صفحه 2 از 3 نخستنخست 123 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 11 تا 20 , از مجموع 26

موضوع: آرشيو ضرب المثلهاي جهان

  1. #11
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    حقيقت

    حقيقت تلخ است--(ايراني)
    آدم خشمناك نمي تواند حقيقت را بگويد --(چيني)
    حقيقت چون روغن بادام است,هميشه به خورد ديگران مي دهيم بدون اينكه خود قطره اي بخوريم--(نروژي)
    حقيقت تلخ بهتر از يك دروغ شيرين است--(آفريقايي)
    حقيقت و گل سرخ هر دو خار دارند--(اسپانيولي)
    سرم را بشكن ولي حقيقت را بگو--(يوناني)
    ضرب المثلي نيست كه در آن يك جو حقيقت وجود داشته باشد--(اسكاتلندي)


    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  2. #12
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    ضرب المثل چینی
    1- انسان صد سال هم زنگی نمی کند ولی غصه هزار سال را می خورد.

    2- اگر نمی خواهی سرت کلاه برود قیمت جنس را از سه مغازه بپرس.


    3- اشتباه یک لحظه، یک عمر اندوه به بار می آورد.

    4- ارزش دختر یک دهم ارزش پسر است!

    5- اگر نخ دراز باشد ، باد بادک خیلی دور پرواز می کند.

    6- اگر پول داشته باشی اژدها هستی واگر پول نداشته باشی کرم

    7- اگر پیر هستید اندرز بدهید . اگر جوان هستید ، اندرز پذیر باشید

    8- اگر فقیر با ثروتمند معاشرت کند ، دیگر شلوار نخواهد داشت که به پا کند.

    9- آنکه تهمت می زند هزار بار می کشد و قاتل فقط یکبار

    10- اول لاغرها سرمای زمستان را حس میکنند


    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  3. #13
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    ضرب المثل بلغارستانی
    1- آدم تمیز خیلی آسانتر کثیف می شود

    2- اگر قلب حرف نزند ،دل حرف می زند

    3- آب ممکن است به خواب رود ولی دشمن بخواب نمی رود.


    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  4. #14
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    ضرب‌المثل‌های هلندی و مترادف آن به‌فارسی

    • Als twee honden vechten om een been, loopt de derde er mee heen.
    • «دونفر دزد خری دزدیدند// سر تقسیم به‌هم جنگیدند// آن‌دو بودند چوگرم زدوخورد// دزد سوم خرشان را زد و برد» ایرج‌میرزا
    • Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht.
    • «گنجشك نقد به‌از طاووس نسيه.» قابوس‌نامه
    • Blaffende honden bijten niet.
    • «سگ لاينده گيرنده نباشد.»
    • «سگی كه پارس می‌كند گاز نمی‌گيرد.»
    • Daar is geen rook zonder vuur.
    • «هیچ دودی بی آتشی نیست.» (چیزی پنهان نمی‌ماند)
    • Dat is de doos van Pandora.
    • «اندرین صندوق جز لعنت نبود.»
    • De appel valt niet ver van de boom.
    • «ميوه از درخت دور نمی‌افتد.»
    • «خوشه از خرمن دور نمی‌افتد.»
    • De berg heeft een muis gebaard.
    • «کوه کندن و موش برآوردن.»
    • De een z'n dood is een ander z'n brood.
    • «مرگ خر عروسی سگ است.»
    • «تا نميرد يكی به‌ناكامی// ديگری شادكام ننشيند» سعدی
    • De ezel geboren is, most ezel sterven /zal geen paard sterven.
    • «خری زاد و خری زيد و خری مرد.»
    • De morgenstond heeft goud in de mond.
    • «سحرخيز باش تا كامروا باشی!»
    • De pen is machtiger dan het zwaard.
    • «قلم از شمشير تيز برنده‌تر است.»
    • De schepen achter zich verbranden.
    • «پل پشت‌سر را خراب کردن.»
    • Die het eerst komt, die het eerst maalt.
    • «آسيا به‌نوبت.»
    • Door dick en dun.
    • «خود را به‌آب و آتش زدن.»
    • Een appeltje voor de dorst.
    • «پول سفید برای روز سیاه خوب است.»
    • Een ezel stoot sich geen twee malen aan een’ steen.
    • «خر که یک‌بار پایش به‌چاله رفت، دیگر از آن راه نمی‌رود.»
    • Een rotte appel in de mand, // maakt al het gave fruit te schand
    • «يك بز گر گله را گـَرگين كند.»
    • Één zwaluw maakt nog geen zomer.
    • «از يك پرستو تابستان نشود.»
    • Geen twee katten aan eén muis // Geen twee vrouwen in een huis
    • «خانه‌ای را که دو کدبانو است، خاک تا زانو است.»
    • «خانه به‌دو كدبانو نارفته بماند.» قابوس‌نامه
    Geen vlieg kwaad doen kunnen.
    • «آزارش به‌مورچه نمی‌رسد.»
    • Het doel heiligt de middelen.
    • «هدف وسيله را توجيه می‌كند.»
    • Het hemd is nader dan de rok.
    • «اول خويش سپس درويش.»
    • Het is niet alles goud wat er blinkt.
    • «هر درخشنده‌ای طلا نبود.»
    • Het oog van den meester maakt het paard vet.
    • «چشم صاحب اثر دیگری دارد.»
    Het oog van den meester is de beste haver voor de paarden.
    • «نفس ارباب بهتر از نواله جو است.»
    • Hij gaat van een olifant zwanger, en brengt eene vlieg voort.
    • «کوه البرز، پس از درد فراوان موش زائید!»
    • Hij hefft een blok aan et been.


    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  5. #15
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    ازدواج در ضرب‌المثل‌های جهان

    ١-هنگام ازدواج بيشتر با گوش هايت مشورت كن تا با چشم هايت.( ضرب المثل آلمانی)
    ٢ - مردی كه به خاطر " پول " زن می گيرد، به نوكری می رود. ( ضرب المثل فرانسوی )
    ۳- لياقت داماد ، به قدرت بازوی اوست . ( ضرب المثل چينی )

    ۴- زنی سعادتمند است كه مطيع " شوهر" باشد. ( ضرب المثل يونانی )
    ٥- زن عاقل با داماد " بی پول " خوب می سازد. ( ضرب المثل انگليسی )
    ٦- زن مطيع فرمانروای قلب شوهر است. ( ضرب المثل انگليسی )
    ٧- زن و شوهر اگر يكديگر را بخواهند در كلبه ی خرابه هم زندگی می كنند. ( ضرب المثل آلمانی )
    ٨ - داماد زشت و با شخصيت به از داماد خوش صورت و بی لياقت . ( ضرب المثل لهستانی )
    ٩- دختر عاقل ، جوان فقير را به پيرمرد ثروتمند ترجيح می دهد. ( ضرب المثل ايتاليايی)
    ١٠ -داماد كه نشدی از يك شب شادمانی و عمری بداخلاقی محروم گشته ای .( ضرب المثل فرانسوی )
    ١١- دو نوع زن وجود دارد؛ با يكی ثروتمند می شوی و با ديگری فقير. ( ضرب المثل ايتاليايی )
    ١٢- در موقع خريد پارچه حاشيه آن را خوب نگاه كن و در موقع ازدواج درباره مادر عروس تحقيق كن . ( ضرب المثل آذربايجانی)
    ١٣- برا ی يافتن زن می ارزد كه يك كفش بيشتر پاره كنی . ( ضرب المثل چينی )
    ١٤- تاك را از خاك خوب و دختر را از مادر خوب و اصيل انتخاب كن . ( ضرب المثل چينی )
    ١٥- اگر خواستی اختيار شوهرت را در دست بگيری اختيار شكمش را در دست بگير. ( ضرب المثل اسپانيايی)
    ١٦- اگر زنی خواست كه تو به خاطر پول همسرش شوی با او ازدواج كن اما پولت را از او دور نگه دار . ( ضرب المثل تركی )
    ١٧- ازدواج مقدس ترين قراردادها محسوب می شود. (ماری آمپر)
    ١٨- ازدواج مثل يك هندوانه است كه گاهی خوب می شود و گاهی هم بسيار بد. ( ضرب المثل اسپانيايی )
    ١٩- ازدواج ، زودش اشتباهی بزرگ و ديرش اشتباه بزرگتری است . ( ضرب المثل فرانسوی )
    ٢٠- ازدواج كردن وازدواج نكردن هر دو موجب پشيمانی است . ( سقراط )
    ٢١- ازدواج مثل اجرای يك نقشه جنگی است كه اگر در آن فقط يك اشتباه صورت بگيرد جبرانش غير ممكن خواهد بود. ( بورنز )
    ٢٢- ازدواجی كه به خاطر پول صورت گيرد، برای پول هم از بين می رود. ( رولاند )
    ٢٣- ازدواج هميشه به عشق پايان داده است . ( ناپلئون )
    ٢٤- اگر كسی در انتخاب همسرش دقت نكند، دو نفر را بدبخت كرده است . ( محمد حجازی)
    ٢٥- انتخاب پدر و مادر دست خود انسان نيست ، ولی می توانيم مادر شوهر و مادر زنمان را خودمان انتخاب كنيم . ( خانم پرل باك)
    ٢٦- با زنی ازدواج كنيد كه اگر " مرد " بود ، بهترين دوست شما می شد . ( بردون)
    ٢٧- با همسر خود مثل يك كتاب رفتار كنيد و فصل های خسته كننده او را اصلاً نخوانيد . ( سونی اسمارت)
    ٢٨- برای يك زندگی سعادتمندانه ، مرد بايد " كر " باشد و زن " لال " . ( سروانتس )
    ٢٩- ازدواج بيشتر از رفتن به جنگ " شجاعت " می خواهد. ( كريستين )
    ٣٠- تا يك سال بعد از ازدواج ، مرد و زن زشتی های يكديگر را نمی بينند. ( اسمايلز )
    ٣١- پيش از ازدواج چشم هايتان را باز كنيد و بعد از ازدواج آنها را روی هم بگذاريد. ( فرانكلين )
    ٣٢- خانه بدون زن ، گورستان است . ( بالزاك )
    ٣٣- تنها علاج عشق ، ازدواج است . ( آرت بوخوالد)
    ٣٤- ازدواج پيوندی است كه از درختی به درخت ديگر بزنند ، اگر خوب گرفت هر دو " زنده " می شوند و اگر " بد " شد هر دو می ميرند. ( سعيد نفيسی )
    ٣۵- ازدواج عبارتست از سه هفته آشنايی، سه ماه عاشقی ، سه سال جنگ و سی سال تحمل! ( تن )
    ٣٦- شوهر " مغز" خانه است و زن " قلب " آن . ( سيريوس)
    ٣٧- عشق ، سپيده دم ازدواج است و ازدواج شامگاه عشق . ( بالزاك )
    ٣٨- قبل از ازدواج درباره تربيت اطفال شش نظريه داشتم ، اما حالا شش فرزند دارم و دارای هيچ نظريه ای نيستم . ( لرد لوچستر)
    ٣٩- مردانی كه می كوشند زن ها را درك كنند ، فقط موفق می شوند با آنها ازدواج كنند. ( بن بيكر)
    ٤٠- با ازدواج ، مرد روی گذشته اش خط می كشد و زن روی آينده اش . ( سينكالويس)
    ٤١- خوشحالی های واقعی بعد از ازدواج به دست می آيد . ( پاستور )
    ٤٢- ازدواج كنيد، به هر وسيله ای كه می توانيد. زيرا اگر زن خوبی گيرتان آمد بسيار خوشبخت خواهيد شد و اگر گرفتار يك همسر بد شويد فيلسوف بزرگی می شويد. ( سقراط)
    ٤٣- قبل از رفتن به جنگ يكی دو بار و پيش از رفتن به خواستگاری سه بار برای خودت دعا كن . ( يكی از دانشمندان لهستانی )
    ٤٤- مطيع مرد باشيد تا او شما را بپرستد. ( كارول بيكر)
    ٤٥- من تنها با مردی ازدواج می كنم كه عتيقه شناس باشد تا هر چه پيرتر شدم، برای او عزيزتر باشم . ( آگاتا كريستی)
    ٤٦- هر چه متأهلان بيشتر شوند ، جنايت ها كمتر خواهد شد. ( ولتر)
    ٤٧- هيچ چيز غرور مرد را به اندازه ی شادی همسرش بالا نمی برد، چون هميشه آن را مربوط به خودش می داند . ( جانسون )
    ٤٨- زن ترجيح می دهد با مردی ازدواج كند كه زندگی خوبی نداشته باشد ، اما نمی تواند مردی را كه شنونده خوبی نيست ، تحمل كند. ( كينهابارد)
    ٤٩- اصل و نسب مرد وقتی مشخص می شود كه آنها بر سر مسائل كوچك با هم مشكل پيدا می كنند. ( شاو)
    ٥٠- وقتی برای عروسی ات خيلی هزينه كنی ، مهمان هايت را يك شب خوشحال می كنی و خودت را عمری ناراحت ! ( روزنامه نگار ايرلندی )
    ٥١ – هيچ زنی در راه رضای خدا با مرد ازدواج نمی كند. ( ضرب المثل اسكاتلندی)
    ٥٢ – با قرض اگر داماد شدی با خنده خداحافظی كن . ( ضرب المثل آلمانی )
    ٥٣ – تا ازدواج نكرده ای نمی توانی درباره ی آن اظهار نظر كنی . ( شارل بودلر )
    ٥٤ – دوام ازدواج يك قسمت روی محبت است و نُه قسمتش روی گذشت از خطا . ( ضرب المثل اسكاتلندی )
    ٥٥ – ازدواج پديده ای است برای تكامل مرد. ( مثل سانسكريت )
    ٥٦ – زناشويی غصه های خيالی و موهوم را به غصه نقد و موجود تبديل می كند . (ضرب المثل آلمانی)
    ٥٧ – ازدواج قرارداد دو نفره ای است كه در همه دنيا اعتبار دارد. ( مارك تواين)
    ٥٨ – ازدواج مجموعه ای ازمزه هاست هم تلخی و شوری دارد. هم تندی و ترشی و شيرينی و بی مزگی . (ولتر)
    ٥٩ – تا ازدواج نكرده ای نمی توانی درباره آن اظهار نظر كنی. ( شارل بودلر )

    انگليسی:
    زن فقط يک چيز را پنهان نگاه می‌دارد آنهم چيزی است که نمی‌داند.

    هلندی:
    وقتی زن خوب در خانه باشد، خوشی از در و ديوار می ريزد.

    استونی:
    از خاندان ثروتمند اسب بخر و از خانواده فقير زن بگير.
    فرانسوی:
    آنچه را زن بخواهد، خدا خواسته است.
    انتخاب زن و تربوز مشکل است.
    بدون زن، مرد موجودی خشن و نخراشيده بود.

    آلمانی:
    کاری را که شيطان از عهده بر نيايد زن انجام می‌دهد.
    وقتی زنی می‌ميرد يک فقته از دنيا کم می‌شود.
    کسی که زن ثروتمند بگيرد آزادی خود را فروخته است.
    آنکه را خدا زن داد، صبر همه داده.
    گريه زن، دزدانه خنديدن است.

    يونانی:
    شرهاي سه‌گانه عبارتند از: آتش، طوفان، زن.
    برای مردم مهم نيست که زن بگيرد يا نگيرد، زيرا در هر دو صورت پشيمان خواهد شد.

    گرجی‌ها:
    اسلحه زن اشک اوست.

    ايتاليايی:
    اگر زن گناه کرد، شوهرش معصوم نيست.


    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  6. #16
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    افتادن در گل و لاي ننگ نيست ننگ در اين است كه آنجا بماني (آلماني)
    هرگز نگذار دشمن بفهمد پاهايت مي لرزد (اسكاتلندي)
    اگر مدت يكسال با آدم لنگ معاشرت كني در پايان سال با او خوهي لنگيد (اسكاتلندي)


    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  7. #17
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    برگزیده ای از ضرب المثل های دنیا





    خاطره خوب مدت طولانی باقی می ماند و خاطره بد مدت طولانی تری. « انگلیسی »

    • آتشی را که قادر نیستید خاموش کنید بر نیفروزید. « انگلیسی »
    • آن کس که بحدی غذا می خورد تا بیمار گردد، باید بحدی روزه بگیرد تا شفا یابد. « انگلیسی »
    • تمام دنیا به مثابه یک دوربین عکاسی است. خواهش می کنم لبخند بزنید تا عکستان خوب بیفتد. « اتازونی »
    • عمارت بزرگ را از سایه اش و مردان بزرگ را از تعداد دشمنان، توان شناخت. « چینی »
    • از دشمن توقع دوستی داشتن، به مثابه انتظار سازگاری بین پنبه و آتش است. « آذربایجانی »
    • با بیلچه بردباری، ریشه های حقیقت را حفر می کنیم. « فرانسوی »
    • به غیر از وقت، هر چیز دیگر قابل خریداری است. « سوییسی »
    • با صبر و حوصله هر کاری را می توان به آخر رساند. « فرانسوی »
    • بین زن کور و شوهر لال، همیشه صلح و صفا حکمفرماست. « لهستانی »
    • تاک را از خاک خوب، و دختر را از مادر خوب انتخاب کن. « چینی »
    • ثروت را می توان پنهان کرد ولی فقر را نمی توان. « فنلاندی »
    • جهنم واقعی وجدان معذب است. « آلمانی »
    • حتی وقتی که یک دروغگو حرف راست می زند، کسی باورش نمی کند. « انگلیسی »
    • حرف ملایم، دروازه های آهنین را می گشاید. « بلغاری »
    • حتی مرگ را نمی توان به رایگان بدست آورد، زیرا برای تحصیل آن باید از جان دست شست. « روسی »
    • خواندن کتاب برای بار اول به منزله آشنا شدن با یک رفیق تازه است. مطالعه مجدد آن مانند ملاقات یک دوست قدیمی است. « چینی »
    • در ۱۲ سالگی طفولیت می میرد، در ۱۸ سالگی جوانی و در ۲۰ سالگی عشق نخستین. در ۴۰ سالگی امید و در ۵۰ سالگی خواهش های نفسانی و از ۶۰ سالگی به بعد حواس پنجگانه به تدریج نیروی خود را از دست خواهند داد. « آلمانی »
    • دست کسی را که به تو غذا می دهد گاز نگیر. « انگلیسی »
    • در انتخاب زن یک پله پایین تر از خودت را در نظر بگیر و در انتخاب رفیق یک پله بالاتر. « چینی »
    • دروغ مانند وزوز مگس صدا می کند، ولی حقیقت مانند خورشید درخشان است. « مراکشی »
    • دروغ زود پا می گیرد ولی پیش نمی رود. « فارسی »
    • ده نفر باید از هستی ساقط شوند تا یک نفر ثروتمند گردد. « آلمانی »
    • زندگی بدون عشق مانند سال بی تابستان است. « سوئدی »
    • زندگی بشر مانند تخم مرغی است که در دست بچه باشد. « رومانی »
    • زندگی کن، و بگذار زندگی کنند. « انگلیسی »
    • زیاد بشنو و کم حرف بزن. « انگلیسی »
    • زن مانند سایه است، اگر بدنبالش بروی فرار می کند و اگر از او فرار کنی بدنبالت می افتد. « اسپانیایی »
    • زبان زن شمشیر اوست، و نمی گذارد شمشیرش زنگ بزند. « چینی »
    • زندگی وامی است که به انسان پرداخت شده و مرگ طلبکاری است که روزی این وام را وصول می کند. « عربی »
    • ستایش و تعریف یک انسان خوب را، خوب تر و یک انسان بد را، بدتر می کند. « دانمارکی »
    • سرزنش بجا، بهتر از تعریف بی جاست. « اسپانیایی »
    • سکوت برای زن، گوهر زیبایی است ولی او بندرت این گوهر را به خود می زند. « دانمارکی »
    • شکست، طریقه موفق شدن را یاد می دهد. « انگلیسی »
    • صبر تلخ است ولیکن بر شیرین دارد. « فارسی »
    • صبر گلی است که در باغ هر کسی نمی روید. « انگلیسی »
    • صبر قوی ترین داروست، زیرا غول نا امیدی را به خاک هلاکت می نشاند. « سوئدی »
    • صبر کوه را هم از جا بر می کند. « چینی »
    • صلح همگانی برقرار می شد، چنانچه مال من و مال تو در بین نمی بود. « ایتالیایی »
    • عاقل هرگز به شانس معتقد نمی شود. « انگلیسی »




    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  8. #18
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    1- كسي كه حرف ميزند ميكارد و آن كه گوش ميدهد درو مي كند.« آرژانتيني »

    2- كار ريشه هاي تلخ و ميوه شيرين دارد.« آلماني »

    3- كسي كه به خاطر عشق زندگي مي كند بايد در اندوه به سر ببرد.«اسپانيولي»

    4- كسي كه فقط به كمك ديگران چشم ميبندد گول مي خورد.«فرانسوي»

    5- كودك بمان تا بچه هايت هميشه دوستت داشته باشند.«هلندي»

    6- همه كساني كه به تو مي خندند دوست تو نيستند.«آلماني»

    7- كسي كه از مرگ ميترسد از زندگي لذت نتواند برد«اسپانيولي»

    8- كاغذ بردبار است.«دانماركي»

    9- كاري كه گرگ به زور مي كند روباه به حيله از پيش مي برد.«انگليسي»

    10- كلمات حباب آبند و اعمال قطره طلا.«شرقي»

    11- كسي كه به جلوي ريش نگاه نمي كند عقب مي ماند.«اسپانيولي»

    12- كسي كه خوب فكر مي كند نياز نيست زياد فكر كند .«آلماني»

    13- تملق مثل سايه است :هم انسان را بزرگ ميكند هم كوچك.«دانماركي»

    14- تملق سم شيريني است.«آلماني»

    15- متملقين شبيه دوست هستند همچنان كه گرگان شبيه سگان اند.«چيني»

    16- وقتي تقوا و پرهيزكاري در قلب راه پيدا كند در سرشت هم زيبايي به وجود مي آيد.«چيني»

    17- يك مرد بزرگ عيوب مرد كوچك را نمي بيند.«چيني»

    18- يك متر طلا نمي تواند يك متر از وقت را بخرد.«چيني»

    19- با بردباري علف تبديل به شير مي شود.«چيني»

    20- زمان براي كسي كه مي تواند صبر كند هر دري را مي گشايد.«چيني»


    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  9. #19
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    * خروس نمي تواند از دوستي با روباه نفع ببرد.«گرجستاني»

    * به فرزندي كه پدرش را به دار آويخته اند از طناب سخن نگوييد.«اسكاتلندي»

    * خوب آن است كه پايانش بخوبي ختم شود.«شيلي»

    * عشق را نمي توان به پنهان كردن پنهان كرد.«اروگو ئه»

    * کسی که خار می کارد نباید پیاده راه برود.«اسپانیولی»

    *قلوب گنجینه اسرارند و لبها قفلهای آن و زبان کلیدهایش .«تازی»

    * قلب انسان طبیعتا عادل است.«چینی»

    * صبر کوه را هم از جا می کند.«چینی»

    *شهرت بیش از عمر زندگی می کند.«اسکاتلندی»

    * سیر نمی تواند سخنان گرسنه را بفهمد.«مونتونگرویی»



    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  10. #20
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    * آن که نمی تواند آتش روشن کند نمی تواند عشق بورزد.«فنلاندی»

    * کفش سیاه نشانه دل سیاه نیست.«سوئدی»

    * صلح پول تولید می کند و پول آتش جنگ را بر می افروزد.«فرانسوی»

    * یک لحظه اشتباه یک عمر اندوه به بار می آورد.«چینی»

    * زبانت را نگاه دار تا دوستت را نگاه داری .«هندی»

    *عاقل آنچه را نمی داند نمی گوید نادان نمی داند چه می گوید.«ترکی»

    * سرزنش بجا بهتر از تعریف بی جاست.«اسپانیولی»

    * اگر می خواهی گرم باشی باید دود را تحمل کنی.«چک»

    *کسی که پول می دزدد اعدام می شود و کسی که زمین می دزدد شاه می شود.« ژاپنی»

    * افسانه پلی است که به حقیقت منتهی می شود .«عربی»


    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








صفحه 2 از 3 نخستنخست 123 آخرینآخرین

علاقه مندی ها (بوک مارک ها)

علاقه مندی ها (بوک مارک ها)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  

http://www.worldup.ir/