مير عبدوْلوْن آيناداقاش ياخماسى
جؤجيلريندن قاشينين آخماسى
بوْيلانماسى ، دام-دوواردان باخماسى
شاه عبّاسين دوْربوْنى ، يادش بخير !
خشگنابين خوْش گوْنى ، يادش بخير !
ترجمه فارسی
بشنو ز مير عبدل و آن وسمه بستنش
تا کُنج لب سياهى وسمه گسستنش
از بام و در نگاهش و رعنا نشستنش
شاه عبّاسين دوْربوْنى ، يادش بخير !
خشگنابين خوْش گوْنى ، يادش بخير !
نوشته لاتین
Mir Abdül’ün aynada kas yakmasi,
Çövçülerinden, kasinin akmasi,
Boylanmasi, dam-divardan bakmasi,
Sah Abbas’in dürbini, yâdes behayr,
Hosgenâb’in hos günü, yâdes behayr
ترجمه انگلیسی
Mir Abdul's dying his eyebrows,
The dye dropping from sides of his eyebrows,
His standing on tiptoe to peer over the walls and houses,
These are like childhood tales of Shah Abbas,
I well remember the pleasant days of Khoshkanab.
ترجمه استانبولی
Mir Abdul’un aynada kaş yakması,
Uçlarından kaşının akması,
Uzanması, damdan duvardan bakması,
Şah Abbasın dürbünü, hayırla yād edilsin..
Huşgenabın hoş günü, hayırla yād edilsin.
علاقه مندی ها (بوک مارک ها)