ویرایش زیرنویس با فرمتsrt
[/FONT]برای ایجاد تغییرات در زیرنویس با فرمت srt نیاز به برنامه Subtitle Workshop (به اختصار همون SW) دارین
لینک دانلود این برنامه از سایت اصلی به صورت مستقیم
فیلم یک تکه و زیرنویس چند تکه
مطابق شکل عمل کنید
توجه داشته باشید که حتما"دوباره حساب کردن مقادیر زمانی" رو تیک بزنید
فیلم چند تکه و زیرنویس یک تکه
مطابق شکل عمل کنید
زیرنویس رو میتونید بر اساس زمان ... قاب و یا شماره زیرنویس مورد نظر تقسیم کنید
تاخیر زمانی (زیرنویس جلوتر/عقب تر از فیلم نمایش داده میشه)
ابتدا باید میزان تاخیر (مثبت یا منفی فرقی نمیکنه) زیرنویس رو بر اساسزمان یا قاب بدست بیارین ... تو عکس زیر نحوه انتخاب بین این 2 سبک رومیتونید مشاهده کنید
و سپس برای وارد کرد این مقدار به محل زیر مراجعه کنید
صفحه ای به این قرار باز میشه
در صفحه بار شده این مقدار (یا بر اساس زمان یا بر اساس قاب (فریم)) وارد کنید
- اگه زیرنویس از فیلم جلوتر هستش ( - ) رو انتخاب کنید
- اگه زیرنویس از فیلم عقب تر هستش ( + ) رو انتخاب کنید
همچنین میتونید مشخص کنید که که تغییرات برای تمامی دیالوگها صورت بگیره یا فقط جمله های مورد نظر که شما قبلا انتخاب کردین
تفاوت درFPS (قاب بر ثانیه) زیرنویس و فیلم
در این موارد زیرنویس و فیلم کاملا با هم متفاوت هستند و از طریق ایجاد تاخیر زمانی نمیشه زیرنویس و فیلم رو با هم هماهنگ کرد
چون در بعضی از مقاطع زیرنویس هماهنگ در بعضی جلوتر و در بعضی دیگر عقب تر هستش
ویرایش FPS
ابتدا باید بفهمید FPS فیلم شما چقدر هستش ... تقریبا 99% فیلمها قاب بر ثانیه ای معادل23.97 یا25 یا29.97 دارن ... اکثر پلیر ها نشون میدن فریم ریت فیلم چفدره مثلا تو KM Player اگه رویه صفخه رایت کلیک کنید و Media Info رو انتخاب کنید نشون میده یا باید Alt+J رو بزنید .ما اینجا فرض میگیریم FPS فیلممون 25f/s هستش
سپس فیلم و زیرنویس رو با هم اجرا کنید و پیشروی زیرنویس رو نسبت به فیلم بسنجید
اگه پیشروی زیرنویس کند تر بود معلوم میشه زیرنویسمون 23.97 f/s هستش
اگه پیشروی زیرنویس تند تر بود معلوم میشه زیرنویسمون 29.97 f/s هستش
به شکل زیر نگاه کنید ... مقدار اولیه مربوط میشه به زیرنویس قبل ازتغییرات و باید 23.97 گذاشته بشه ... مقدار ثانویه مربوط میشه به FPS فیلمکه زیرنویس رو میخوان به اووون مقدار تغییر بدیم یعنی الان باید 25 f/s گذاشته بشه
تغییر در زمان بندی یکی از دیالوگ ها یا ویرایش املایی آن
از پنل پایینی برنامه SW میتونید استفاده کنید
بازم مطابق شکل
استفاده از زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلم
شما میتونید با استفاده از زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلمتون (یا هر زباندیگه ای که تسلط نسبی بهش دارین) زیرنویس فارسی رو با فیلم هماهنگ کنید
بدین ترتیب که ابتدا در برنامه SW این مراحل رو طی کنید تا "سبک ترجمه" فعال بشه
حال شما فیلم و زیرنویس انگلیسی رو اجرا کنید (برای اجرا فیلم و زیرنویسبا هم کافیست زیرنویس همنام با فیلم که توی فولدر فیلم موجود هستش رو باdrag and drop ساده بندازین تو برنامه تا هر دو اجرا بشن) ... سپس زیرنویسفارسی رو تحت عنوان زیرنویس ترجمه شده باز کنید
و شروع کنید به چک کردن زیرنویس ها با هم تا تفاوتهای احتمالی رو مشاهده کنید
در صورتی که دو زیرنویس دارای تعداد خطوط برابر باشند باید بدون هیچ کاراضافه ای زیرنویس ترجمه شده (فارسی) رو سیو کنید و کار به همین راحتی تموممیشه و زیرنویس فارسی شما بر اساس زمان بندی زیرنویس انگلیسی مرتب میشه
در صورتیکه تعداد خطوط برابر نبودن یه کم کار سخت میشه
شما باید تفاوتها رو پیدا کنید (به عنوان مثال اگه خطی کم هستش به زیرنویسفارسی اضافه کنید) تا زیرنویس ها همسان بشوند و شما بتوانید زیرنویس[FONT=Tahoma]فارسیتون رو بر اساس زمان بندی زیرنویس انگلیسی ذخیره کنید
منبع
سایت p30world
علاقه مندی ها (بوک مارک ها)