(٧)
حيدربابا ، ايگيت اَمَک ايتيرمز
عؤموْر کئچر ، افسوس بَرَه بيتيرمز
نامرد اوْلان عؤمرى باشا يئتيرمز
بيزد ، واللاه ، اونوتماريق سيزلرى
گؤرنمسک حلال ائدوْن بيزلرى
ترجمه فارسي :
بر حقِّ مردم است جوانمرد را نظر
جاى فسوس نيست که عمر است در گذر
نامردْ مرد ، عمر به سر مى برد مگر !
در مهر و در وفا ، به خدا ، جاودانه ايم
ما را حلال کن ، که غريب آشيانه ايم
نوشته لاتين :
Heyder Baba, igit emek itirmez,
Ömür geçer efsus bere bitirmez,
Nâmerd olan ömrü basa yetirmez,
Biz de vallah unutmarik sizleri,
Görenmesek helâl edin bizleri.
ترجمه انگليسي :
Haydar Baba good sons are faithful,
Life passes, regrets are wasteful,
Disloyal sons won't live long,
Believe me we have never forgotten you,
Forgive us if we failed to see you.
ترجمه استانبولي:
Heyder Baba, Mir Ejder seslenende,
Kend içine sesden-köyden düsende,
Asik Rüstem, sazin dillendirende,
Yadindadir ne hövlesek kaçardim,
Kuslar tekin kanad çalib uçardim.
علاقه مندی ها (بوک مارک ها)