صفحه 4 از 12 نخستنخست 12345678 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 31 تا 40 , از مجموع 119

موضوع: Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد

  1. #31
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    ONE'S NUMBER IS UP
    اجل كسي رسيدن. عمر كسي به سر رسيدن. كار كسي تمام بودن
    Granny is worried all the time. She thinks her number is up.

    OUT OF THE BLUE
    بي خبر. مثل اجل معلق
    As soon as the burglar stepped out of the house, a cup appeared out of the blue and busted him.

    OUT OF THE WOODS
    مشكل يا خطري را پشت سر گذاشتن. از خطر جستن
    The doctor believes that the patient is out of the woods.

    PAY LIP SERVICE
    شعار دادن. حمايت تو خالي كردن
    Don't sit and pay lip service to human rights. get busy!

    WET BEHIND THE EARS
    دهان كسي بوي شير دادن. بي تجربه و خام بودن. جوجه بودن. بچه بودن
    He is too young to become a manager. He's still wet behind the ears!

    POKE ONE'S NOSE INTO SOMETHING
    در كاري فضولي كردن. در كاري دخالت بيجا كردن
    Why don't you stop poking your nose into my business? You'd better mind your own life.

    PAIN THE TOWN RED
    حسابي خوش بودن. خوش گذراندن
    Let's go out tonight and paint the town red!

    PAY THROUGH THE NOSE
    مبلغ گزافي پرداختن. مبلغ هنگفتي پياده شدن
    We paid throught the nose to get the car fixed and it still doesn't go properly.

    COME DOWN TO EARTH.
    از رويا بيرون آمدن. واقع بين بودن
    You gotta come down to earth; you can't become a runner with a lam leg.

    PIECE OF CAKE
    مثل آب خوردن. خيلي آسان
    I'll fix the T.V. in a flash. It's a piece of cake.

    EYES ARE BIGGER THAN ONE'S STOMACH
    حرص زدن
    She ordered too much dessert, I don't think she can finish her food. Her eyes are bigger than her stomach.

    PLAY BALL WITH SOMEONE
    دست به دست كسي دادن. با كسي همكاري كردن
    Look pal! If you play ball with me, we'll be able to do almost anything together.

    WET BLANKET
    آيه ياس. حالگير
    You shouldn't invite him to your birthday party. He's such a wet blanket.

    PUT HEADS TOGETHER
    با هم مشورت كردن. با هم طرح ريختن. همفكري كردن
    If we put our heads together, we may be able to settle the problem.

    RUB IT IN
    سرزنش كردن. ملامت كردن. سركوفت زدن
    I know I made a terrible mistake but there is no need to rub it in.

    SPILL THE BEANS
    بند را آب دادن. حرفي از دهان كسي پريدن
    He has no idea what I've got for his birthday party I beg you not to spill the beans!

    CAN'T MAKE HEAD OR TAIL OF SOMETHING
    از چيزي سر در نياوردن
    I can't make head or tail of what you're saying. Why don't you speak more clearly?

    CAT GOT YOUR TONGUE?
    گربه زبونتو خورده؟! لالموني گرفتي؟ زبونت بند اومده؟
    Why did you come home so late last night? Answer me! Cat got your tongue?

    DRESSED TO KILL
    بهترين لباس خود را پوشيدن
    That party was really important to everyone, so all the guests were dressed to kill
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  2. #32
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    PUT THE CART BEFORE THE HORSE
    ملانصرالديني عمل كردن. كارها را وارونه انجام دادن. سرنا را از سر گشاد زدن
    Hey Tom! Why are you eating your dessert first? You're putting the cart before the horse.

    FULL OF IT
    چرت و پرت گفتن. مزخرف گفتن
    Oh, Sut up, Roger! You are full of it!

    QUICK ON THE TRIGGER
    حاضر جواب. فرز. هفتير كش فرز
    Peter's really quick on the trigger. He has a ready answer to almost any question.

    SAVE SOMEONE'S NECK
    به داد كسي رسيدن. كسي را نجات دادن
    Thanks for not letting the boss fire me. You saved my neck in time.

    GET SOMETHING OUT OF ONE'S SYSTEM
    خود را از فكر چيزي خلاص كردن. موضوعي را به كلي فراموش كردن
    Mrs. Abrameshas not been able to get the memory of her husband's death out of her system yet.

    SEE STARS
    برق از چشم كسي پريدن
    I saw stars when I hit my head againt the door.

    SELL LIKE HOTCAKES
    سر دست رفتن. مثل برق فروش رفتن
    The new cordless phones are selling like hot cakes.

    COOK ONE'S GOOSE
    حساب كسي را رسيدن. نقشه كسي را نقش بر آب كردن. كار كسي را خراب كردن
    Her goose was cooked when she was caught cheating on the test.

    SELL SHORT
    دست كم گرفتن
    Don't sell him short, he is a smart lawyer
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  3. #33
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    با محیط نا آشنا بودن

    all thumbs
    دست و پا چلفتی

    go cold turkey
    یک مرتبه عادتی را رها کردن

    pull strings
    پارتی بازی کردن

    shoot the breeze
    صحبت کردن .گپ زدن

    walk on air
    از خوشحالی پر در آوردن

    miss the boat
    شانس رو از دست دادن

    pain in the ass
    مایه دردسر

    Lemon!
    دچار دردسر شدن

    Go bananas
    از عصبانیت ترکیدن

    IF YOU LIKE I WILL CONTINUE
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  4. #34
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    FISHY
    مشكوك
    When he saw the intrance door open, he found

    something fishy.

    SHAKE A LEG
    عجله كردن. جنبيدن
    It's getting late. Come onm shake a leg!

    COME ALIVE
    زنده شدن. به وجد آمدن
    When he arrived home, everyone came alive.

    HANG ON
    ثابت قدم ماندن
    You need to hang on if you want the business to

    succeed.

    SHAPE UP OR SHIP OUT
    درست رفتار كن يا بزن به چاك
    He always went to his work late, at last his boss told

    himto shape up or ship out.

    BARK WORSE THAN ONE'S BITE
    به اندازه اي كه نشون ميده بد نيست
    Our boss is so strike and everyone is scared of him but all know that his bark worse than his bite.

    SNOW JOB
    بازار گرمي. زبان بازي
    That car dealer did a snow job on me by selling me a car that was a piece of junk.

    SHOOT FROM THE HIP
    نسنجيده حرف زدن. نسنجيده عمل كردن
    Don't pay any attention to my brother. It's just his nature to shoot from the hip.

    SHOOT OFF ONE'S MOUTH
    دهن لقي كردن. قپي اومدن. لاف زدن
    Stop shooting off your mouth! You could cause a lot of trouble
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  5. #35
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    PUT ONE'S MONEY WHERE ONE'S MOUTH IS
    به قول خود وفا كردن
    She at last could get the A in her exams, how about putting your money where your mouth is?

    ALL EARS
    سراپا گوش بودن
    Well, tell mee the story. I'm all ears!

    ALL WET
    كورخواندن. سخت در اشتباه بودن
    If you think you can change my mind about marriage, you're all wet

    AS COOL AS A CUCUMBER
    خونسرد. آرام. بيخيال
    A wheel comes off his car but he was as cool as a cucumber.

    AS LIKE AS TWO PEAS IN A POD
    مثل سيبي كه از وسط نصف كرده باشند. كاملا شبيه هم بودن
    The two sisters are as like as two peas in a pod.

    BARK UP THE WRONG TREE
    سوراخ دعا را گم كردن. بيراهه رفتن. اشتباه رفتن
    Chirs suspects Mark stealing her watch, but I bet she is bark up the wrong tree
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  6. #36
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    BE UP TO ONE'S EARS TO SOMETHING
    تا خرخره در چيزي غرق بودن.
    I am up to my ears in dept

    BEATS ME!
    اصلا نمي دونم!‌سر در نمي آرم!‌نمي دونم!
    -Nina, do you know how the world came to existence?
    -Beats me!

    BITE OFF MORE THAN ONE CAN CHEW
    لقمه بزرگتر از دهان خود برداشتن
    You won't be able to handle the project. You're bitting off more than you can chew.

    SELL SOMEONE DOWN THE RIVER
    به كسي خيانت كردن. لو دادن. فريب دادن
    The police raided the gangsters' den and arrested the all. Apparently, someone has sold them down the river.

    PLAY IT BY EAR
    بدون تدارك قبلي كاري را انجام دادن
    -What are we gonna do after the movie tonight?
    -We'll play it by ear.

    GIVE SOMEONE THE RASPBERRY
    براي كسي شيشكي بستن
    The audience gave the poor actor raspberry after the play
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  7. #37
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    NOT HAVE A LEG TO STAND ON
    دليل يا مدارك كافي براي ادعاي خود نداشتن
    I'm sure you're in the right, but you don't have a leg to stand on.

    LEVEL WITH SOMEONE
    با كسي روراست بودن. باكسي صادق بودن
    Come on, Bill! I want you to level with me. Did you do it?

    GET CARRIED AWAY
    احساساتي شدن. ذوق زده شدن
    Calm down, Al. Don't get carried away. We have to sit down and talk sense.

    KNOCK SOMEONE'S SOCKS OFF
    هيجان زده شدن
    If you see John's new car, It will knock your socks off.

    BREAK THE ICE
    سر صحبت را باز كردن. رو دربايستي را از بين بردن
    We sat there without saying a word until I finally broke the ice by telling a joke.

    ON EASY STREET
    در ناز و نعمت. مرفه
    Every one has problems, even people who live on easy street.

    PULL SOMEONE'S LEG
    كسي را دست انداختن. سر به سر كسي گذاشتن. كسي را فيلم كردن
    Come on, don't get mad; I'm just pulling your leg
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  8. #38
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    GO GREAT GUNS
    حسابي رو به راه بودن. قبراق بودن
    -How's business Ted?
    -it's going great guns!

    TAKE SOMEONE FOR A RIDE
    سر كسي كلاه گذاشتن. كلك زدن. سر كسي را زير آب كردن
    jack, if you're not careful, the mechanic will definitly take you for a ride.

    HIT THE NAIL ON THE HEAD
    تو خال زدن. به هدف زدن. درست حدس زدن
    -I think we need a lot of money to carry out the plan.
    -You're absolutly right. You've hit the nail on the head!

    BLOW A FUSE
    فيوز كسي پريدن. از عصبانيت منفجر شدن. آمپر كسي بالا رفتن
    When Daddy heard that I had smashed his new car, he blew a fuse.

    TEST THE WATERS
    سبك سنگين كردن. اوضاع را سنجيدن. اوضاع را محك زدن
    We have to test the waters before we make a final decision.

    ALL'S WELL THAT ENDS WELL
    موفقيت ارزش تلاش را دارد
    Assuming your affort, I'm sure you'll find a good job. As they say: "All's well that ends well".

    THE LAST STRAW
    طاقت كسي طاق شدن. كاسه صبر كسي لبريز شدن
    She's always been rude to me, but it was the last straw when she started insulting my mother.

    GET SOMEONE'S GOAT
    روي سگ كسي بالا آمدن. كفر كسي را بالا آوردن
    The way you tread me in front of other people get my goat.

    YOURS TRULY
    چاكر. مخلص. بنده
    If you leave everything to yours truly, there won't be any problem.

    HIT THE CEILING
    از عصبانيت منفجر شدن. از كوره در رفتن
    Walter's father hit the ceiling when he heard that his son had got a speeding ticket
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  9. #39
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    can not believe one's eye
    آنچه را ديدن باور نكردن


    catch one's eye
    چشم كسي را گرفتن

    second bes
    نفر دوم-اولويت دوم

    be caught in act
    مچ كسي را گرفتن

    the bottom line
    موضوع مهم-حقيقت مهم

    it's a long story
    داستانش مفصله

    be all ears
    سر و پا گوشم

    to have a bone with somebody
    با كسي خرده حساب داشتن

    to have a chip on one's shoulder
    غمي در دل داشتن
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  10. #40
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    a sore point/spot
    نقطه ضعف
    give some one a taste/dose of their own medicine
    تلافي كردن

    to have itchy feet
    عشق سفر

    to pop one's clogs
    مردن

    to be not all there
    ديوانه بودن

    to be as nutty as a fruitcake
    ديوانه بودن

    to be in seventh heaven
    عرش را سير كردن
    do sth fo kicks
    كاري را براي تفريح انجام دادن

    to be down in the dumps
    ناراحت بودن
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




صفحه 4 از 12 نخستنخست 12345678 ... آخرینآخرین

برچسب ها برای این تاپیک

علاقه مندی ها (بوک مارک ها)

علاقه مندی ها (بوک مارک ها)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  

http://www.worldup.ir/