صفحه 10 از 12 نخستنخست ... 6789101112 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 91 تا 100 , از مجموع 119

موضوع: Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد

  1. #91
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    نميتوني از عشق فرار كني
    there is not walk away from love

    like two pea in a pod
    مثل سيبي كه از وسط دو نصف شده



    اينقد منو نچلونين
    stop squizing me so much
    چايي نخورده فاميل شدي
    your become too friendly too soon
    چرا اينقدر لفتش ميدي؟
    what are u taking ur time?
    براي من گران تمام شد
    i paid dear for it



    یک موفقیت موفقیت های بعدی را به دنبال دارد...
    Nothing succeeds like success



    هر کجا بروی آسمان همین رنگ است

    All roads lead to Rome




    To take one's courage in both hands
    دل به دريا زدن
    It fell to my lot
    قرعه به نام من افتاد

    wet blanket
    ضدحال


    He is down on his luck
    بخت از او برگشته است



    1-عشق آتشین زود سرد می شود=hot love is soon cold

    2-دعوای زن و شوهر نمك زندگی است=the quarrel of lovers is the renewal of love
    3-زن پارسا توانگر كند مرد را=he who will thrive must first ask his wife

    4-خدا در و تخته رو خوب به هم جور میكنه=a deaf husband and a blind wife are always a happy couple

    5-بنی ادم اعضای یكدیگرند=human blood is all of a color

    6-چاه مكن بهر كسی اول خودت دوم كسی=he who blows in the dust fills his eyes with it

    7-آرزو بر جوانان عیب نیست=having desires is not fault in young men
    8-با یك دست نمیتوان دو هندوانه برداشت=no man can serve two masters
    9-دود از كنده بلند می شود=a creaking gate hangs long


    10-دیگ به دیگ میگه روت سیاه=the pot calles the kettle black

    11-میمون هر چه زشتتره بازیش بیشتره=the worst wheel of the cart creaks most

    12-آب رفته زجوی باز نمی گردد=a mill can not grind with water that is past

    13-تف سربالا=an arrow shot upright falls on the shooter's head
    14-این گوی و این میدان=the ball is in your court

    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  2. #92
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض




    A penny won't Make me , Or breake me
    - اين پول نه منو فقير ميكنه نه پولدار
    - تمثيلي از عنصري :
    اين يك دم عاريت چه ادبار و چه بخت
    چون ميگزرد كار چه آسان و چه سخت
    چون جاي دگر نهاد مي بايد رخت
    نزديك خردمند چه تابوت و چه تخت
    Penny and penny laid up will make many
    سعدي مي فرمايد :
    اندك اندك به هم شود بسيار
    دانه دانه است غله در انبار
    - اندك اندك خيلي شود قطره قطره سيلي
    - ناصح تبريزي ميگويد :
    ميتوان از قطره اشكي به مطلب ها رسيد
    گاه باشد خرمني حاصل شود از دانه اي
    Penny wise , and follish spender
    penny wis , and pound foolish
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  3. #93
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    اصل مطلب را گذاشتن و دنبال نشانه هاي آن رفتن
    - تيله را گم كرده با هسته آلبالو بازي مي كند
    - خر را گم كرده دنبال پالانش مي گردد
    - مولانا در مثنوي خود مي فرمايد :
    صال بيند ديده چون اكمل بود
    فرع بيند چون كه مرد احول بود
    He doesnt have a panny to bless himself with
    He has not a penny to bless himself
    اين مثل كنايه از شدت فقر و تهي دستي است
    - آه در بساط ندارد كه با ناله سودا كند
    - فرشش زمين و لحافش آسمان است
    - گور ندارد كه كفن داشته باشد
    - در هفت آسمان ستاره اي ندارد
    - شيخ بهايي مي گويد :
    چكنم در جگر كه آهم نيست ؟
    بلكه يك پشم در كلاهم نيست
    تمثيل :
    ز روزگار ندانم چه طالع است مرا
    كه يك ستاره به هر هفت آسمانم نيست
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  4. #94
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    گرسنه Hunger
    Hunger will tame lion
    Hunger breaks ston walls
    شير در وقت نياز ، مانند روباه متملق مي شود .
    - مولانا مي فرمايد :
    آنچه شيران را كند روبه مزاج
    احتياج است ، احتياج است ، احتياج
    احتياج عزت نفس آدمي را زبون ميكند و زمينه هر پستي و زبوني را اماده ميكند
    - ادم گرسنه با شير هم ميجنگد
    The hunger is the best sauce and fatigue is the best pillow
    Hunger is a good kitchen meat
    Appetite is the best sauce
    - گرسنه را نان تهي كوفته است .
    - گرسنگي خود بهترين چاشني و خستگي خود بهترين بالش براي خواب است .
    - در گلستان سعدي مي خوانيم :
    درويشي كه راه در بيابان داشت و چيزي نخورده و مانده ، به طايفه برخود و چون حال وي بديدند و نهايت عجز او بدانستند ، سفره پيش آوردند . صاحب دعوت گفت : اي يار ، اندكي صبر كن تا پرستارانم كوفته بريان مي سازند و درويش سر برآورد و گفت :
    كوفته بر سفره من گو مباش
    گرسنه را نان تهي كوفته است
    Hunger drives the wolf out of the wood
    Hunger is sharper than sword
    Hunger know no friend
    - گرسنگي دوستي نمي شناسد
    - گرسنگي از شميشر هم بدتر است
    - نيروي غير قابل مهار گرسنگي است كه گرگ را از جنگل بيرون مي راند .
    - گر جور شكم نبودي ، هيچ مرغي در دام صياد نيفتادي ، بلكه صياد خود دام ننهادي .
    Hunger is stronger than love
    - گرسنگي نكشيدي كه عاشقي يادت بره .
    - داغ شكم كمتر از داغ عزيزان نيست .
    - آنجا كه شكم گرسنه شد گوش كر است .
    ـ گرسنگي ديوار آهن را مي شكافد
    تمثيل :
    با گرسنگي قوت پرهيز نماند
    افلاس عنان از كف تقوي بستاند
    - اغلب تهي دستان دامن عصمت به معصيت ايلايند و گرسنگان نان از كف مردم بربايند .
    آن گرسنه كاندر پي نان دربدر است
    گر پند دهيش ، جاي نان بي اثر است
    با او ز حلال دم مزن ، يا ز حرام
    كانجا كه شكم گرسنه شد ، گوش كر است
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  5. #95
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    NIGHT
    After night comes dawn , after sorrow comes joy
    - اين مثل در بيان دلداري و تسكين درد و آلام ديگري و اميدواري دادن او به اينده است .
    - همانگونه كه پس از هر شب تاريك و تاري روز روشني پديدار است ، بعد از هر غم و تاثري نيز شادي و شادماني درپي است .
    - ضغير اصفهاني معتقد است :
    بنياد غم و شادي بس دير نمي پايد
    هر صبح زپي شامي ، هر شب سحري دارد
    - نظامي مي فرمايد :
    اي پي هر شامگاهي چاشتي است
    آخر برداشت فروداشتي است
    - همايون كرماني مي گويد :
    اي دل صبور باش و نخور غم كه عاقبت
    اين شام صبح گردد و اين شب سحر شود
    ابن حسام مي گويد :
    در محل حلول امر قضا
    صبر كن آنقدر كه بتواني
    مژده راحت از پي محنت
    بعد دشواري است آساني
    ظلمت شام اگرچه دلگير است
    از پي اوست صبح نوراني
    و سرانجام :
    هيچ شك نيست اندر اين گفتار
    گريه آيد زخنده بسيار
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  6. #96
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    HunterAll are not hunters that blow the horn
    - هرکه شیپور دارد که شکارچی نیست .!
    - هر گردی گردو نیست .
    - هرکه ریش دارد بابا نیست .
    تمثیل :
    هر حرف خشن نشان دلتنگی نیست
    هر چین جبین دلیل دلتنگی نیست
    بر ظاهر کس نمیتوان غره شدن
    هرکس که ه جنگ می رود ،جنگی نیست

    تمثیل :
    زهد در عمامه و در ریش نیست

    هرکه گوید یا علی ، درویش نیست


    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  7. #97
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض


    • "A poor workman blames his tools."


    • ترجمه: «کارگر بی‌مهارت، ابزار کارش را مقصر می‌داند.»
      • مترادف فارسی: «عروس نمی توانست برقصد ، می‌گفت زمین کج است.»يا " وقتي زمين سفت است ، گاو از چشم گاو مي بيند ."

    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  8. #98
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    "Absence makes the heart grow fonder."
    • ترجمه: «دوری باعث علاقمندی می شود.»
      • مترادف فارسی: «دوری ودوستی.»



    "Beauty is in the eye of the beholder."
    • ترجمه: «زیبایی در چشم بیننده است»
      • مترادف فارسی: «علف به دهن بزی شیرین است»


    "Clothes don't make the man."
    • ترجمه: «احترام مرد به لباس نیست.»
      • مترادف فارسی: «آدم را به جامه نشناسند»
      • تمثیل: «لباس طريقت به تقوا بود// نه در جبه و دلق و خضرا بود»
      • تمثیل: «تن آدمی شریف است به جان آدمیت// نه همین لباس زیباست نشان آدمیت»


    Cross the stream where it is the shallowest."

    • ترجمه: «از کم‌عمق‌ترین محل رودخانه گذر کن!»
      • مترادف فارسی: «بی‌گدار به آب نزن!»


    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  9. #99
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض

    زیبا - BEAUTIFUL

    Who know who is beautiful and who ugly behind the curtain ?



    کس چه میداند که پس پرده که زیباست ، که زشت .



    به عمل تکیه نکن خواجه که در روز ازل

    تو چه دانی که پس پرده که خوب است که زشت



    شیخ اجل می گوید :

    چو در بسته باشد چه داند کسی؟

    که گوهر فروش است یا پیله ور
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




  10. #100
    موسس و مدیر
    نمی‌دانم در کدامین کوچه جستجویت کنم ؟ آسوده بخواب مادر بیمارم
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    محل سکونت
    13 78 57
    نوشته ها
    13,577
    تشکر تشکر کرده 
    15,753
    تشکر تشکر شده 
    17,227
    تشکر شده در
    4,905 پست
    حالت من : Khoonsard
    قدرت امتیاز دهی
    24982
    Array

    پیش فرض


    سه ضرب المثل زیبا در سه موضوع
    TEACH
    He teaches ill , who teaches all
    این سخن از برنارد شاو ، شاعر و نویسنده و هجو نویس بزرگ ایرلندی است که میگوید :
    اگر به یک نفر همه چیز بیاموزی هیچ چیز نیاموخته ای


    TEETH

    When the teeth fall out , the tongue wags loose

    این مثل کنایه از افراد پیر و سالخورده است که وقتی دندان را از دست میدهند زبان مجال خود نمایی میابد و تازه بکار می افتد .

    این ضرب المثل چینی است که می گوید :

    وقتی دندانها می افتند ، تازه زبان به کار می افتد .


    LAUGH

    Laugh and the world laughs wuth you (weep and you weep alone ) .

    - بخند تا دنیا به رویت بخندد

    - صائب می گوید :

    شکفته باش جهان را شکفته گر خواهی
    که بر گشاده دلان چرخ روی خندان است

    - تمثیل :

    جهان آئینه وش هر نقش بندد
    اگر خندی به رویت باز خندد
    زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
    سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران




صفحه 10 از 12 نخستنخست ... 6789101112 آخرینآخرین

برچسب ها برای این تاپیک

علاقه مندی ها (بوک مارک ها)

علاقه مندی ها (بوک مارک ها)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  

http://www.worldup.ir/