پیوند دو جمله متعاند

سلام
در پست قبل نحوه اتصال دو جمله که حالت توضیحی یا علت و معلولی داشتن رو متوجه شدیم . حالا ببینیم چه جوری می شه دو جمله رو که از نظر معنوی در تقابل با هم هستند ربط داد .

این بار با کار برد のに、が、けど آشنا می شیم .


のに:
از نظر ساختاری شبیه ので هستش . بین دو جمله کامل می آید . در فارسی علی رغم ترجمه می شه . مثلا می گیم : علی رغم اینکه دانش آموز هست ، درس نمی خونه . دقیقا به همین ترتیبی که در فارسی گفته می شه ، در ژاپنی هم استعمال داره . یعنی اول جمله ای که ضمینه معنایی رو ایجاد می کنه و سپس مطلب اصلی
かのじょは がくせいなのに、べん �ょうしない

(علی رغم اینکه اون دختر دانش آموز است ولی درس نمی خونه )
が、げど :
هرچیزی که در مورد から یاد گرفتیم در مورد این ها هم صادق است . یعنی بین دو جمله کامل می آیند . حتما اگه اولی جمله اسنادی هست باید فعل اسنادی اون ظاهر بشه . می شه با توجه به قرینه های موجود ، یکی از دو جمله رو حذف کرد .
شاید بپرسید فرق این دوتا با هم چیه ؟ خوب が یک مقدار ملایم تر و مؤدبانه تر هست و طبیعی تر این هست که اون رو با حالت مؤدبانه افعال ببینیم برعکس けど .
البته けど نوع مؤدبانه هم داره که けれど هست .
نکته ای که این جا باید به اون اشاره کنم این هست که بعضی وقت های بین دو جمله ای که این دو حرف می آیند هیچ تقابلی احساس نمی شه . در واقع تقابلی نیست . فقط دو تا جمله بی ربط به هم هستند ، همین .
(امروز سرم خلوته ولی فردا مشغولم )きょうはひまだけど、あしたはいそがしい
یک مثال هم از اون مواردی که گفتم دو جمله تقابل ندارند می زنم
(ماتریک رو دیدم و جالب بود ) マトリックスをみたけど、おもしろかった