صفحه 1 از 2 12 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 1 تا 10 , از مجموع 14

موضوع: ساعتها - Clocks

  1. #1
    مدير باز نشسته
    تاریخ عضویت
    Jun 2010
    نوشته ها
    7,578
    تشکر تشکر کرده 
    3,069
    تشکر تشکر شده 
    4,117
    تشکر شده در
    2,249 پست
    قدرت امتیاز دهی
    865
    Array

    ساعتها - Clocks

    این ترانه بسیار زیبا به اسم ساعتها که در یکی از نشریات چاپ شده بود، تاکنون برنده جوایز بین المللی متعددی شده است. بخوانید و از آن لذت ببرید. حفظ کردن آن هم برای علاقه مندان به شعر و شاعری خالی از لطف نیست، به خصوص اینکه باعث تقویت زبان در بخش شعر می شود تا در آینده شعرها را راحت تر متوجه شوید.
    چراغها خاموش می شود و من از دست می روم
    آن امواجی که می خواستم برخلافشان شنا کنم
    عاقبت مرا به زانو در آوردند
    آه، تمنا می کنم، التماس می کنم و چنین می خوانم:
    از سمت ناگفته ها بیا و سیب روی سرم را،
    و این درد مبهم مرا هدف بگیر
    ببرها در انتظارند تا رام شوند و چنین می خوانند:
    تویی که، تویی که ...
    آشفتگی تمامی ندارد:
    دیوارهایی که راه را می بندند و ساعت هایی که یکسره در گردشند
    می خواهم برگردم و تو را به خانه ببرم
    نمی شد باز ایستاد و تو اکنون می دانی، و من چنین می خوانم:
    ای فرصت های از دست رفته! بار دیگر بر دریای من بتابید
    من آیا خود، دردم یا که درمانم؟ و چنین می خوانم:
    تویی که، تویی که ...
    و نه هیچکس دیگر، و نه هیچکس دیگر
    تویی که، تویی که
    خانه‌ای، همان خانه‌ای که می خواستم بدان برگردم Lights go out and I can't be saved
    Tides that I tried to swim against
    Have brought me down upon my knees
    Oh, I beg, I beg and plead, singing
    Come out of things unsaid
    Shoot an apple off my head
    And a trouble that can't be named
    Tigers waiting to be tamed, singing
    You are, You are
    Confusion never stops
    Closing walls and ticking clocks
    Gonna come back and take you home
    I could not stop but you now know, singing
    Come out upon my seas,
    Cursed missed opportunities
    Am I a part of the cure
    Or am I part of the disease, singing
    You are, you are
    And nothing else compares
    And nothing else compares
    You are, you are
    Home, home where I wanted to go

  2. #2
    مدير باز نشسته
    تاریخ عضویت
    Jun 2010
    نوشته ها
    7,578
    تشکر تشکر کرده 
    3,069
    تشکر تشکر شده 
    4,117
    تشکر شده در
    2,249 پست
    قدرت امتیاز دهی
    865
    Array

    پیش فرض

    There is a time to be in love and there is a time to move beyond it.

    There is a time to be related and enjoy the relationship, and there

    Is a time to be alone and to enjoy the beauty of being alone.

    And everything is beautiful.

    زماني فرا مي رسد كه به عشق رسيده اي و زماني فرا مي رسد كه به وراي عشق ميرسي.

    زماني فرا مي رسد كه پيوند مي يابي و از اين پيوند لذت مي بري

    و زماني خواهد رسيد كه تنهايي و از زيبايي تنها بودن لذت مي بري .

    آري هر چيز و هر زماني زيباست.



    Striving for success without hard

    work is like trying to harvest where you have not planted.



    تلاش براي موفقيت، بدون سخت كوشي مثل محصول چيني در زميني است كه در آن كشت نكرده ايم.



    It's better to wear out than to rust out.



    از پاي در آمدن بهتر از پوسيده شدن است.



    I feared failure until I realized that I only fail when I don't try.



    از شكست مي ترسيدم اما سر انجام دريافتم تنها زماني شكستني هستم كه از تلاش دست بر مي دارم.

  3. #3
    مدير باز نشسته
    تاریخ عضویت
    Jun 2010
    نوشته ها
    7,578
    تشکر تشکر کرده 
    3,069
    تشکر تشکر شده 
    4,117
    تشکر شده در
    2,249 پست
    قدرت امتیاز دهی
    865
    Array

    پیش فرض



    this poem was written by a terminally ill young girl in a
    New York
    Hospital
    این شعر را این دختربسیار جوان در حالی که آخرین روزهای زندگی اش را سپری می کند در بیمارستان نیویورک نگاشته استIt was sent
    by
    و آنرا یکی از پزشکان بیمارستان فرستاده است. تقاضا داریم مطلب بعد از شعر را نیز به دقت بخوانید

    a medical doctor - Make sure to read what is in the closing statement
    AFTER THE POEM.
    SLOW DANCE
    رقص آرام
    Have you ever
    watched kids
    آیا تا به حال به کودکان نگریسته اید

    On a merry-go-round?
    در حالیکه به بازی "چرخ چرخ" مشغولند؟

    Or listened to
    the rain
    و یا به صدای باران گوش فرا داده اید،

    Slapping on the ground?
    آن زمان که قطراتش به زمین برخورد می کند؟

    Ever followed a
    butterfly's erratic flight?
    تا بحال بدنبال پروانه ای دویده اید، آن زمان که نامنظم و بی هدف به چپ و راست پرواز می کند؟

    Or gazed at the sun into the fading
    night?
    یا به خورشید رنگ پریده خیره گشته اید، آن زمان که در مغرب فرو می رود؟

    You better slow down.
    کمی آرام تر حرکت کنید
    Don't dance so
    fast.

    اینقدر تند و سریع به رقص درنیایید
    Time is short.

    زمان کوتاه است
    The music won't
    last

    موسیقی بزودی پایان خواهد یافت

    Do you run through each day

    On the
    fly?

    آیا روزها را شتابان پشت سر می گذارید؟
    When you ask How are you?
    آنگاه که از کسی می پرسید حالت چطور است،
    Do you hear the
    reply?

    آیا پاسخ سوال خود را می شنوید؟
    When the day is done
    هنگامی که روز به پایان می رسد
    Do you lie in your
    bed

    آیا در رختخواب خود دراز می کشید
    With the next hundred chores
    و اجازه می دهید که صدها کار ناتمام بیهوده و روزمره
    Running through
    your head?

    در کله شما رژه روند؟
    You'd better slow down
    سرعت خود را کم کنید. کم تر شتاب کنید.
    Don't dance so
    fast.
    اینقدر تند و سریع به رقص در نیایید.
    Time is short.
    زمان کوتاه است.
    The music won't
    last. موسیقی دیری نخواهد پائید
    Ever told your child,
    آیا تا بحال به کودک خود گفته اید،
    We'll do it
    tomorrow?
    "فردا این کار را خواهیم کرد"

    And in your haste,
    و آنچنان شتابان بوده اید
    Not see
    his

    که نتوانید غم او را در چشمانش ببینید؟
    sorrow?

    Ever lost touch,
    تا بحال آیا بدون تاثری
    Let a good
    friendship die
    اجازه داده اید دوستی ای به پایان رسد،
    Cause you never had time
    فقط بدان سبب که هرگز وقت کافی ندارید؟
    or call
    and say,'Hi'
    آیا هرگز به کسی تلفن زده اید فقط به این خاطر که به او بگویید: دوست من، سلام؟
    You'd better slow down.
    حال کمی سرعت خود را کم کنید. کمتر شتاب کنید.
    Don't dance
    so fast.
    اینقدر تند وسریع به رقص درنیایید.
    Time is short.
    زمان کوتاه است.
    The music won't last.موسیقی دیری نخواهد پایید.

    When you run so fast to get somewhere
    آن زمان که برای رسیدن به مکانی چنان شتابان می دوید،
    You
    miss half the fun of getting there.
    نیمی از لذت راه را بر خود حرام می کنید.
    When you worry and hurry
    through your day,
    آنگاه که روز خود را با نگرانی و عجله بسر می رسانید،
    It is like an unopened
    gift....
    گویی هدیه ای را ناگشوده به کناری می نهید...
    Thrown away.

    Life is not a
    race.
    زندگی که یک مسابقه دو نیست!
    Do take it slower
    کمی آرام گیرید
    Hear the
    music
    به موسیقی گوش بسپارید،
    Before the song is over.
    پیش از آنکه آوای آن به پایان رسد.
    FORWARDED E-MAILS ARE TRACKED TO OBTAIN THE TOTAL
    COUNT

  4. #4
    مدير باز نشسته
    تاریخ عضویت
    Jun 2010
    نوشته ها
    7,578
    تشکر تشکر کرده 
    3,069
    تشکر تشکر شده 
    4,117
    تشکر شده در
    2,249 پست
    قدرت امتیاز دهی
    865
    Array

    پیش فرض

    I'll Love You Forever

    I love you so deeply,

    I love you so much.
    I love the sound of your voice,
    And the way that we touch.

    I love your warm smile,
    And your kind, thoughtful way.
    The joy that you bring,
    To my life everyday.

    I love you today,
    As I have from the start.
    And I'll love you forever,
    With all of my heart

  5. #5
    مدير باز نشسته
    تاریخ عضویت
    Jun 2010
    نوشته ها
    7,578
    تشکر تشکر کرده 
    3,069
    تشکر تشکر شده 
    4,117
    تشکر شده در
    2,249 پست
    قدرت امتیاز دهی
    865
    Array

    پیش فرض

    How do I love thee?
    by Elizabeth Barrett Browning
    How do I love thee? Let me count the ways.
    I love thee to the depth and breadth and height
    My soul can reach, when feeling out of sight
    For the ends of being and ideal grace.
    I love thee to the level of every day's
    Most quiet need, by sun and candle-light.
    I love thee freely, as men strive for right.
    I love thee purely, as they turn from praise.
    I love thee with the passion put to use
    In my old griefs, and with my childhood's faith.
    I love thee with a love I seemed to lose
    With my lost saints. I love thee with the breath,
    Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
    I shall but love thee better after death.

    Summary
    The speaker asks how she loves her beloved and tries to list the different ways in which she loves him. Her love seems to be eternal and to exist everywhere, and she intends to continue loving him after her own death, if God lets her.

    In this sonnet, love is everything. Loving the beloved is the way that the speaker actually knows she exists. Trying to list the different types of love that she feels, and to work out the relationships between these different kinds of love, becomes a new way of expressing her affection and admiration for "thee."

    • Line 1: The speaker begins by posing a question that the entire sonnet will go on to answer: "How do I love thee?" It's interesting that the interrogative word here is "how," rather than "why" or "when." This is not really a rhetorical question, because the speaker does answer it, but it operates in a similar way to rhetorical questions because it introduces the poem and gets the reader thinking.
    • Lines 2-4: The speaker uses a spatial metaphor to describe the extent of her love, comparing her soul to a physical, three-dimensional object in the world.
    • These three lines also introduce a lot of sound play into the sonnet. In line two, three words have a "th" sound, and a fourth word ("height") comes close. These breathy syllables soften the line, making it more difficult to fit it into a traditional iambic pentameter rhythm. In fact, throughout the poem there's an excess of "th" sounds, some of them voiced (like the "th" in "thee") and some of them unvoiced (like the "th" in "depth"). It might be interesting to think about how the two different kinds of "th" sounds fall into patterns in the poem.
    • In lines three and four, the poet uses assonance, repeating long "e" vowel sounds in words like "reach," "feeling," "Being," and "ideal." This repeated long vowel sound adds a brighter, livelier quality to the poem. It also reminds us of what the speaker calls the beloved – "thee."
    • There's also an internal rhyme between the word "feeling" in the middle of line three and the word "Being" in the middle of line four. This extra rhyme, along with the rhymes at the ends of the lines, ties the poem together more tightly.
    • Lines 5-6: These are some of the only lines in this poem that actually use concrete imagery – "sun and candle-light" – and even then, it's only images of different kinds of light, not necessarily definite objects. Even more so than other poems, this is an extremely abstract, vague lyric that seems to take place out of this world.
    • Lines 7-9: These lines use anaphora, beginning with the same phrase, "I love thee," as do lines two, five, and eleven. This parallel structure emphasizes that the poem is in many ways a catalog or list of ways of loving, rather than an extended argument or scene like some other poems.
    • Lines 12-14: We can't help but think that claiming you're going to love someone "better after death," whether it's your death or their own, is something of a hyperbole.

    Grief and Loss

    By including references to her feelings of grief, bitterness, and the loss of innocence, the speaker of this poem gives her love a more realistic edge. The love she feels for "thee" is beautiful and intense, but it's also the follow-up to a series of less warm and fuzzy feelings. She's felt disillusionment, loneliness, and anger in the past, and all of these affect the way she feels love in the present.

    • Lines 9-10: These are the first lines in which the speaker mentions her past "griefs." To emphasize the difficult nature of the grief the speaker has felt, these lines use a subtle chiasmus of sounds, using an "f" and an "s" sound and then repeating them in the reverse order: "griefss faith." In both places, it's actually difficult to read the lines clearly, forcing you to over-enunciate and stress this line more than you naturally would. [...] childhood'
    • Lines 11-12: In these lines, the speaker's loss of her "saints" is counterbalanced by the over-the-top alliteration of four initial "l" sounds and the sibilance of five "s" sounds: "I love thee with a love I seemed to lose / With my lost saints" (11-12).

  6. #6
    مدير باز نشسته
    تاریخ عضویت
    Jun 2010
    نوشته ها
    7,578
    تشکر تشکر کرده 
    3,069
    تشکر تشکر شده 
    4,117
    تشکر شده در
    2,249 پست
    قدرت امتیاز دهی
    865
    Array

    پیش فرض

    Gently As She Goes
    OST
    Lips, ripe as the berries in June
    Red the rose, red the rose
    Skin, pale as the light of the moon
    Gently as she goes

    Eyes, blue as the sea and the sky
    Water flows, water flows
    Heart running like fire in the night
    Gently as she goes

    la, lalalalalalala
    la lala, la lala
    la, lalalalalalala
    Gently as she goes

    Lips, ripe as the berries in June
    Red the rose, red the rose
    Skin, pale as the light of the moon
    Gently as she goes

    Eyes, blue as the sea and the sky
    Water flows, water flows
    Heart running like fire in the night
    Gently as she goes
    Out of the mist of history he’ll come again
    Sailing on ships across the sea to a wounded nation
    Signs of a savior and fire on the water
    It’s what we prayed for, one of our own
    Just wait though wide he may roam
    Always a hero comes home
    He goes where no one has gone
    But always a hero comes home
    Deep in the heart of darkness sparks a dream of light
    Surrounded by hopelessness he finds the will to fight
    There’s no surrender, always remember
    It doesn’t end here, we’re not alone
    Just wait though wide he may roam
    Always a hero comes home
    He goes where no one has gone
    But always a hero comes home
    And he will come back on a crimson tide
    Dead or alive
    And even though we know the bridge has burned
    He will return… He will return!
    Just wait though wide he may roam
    Always a hero comes home
    He knows of places unknown
    But always a hero comes home
    Someday he may carve his stone
    The hero comes home
    He goes and comes back alone
    But always a hero comes home
    Just wait though wide he may roam
    Always a hero comes home.

  7. #7
    مدير باز نشسته
    تاریخ عضویت
    Jun 2010
    نوشته ها
    7,578
    تشکر تشکر کرده 
    3,069
    تشکر تشکر شده 
    4,117
    تشکر شده در
    2,249 پست
    قدرت امتیاز دهی
    865
    Array

    پیش فرض

    I want to fly



    like a bird in the sky

    opening my wings wide

    until I reach the place of God



    I want to walk

    on the silver cloth of the clouds

    looking down from the sky

    until I reach the place of God



    I want to sing

    like the sound of the wind

    letting myself float in the sky

    until I reach the place of God



    I'm trying to forget

    all the worries in my head

    I'm blowing all them down

    down from the sky to the ground



    I'm moving really fast

    can't anyone see me past

    wanna see the world beyond

    I swear I'll reach that high



    میخواهم مثل یک پرنده در آسمان پرواز کنم

    بالهایم را بگشایم و به سوی خدا بروم.



    میخواهم بر روی پارچه نقره ای ابرها راه بروم

    از اوج آسمان به زمین بنگرم و به سوی خدا بروم.



    می خواهم مثل صدای باد آواز بخوانم

    خود را در آسمان رها کنم و به سوی خدا بروم.



    سعی میکنم که تمام دلواپسی هایم را فراموش کنم

    پسهمه آنهارا از آسمان به زمین سرازیرمیکنم.



    به سرعت در حال گذرم

    هیچکس عبور مرا نمی تواند ببیند

    من قسم میخورم که به آن اوج خواهم رسید

  8. #8
    مدير باز نشسته
    تاریخ عضویت
    Jun 2010
    نوشته ها
    7,578
    تشکر تشکر کرده 
    3,069
    تشکر تشکر شده 
    4,117
    تشکر شده در
    2,249 پست
    قدرت امتیاز دهی
    865
    Array

    پیش فرض

    The Rose




    Some say love it is a river

    بعضی ها می گن عشق یه رودخونه است

    that drowns the tender reed

    که نی نازک و لطیف رو در خودش غرق می کنه

    Some say love it is a razor

    بعضی ها می گن عشق مثل تیغ می مونه

    that leaves your soul to bleed

    که خون تو رو می ریزه و رهات می کنه

    Some say love it is a hunger

    بعضی ها می گن عشق یک اشتیاق و تمناست

    an endless aching need

    یک نیاز دردناک و بی پایان

    I say love it is a flower

    من می گم عشق یک گل

    and you it’s only seed

    که هنوز یه بذر کوچکه



    It’s the heart afraid of breaking

    قلبیه که همیشه از شکستن هراس داره

    that never learns to dance

    برای همین یاد نمی گیره که برقصه و لذت ببره

    It’s the dream afraid of waking that never

    رویاییه که بخاطر ترس از بیدار شدن

    takes the chance

    هرگز شانس به حقیقت پیوستن رو پیدا نمی کنه

    It’s the one who won’t be taken

    همون کسیه که چیزی به دست نمیاره

    who cannot seem to give

    چون چیزی رو نمی بخشه

    and the soul afraid of dying that never learns to live

    و روحی که بخاطر هراس از مردن هیچوقت زندگی رو یاد نمی گیره



    When the night has been too lonely

    پس وقتی که شبها خیلی تنهایی

    and the road has been too long

    و راه به نظرت خیلی طولانی میاد

    and you think that love is only

    for the lucky and the strong

    و فکر می کنی که عشق فقط برای آدمای خوش شانس و قدرتمنده

    Just remember in the winter far beneath the bitter snows

    فقط به یادت بیار که تو زمستون زیر اونهمه برف

    lies the seed

    یه بذری خوابیده

    that with the sun’s love

    in the spring

    becomes the rose

    که با تابیدن عشق در بهار به یک گل رز تبدیل می شه

  9. #9
    مدير باز نشسته
    تاریخ عضویت
    Jun 2010
    نوشته ها
    7,578
    تشکر تشکر کرده 
    3,069
    تشکر تشکر شده 
    4,117
    تشکر شده در
    2,249 پست
    قدرت امتیاز دهی
    865
    Array

    پیش فرض



    single rose snow red

    از عاشقی نترس !!!

    نترس از اینکه عاشق شوی
    با دل و جان
    عشق خشنود کننده ترین
    و زیباترین احساس دنیاست
    نترس از دل آزرده شدن
    یا اینکه طرف مقابل
    به تو عشق نورزد

    Don't be afraid to love!!
    !
    Don't be afraid
    To love someone
    Totally and completely
    Love is the most fulfilling
    And beautiful feeling in the world
    Don't be afraid that you will get hurt
    Or that the other person
    Won't love you
    در هر کاری
    خطری هست
    و هیچ کاری
    پاداشی هم چون پاداش عشق
    در بر نخواهد داشت
    پس خود را به عشق بسپار
    صادقانه و با تمام وجود
    و شاد باش
    که آن چه پیش می آید
    شاید تنها سرچشمه ی حقیقی شادی باشد.!!!

    There is a risk in
    Everything you do
    And the rewards
    Are never so great
    As what love can bring
    So let yourself get involved
    Completely and honestly
    And enjoy the possibility
    That what happens?
    Might be the only real source of
    Happiness!!!

  10. #10
    مدير باز نشسته
    تاریخ عضویت
    Jun 2010
    نوشته ها
    7,578
    تشکر تشکر کرده 
    3,069
    تشکر تشکر شده 
    4,117
    تشکر شده در
    2,249 پست
    قدرت امتیاز دهی
    865
    Array

    پیش فرض

    Rain wwwEnglish CenterIR

    Let the rain kiss you. Let the rain beat upon your head with silver liquid drops. Let the rain sing you a lullaby

صفحه 1 از 2 12 آخرینآخرین

برچسب ها برای این تاپیک

علاقه مندی ها (بوک مارک ها)

علاقه مندی ها (بوک مارک ها)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  

http://www.worldup.ir/