهم چيزی است که نمیداند.
هلندی:
وقتی زن خوب در خانه باشد، خوشی از در و ديوار می ريزد.
استونی:
از خاندان ثروتمند اسب بخر و از خانواده فقير زن بگير.
فرانسوی:
آنچه را زن بخواهد، خدا خواسته است.
انتخاب زن و تربوز مشکل است.
بدون زن، مرد موجودی خشن و نخراشيده بود.
آلمانی:
کاری را که شيطان از عهده بر نيايد زن انجام میدهد.
وقتی زنی میميرد يک فقته از دنيا کم میشود.
کسی که زن ثروتمند بگيرد آزادی خود را فروخته است.
آنکه را خدا زن داد، صبر همه داده.
گريه زن، دزدانه خنديدن است.
يونانی:
شرهاي سهگانه عبارتند از: آتش، طوفان، زن.
برای مردم مهم نيست که زن بگيرد يا نگيرد، زيرا در هر دو صورت پشيمان خواهد شد.
گرجیها:
اسلحه زن اشک اوست.
ايتاليايی:
اگر زن گناه کرد، شوهرش معصوم نيست.
زناشويی را ستايش کن اما زن نگير.
Sara12
06-19-2011, 12:50 AM
تركي
1-امید نصف خوشبختی است
2- ارباب خانه مهمان نوکر است
3- اگر زن حسود است بدان که ترا دوست دارد
4- آتش هر جا که افتد خودش جا را باز می کند
5- از دشمن حذر کن ولو مورچه باشد.
6- بازار نه پدر را می شناسد نه مادر را
7- بخاطر یک گل سرخ ، باغبان نوکر هزار خار می شود
Sara12
06-19-2011, 12:50 AM
ارمنستان
1- الاغ هفت طریقه شنا بلد ست ولی موقعی که آب را می بیند هر هفت طریقه را از یاد می برد.
2- اگر نمی توانی پولدار شوی ، همسایه مرد پولدار شو
3- با اینکه خیلی زیاد می دانی با کلاهت مشورت کن
4- بادوستت شام بخور ولی با او معامله مکن
5- بدبختی و خوشبختی دو خواهرند
Sara12
06-19-2011, 12:51 AM
هندي
1- از دری که دارای چندین کلید است بر حذر باش.
2- اگر می خواهی بدانی شیر چه قیافه ای دارد به گربه نگاه کن
3- برای اینکه بزرگ باشی نخست کوچک باش
Sara12
06-19-2011, 12:52 AM
حقيقت
حقيقت تلخ است--(ايراني)
آدم خشمناك نمي تواند حقيقت را بگويد --(چيني)
حقيقت چون روغن بادام است,هميشه به خورد ديگران مي دهيم بدون اينكه خود قطره اي بخوريم--(نروژي)
حقيقت تلخ بهتر از يك دروغ شيرين است--(آفريقايي)
حقيقت و گل سرخ هر دو خار دارند--(اسپانيولي)
سرم را بشكن ولي حقيقت را بگو--(يوناني)
ضرب المثلي نيست كه در آن يك جو حقيقت وجود داشته باشد--(اسكاتلندي)
Sara12
06-19-2011, 12:52 AM
ضرب المثل چینی
1- انسان صد سال هم زنگی نمی کند ولی غصه هزار سال را می خورد.
2- اگر نمی خواهی سرت کلاه برود قیمت جنس را از سه مغازه بپرس.
3- اشتباه یک لحظه، یک عمر اندوه به بار می آورد.
4- ارزش دختر یک دهم ارزش پسر است!
5- اگر نخ دراز باشد ، باد بادک خیلی دور پرواز می کند.
6- اگر پول داشته باشی اژدها هستی واگر پول نداشته باشی کرم
7- اگر پیر هستید اندرز بدهید . اگر جوان هستید ، اندرز پذیر باشید
8- اگر فقیر با ثروتمند معاشرت کند ، دیگر شلوار نخواهد داشت که به پا کند.
9- آنکه تهمت می زند هزار بار می کشد و قاتل فقط یکبار
10- اول لاغرها سرمای زمستان را حس مکنند
Sara12
06-19-2011, 12:53 AM
ضربالمثلهای هلندی و مترادف آن بهفارسی
• Als twee honden vechten om een been, loopt de derde er mee heen.
• «دونفر دزد خری دزدیدند// سر تقسیم بههم جنگیدند// آندو بودند چوگرم زدوخورد// دزد سوم خرشان را زد و برد» ایرجمیرزا
• Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht.
• «گنجشك نقد بهاز طاووس نسيه.» قابوسنامه
• Blaffende honden bijten niet.
• «سگ لاينده گيرنده نباشد.»
• «سگی كه پارس میكند گاز نمیگيرد.»
• Daar is geen rook zonder vuur.
• «هیچ دودی بی آتشی نیست.» (چیزی پنهان نمیماند)
• Dat is de doos van Pandora.
• «اندرین صندوق جز لعنت نبود.»
• De appel valt niet ver van de boom.
• «ميوه از درخت دور نمیافتد.»
• «خوشه از خرمن دور نمیافتد.»
• De berg heeft een muis gebaard.
• «کوه کندن و موش برآوردن.»
• De een z'n dood is een ander z'n brood.
• «مرگ خر عروسی سگ است.»
• «تا نميرد يكی بهناكامی// ديگری شادكام ننشيند» سعدی
• De ezel geboren is, most ezel sterven /zal geen paard sterven.
• «خری زاد و خری زيد و خری مرد.»
• De morgenstond heeft goud in de mond.
• «سحرخيز باش تا كامروا باشی!»
• De pen is machtiger dan het zwaard.
• «قلم از شمشير تيز برندهتر است.»
• De schepen achter zich verbranden.
• «پل پشتسر را خراب کردن.»
• Die het eerst komt, die het eerst maalt.
• «آسيا بهنوبت.»
• Door dick en dun.
• «خود را بهآب و آتش زدن.»
• Een appeltje voor de dorst.
• «پول سفید برای روز سیاه خوب است.»
• Een ezel stoot sich geen twee malen aan een’ steen.
• «خر که یکبار پایش بهچاله رفت، دیگر از آن راه نمیرود.»
• Een rotte appel in de mand, // maakt al het gave fruit te schand
• «يك بز گر گله را گـَرگين كند.»
• Één zwaluw maakt nog geen zomer.
• «از يك پرستو تابستان نشود.»
• Geen twee katten aan eén muis // Geen twee vrouwen in een huis
• «خانهای را که دو کدبانو است، خاک تا زانو است.»
• «خانه بهدو كدبانو نارفته بماند.» قابوسنامه
Geen vlieg kwaad doen kunnen.
• «آزارش بهمورچه نمیرسد.»
• Het doel heiligt de middelen.
• «هدف وسيله را توجيه میكند.»
• Het hemd is nader dan de rok.
• «اول خويش سپس درويش.»
• Het is niet alles goud wat er blinkt.
• «هر درخشندهای طلا نبود.»
• Het oog van den meester maakt het paard vet.
• «چشم صاحب اثر دیگری دارد.»
Het oog van den meester is de beste haver voor de paarden.
• «نفس ارباب بهتر از نواله جو است.»
• Hij gaat van een olifant zwanger, en brengt eene vlieg voort.
• «کوه البرز، پس از درد فراوان موش زائید!»
• Hij hefft een blok aan et been.
Sara12
06-19-2011, 12:54 AM
اطره خوب مدت طولانی باقی می ماند و خاطره بد مدت طولانی تری. « انگلیسی »
آتشی را که قادر نیستید خاموش کنید بر نیفروزید. « انگلیسی »
آن کس که بحدی غذا می خورد تا بیمار گردد، باید بحدی روزه بگیرد تا شفا یابد. « انگلیسی »
تمام دنیا به مثابه یک دوربین عکاسی است. خواهش می کنم لبخند بزنید تا عکستان خوب بیفتد. « اتازونی »
عمارت بزرگ را از سایه اش و مردان بزرگ را از تعداد دشمنان، توان شناخت. « چینی »
از دشمن توقع دوستی داشتن، به مثابه انتظار سازگاری بین پنبه و آتش است. « آذربایجانی »
با بیلچه بردباری، ریشه های حقیقت را حفر می کنیم. « فرانسوی »
به غیر از وقت، هر چیز دیگر قابل خریداری است. « سوییسی »
با صبر و حوصله هر کاری را می توان به آخر رساند. « فرانسوی »
بین زن کور و شوهر لال، همیشه صلح و صفا حکمفرماست. « لهستانی »
تاک را از خاک خوب، و دختر را از مادر خوب انتخاب کن. « چینی »
ثروت را می توان پنهان کرد ولی فقر را نمی توان. « فنلاندی »
جهنم واقعی وجدان معذب است. « آلمانی »
حتی وقتی که یک دروغگو حرف راست می زند، کسی باورش نمی کند. « انگلیسی »
حرف ملایم، دروازه های آهنین را می گشاید. « بلغاری »
حتی مرگ را نمی توان به رایگان بدست آورد، زیرا برای تحصیل آن باید از جان دست شست. « روسی »
خواندن کتاب برای بار اول به منزله آشنا شدن با یک رفیق تازه است. مطالعه مجدد آن مانند ملاقات یک دوست قدیمی است. « چینی »
در ۱۲ سالگی طفولیت می میرد، در ۱۸ سالگی جوانی و در ۲۰ سالگی عشق نخستین. در ۴۰ سالگی امید و در ۵۰ سالگی خواهش های نفسانی و از ۶۰ سالگی به بعد حواس پنجگانه به تدریج نیروی خود را از دست خواهند داد. « آلمانی »
دست کسی را که به تو غذا می دهد گاز نگیر. « انگلیسی »
در انتخاب زن یک پله پایین تر از خودت را در نظر بگیر و در انتخاب رفیق یک پله بالاتر. « چینی »
دروغ مانند وزوز مگس صدا می کند، ولی حقیقت مانند خورشید درخشان است. « مراکشی »
دروغ زود پا می گیرد ولی پیش نمی رود. « فارسی »
ده نفر باید از هستی ساقط شوند تا یک نفر ثروتمند گردد. « آلمانی »
زندگی بدون عشق مانند سال بی تابستان است. « سوئدی »
زندگی بشر مانند تخم مرغی است که در دست بچه باشد. « رومانی »
زندگی کن، و بگذار زندگی کنند. « انگلیسی »
زیاد بشنو و کم حرف بزن. « انگلیسی »
زن مانند سایه است، اگر بدنبالش بروی فرار می کند و اگر از او فرار کنی بدنبالت می افتد. « اسپانیایی »
زبان زن شمشیر اوست، و نمی گذارد شمشیرش زنگ بزند. « چینی »
زندگی وامی است که به انسان پرداخت شده و مرگ طلبکاری است که روزی این وام را وصول می کند. « عربی »
ستایش و تعریف یک انسان خوب را، خوب تر و یک انسان بد را، بدتر می کند. « دانمارکی »
سرزنش بجا، بهتر از تعریف بی جاست. « اسپانیایی »
سکوت برای زن، گوهر زیبایی است ولی او بندرت این گوهر را به خود می زند. « دانمارکی »
شکست، طریقه موفق شدن را یاد می دهد. « انگلیسی »
صبر تلخ است ولیکن بر شیرین دارد. « فارسی »
صبر گلی است که در باغ هر کسی نمی روید. « انگلیسی »
صبر قوی ترین داروست، زیرا غول نا امیدی را به خاک هلاکت می نشاند. « سوئدی »
صبر کوه را هم از جا بر می کند. « چینی »
صلح همگانی برقرار می شد، چنانچه مال من و مال تو در بین نمی بود. « ایتالیایی »
عاقل هرگز به شانس معتقد نمی شود. « انگلیسی »
Sara12
06-19-2011, 12:55 AM
- كسي كه حرف ميزند ميكارد و آن كه گوش ميدهد درو مي كند.« آرژانتيني »
2- كار ريشه هاي تلخ و ميوه شيرين دارد.« آلماني »
3- كسي كه به خاطر عشق زندگي مي كند بايد در اندوه به سر ببرد.«اسپانيولي»
4- كسي كه فقط به كمك ديگران چشم ميبندد گول مي خورد.«فرانسوي»
5- كودك بمان تا بچه هايت هميشه دوستت داشته باشند.«هلندي»
6- همه كساني كه به تو مي خندند دوست تو نيستند.«آلماني»
7- كسي كه از مرگ ميترسد از زندگي لذت نتواند برد«اسپانيولي»
8- كاغذ بردبار است.«دانماركي»
9- كاري كه گرگ به زور مي كند روباه به حيله از پيش مي برد.«انگليسي»
10- كلمات حباب آبند و اعمال قطره طلا.«شرقي»
11- كسي كه به جلوي ريش نگاه نمي كند عقب مي ماند.«اسپانيولي»
12- كسي كه خوب فكر مي كند نياز نيست زياد فكر كند .«آلماني»
13- تملق مثل سايه است :هم انسان را بزرگ ميكند هم كوچك.«دانماركي»
14- تملق سم شيريني است.«آلماني»
15- متملقين شبيه دوست هستند همچنان كه گرگان شبيه سگان اند.«چيني»
16- وقتي تقوا و پرهيزكاري در قلب راه پيدا كند در سرشت هم زيبايي به وجود مي آيد.«چيني»
17- يك مرد بزرگ عيوب مرد كوچك را نمي بيند.«چيني»
18- يك متر طلا نمي تواند يك متر از وقت را بخرد.«چيني»
19- با بردباري علف تبديل به شير مي شود.«چيني»
20- زمان براي كسي كه مي تواند صبر كند هر دري را مي گشايد.«چيني»
Sara12
06-19-2011, 12:55 AM
خروس نمي تواند از دوستي با روباه نفع ببرد.«گرجستاني»
* به فرزندي كه پدرش را به دار آويخته اند از طناب سخن نگوييد.«اسكاتلندي»
* خوب آن است كه پايانش بخوبي ختم شود.«شيلي»
* عشق را نمي توان به پنهان كردن پنهان كرد.«اروگو ئه»
* کسی که خار می کارد نباید پیاده راه برود.«اسپانیولی»
*قلوب گنجینه اسرارند و لبها قفلهای آن و زبان کلیدهایش .«تازی»
* قلب انسان طبیعتا عادل است.«چینی»
* صبر کوه را هم از جا می کند.«چینی»
*شهرت بیش از عمر زندگی می کند.«اسکاتلندی»
* سیر نمی تواند سخنان گرسنه را بفهمد.«مونتونگرویی»
Sara12
06-19-2011, 12:56 AM
* آن که نمی تواند آتش روشن کند نمی تواند عشق بورزد.«فنلاندی»
* کفش سیاه نشانه دل سیاه نیست.«سوئدی»
* صلح پول تولید می کند و پول آتش جنگ را بر می افروزد.«فرانسوی»
* یک لحظه اشتباه یک عمر اندوه به بار می آورد.«چینی»
* زبانت را نگاه دار تا دوستت را نگاه داری .«هندی»
*عاقل آنچه را نمی داند نمی گوید نادان نمی داند چه می گوید.«ترکی»
* سرزنش بجا بهتر از تعریف بی جاست.«اسپانیولی»
* اگر می خواهی گرم باشی باید دود را تحمل کنی.«چک»
*کسی که پول می دزدد اعدام می شود و کسی که زمین می دزدد شاه می شود.« ژاپنی»
* افسانه پلی است که به حقیقت منتهی می شود .«عربی»
vBulletin v4.2.5, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.