Love is Blind( If you love her you cannot see her-why ? Because love is Blind )How did you ever come to marry an idiot like Eric ? Love is blind- آدم عاشق كور است- در نظر عاشق هر اندكي بسيار و هر كوچكي بزرگ و هر زشت حقير و زيبا و عظيم ميشود.
Love is Blind( If you love her you cannot see her-why ? Because love is Blind )How did you ever come to marry an idiot like Eric ? Love is blind- آدم عاشق كور است- در نظر عاشق هر اندكي بسيار و هر كوچكي بزرگ و هر زشت حقير و زيبا و عظيم ميشود.
A cheerful wife is the joy of life .( A good wife is a good prize , said Solomon the wise ) .
- این مثل در ستایش و کرامت و فضیلت زن است .
- در قابوس نامه آمده است : زن نیک عافیت زندگانی بود .
- زن خوب آسایش مرد ، آبادانی خانه ، و سرزندگی و شادابی زندگی است .
- " سولومون " پیر و خردمند میگوید : زن خوب جائزه ای خوب است .
- تمثیل :
جهان را نعمتی بهتر ز زن نیست
ز زن مطبوع تر گل در چمن نیست
- تمثیل :
ز نعمتهای گوناگون به از زن
سر خوان طبیعت بی سخن نیست
نبی فرموده چیزی جز زن و عطر
زدنیای شما مطبوع تر نیست
سخن واضح بگویم ، مرد بی زن
چراغش قابل افروختن نیست
- مکتبی میگوید :
زن پرهیزگار زاینده
مرد را دولتی است پاینده
زن که مستور و نیک خو باشد
نیست عیب ارنه خوب رو باشد
Who has a fair wife , needs more than two eyes .
- کسی که زن زیبا دارد ، به بیش از دو چشم نیاز دارد ( منظور از این مثل مراقبت و نگهداری زنهای زیباست که کاری سخت و گاهی مشگل آفرین است ) .
- سعی کن همسر خود را روز شنبه انتخاب کنی نه یک شنبه !Choose a wife on a Saturday rather than Sunday .
در کشور های مسیحی روز یکشنبه روز کلیسا و عبادت است ، معمولا همه افراد اعم از زن و مرد با آرایش کامل و ظاهری زیبا و آراسته در این مراسم شرکت میکنند !
معادل های فارسی :
- برای انتخاب دختر و دیدن زیبایی واقعی او بهتر است صبح کله سحر که از خواب پا میشوند ببینی و قضاوت کنی !
- زن زیبا بعد از بیرون آمدن ار حمام مشخص میشود !
Every one is hold to be innocent , untill he is proved guilty
همه معصوم و بي گناهند مگر آنكه خلافش ثابت شود
The sky wont's fall in
( it wont cause a ripple)
آسمان به زمين و زمين به آسمان نخواهد رفت
دنيا زير رو رو نخواهد شد
آب از آب تكان نخواهد خورد
هيچ اتفاقي نخواهد افتاد
In For a penny , in for a pound
آب كه از سر گذشت چه يك ني ، چه صد ني
سعدي :
سعدي از سرزنش خلق بترسد! هيهات
غرقه در بحر چه انديشه كند پايان را
معادل عربي :
انا الغريق ، فما خوفي من البلل
غرقه از طوفان خوف و هراسي ندارد
old foxes eant no tutors
آزموده را آزمودن خطاست
Bad habits diehard
ترک عادت موجب مرضه
خدا به ما دو دست ميدهد
امابراي ما پل نمي سازد
« ضرب المثل انگليسي »
علاقه مندی ها (بوک مارک ها)