حيدربابا ، ملا ابراهيم وار ، يا يوْخ ؟
مکتب آچار ، اوْخور اوشاقلار ، يا يوْخ ؟
خرمن اوْستى مکتبى باغلار ، يا يوْخ ؟
مندن آخوندا يتيررسن سلام
ادبلى بير سلامِ مالاکلام
ترجمه فارسی
حيدربابا ، بگوى که ملاى ده کجاست ؟
آن مکتب مقدّسِ بر پايِ ده کجاست ؟
آن رفتنش به خرمن و غوغاى ده کجاست ؟
از من به آن آخوند گرامى سلام باد !
عرض ارادت و ادبم در کلام باد !
نوشته لاتین
Heyder Baba, Moll’ Ibrahim var, ya yok?
Mekteb açar, okur usaklar, ya yok?
Hermen üstü mektebi baglar, ya yok?
Menden ahonda yetirersen selâm,
Edebli bir selâm-i mâ lâkelâm.
ترجمه انگلیسی
Haydar Baba, does Mulla Ibrahim still live or not?
Does he still open his school for the children or not?
Does he shut his school at harvest time or not?
Convey my greeting to the teacher
.
Convey with special respect and words.
ترجمه استانبولی
Haydar Baba, Molla İbrahim var mı, yoksa yok mu?
Mektep açar mı, okuyor mu çocuklar, yoksa yok mu?
Harman vakti mektebi kapatıyor mu, yoksa yok mu?
Benden hocaya eriştirirsin selām,
Edepli, söz götürmez bir selām.
علاقه مندی ها (بوک مارک ها)