حرف های ربط دهنده

سلام
همین طور که متوجه شدید ، یک مدت هست که با فعل ها کاری نداریم . عیبی نداره یکی دو پست بعد دوباره بر می گردیم سر همون ها . بیشتر مطالب گرامر ژاپنی هم مربوط به فعل ها می شه . اما فعلا باید یک سری مطالب ضروری گفته بشه . یکی از این مطالب حرف های ربط در ژاپنی هستند . وقتی می خواهیم یک اسم رو به اسم دیگه اضافه کنیم ، یا پیوند بزنیم و ... نیازمند این حروف هستیم .
と、や、とか、の

と :
خیلی ساده است . برای پیوند بین دو اسم استفاده می شه . معادل واو فارسی است . مثلا حسن و محسن . این استعمالش خیلی ساده است برای همین مثال نمی زنم .
یک استعمال جالب ترش ، برای نشان دادن فردی است که به همراه او یک فعل انجام گرفته . مثلا : به همراه دوستم آمدم یا با دوستم اومدم . باید به انتهای اسمی که همراهی کننده بوده ، این حرف اضافه بشه . البته در ژابنی این معنا کمی گسترده تر می شه . یعنی شما با یکی حرف می زنید ، با یکی ازدواج می کنید و ... .
باید به موارد کاربردش دقت کنید .
(با دوستم صحبت کردم ) ともだちと はなした
( با استاد ملاقات کردم ) せんせいと あった
や 、とか :
مشابه بالا ، این حروف هم بین اسامی می آیند . اما یک فرق بین این دو با حرف فوق وجود داره . این ها به معنی ویا هستند . در واقع گویا اسامی دیگری هم هست که ما نام نبردیم و این هایی که نام برده شده اند برای نمونه بوده اند . در بالا ، تعداد اسامی همونی بود که ذکر می شد ، اما این جا احتمال وجود داشتن تعداد بیشتری هم مطرح هست .
の :
هنگامی که می خواهیم ارتباط دو اسم با یکدیگر رو نشان بدهیم ، بین اون ها از این حرف استفاده می کنیم . دقت داشته باشید که مفهوم ارتباط میان دو اسم ، مالکیت نیست . گاهی وقت ها تنها ربط اون ها به هم مطرح است . مثلا : دانش آموز مدرسه دبیرستان منطقه 1
(باب، محصل دانشگاه آمریکا است ) ボブは、アメリカのだいがくのが ��せいだ
گاهی اوقات ، می شه اسم بعد از حرف の رو حذف کرد ، چرا که از محتوا مشخص هست که این اسم چه اسمی است .
(این پیراهن ، پیراهن کی هست ؟ ) そのシャツは だれのシャツ
そのシャツは だれの
(ببخشید ، با علامت سوال مشکل دارم نمی تونم تایپش کنم . متن رو می ریزونه بهم . )
همون طور که می بینید در مثال دوم ، کلمه پیراهن دوم حذف شد ، چرا که برای اون قرینه داریم .
استعمال حرف の به همین جا ختم نمی شه . با اضافه کردن این حرف به انتهای صفت ها و فعل ها ، اون ها تبدیل به اسم می شن . البته یه ذره با اسم های معمولی فرق داره . مثلا می خواهیم بگیم که به مدرسه رفتن رو فراموش کردیم . خوب شما یک فعل رو فراموش کردید ، ولی در ژاپنی به صورت عادی یک فعل نمی تونه مفعول فعل دیگه بشه . پس باید ابتدا تبدیل به اسم بشه و این کار با اضافه کردن حرف の به انتهای فعل صورت می گیره .
(به دانشگاه رفتن را فراموش می کنم) たいがくに いくのを わすれる
البته این را هم باید گفت که این تنها راه تبدیل فعل به اسم نیست . در ژاپنی اسامی عامی وجود دارند که می شه از اون ها هم استفاده کرد . مثلا کلمه اتفاق ، چیز و ... . می شه گفت : اتفاق به مدرسه رفتن رو فراموش کردم .
به هر حال چیزی که برای ما مهم هست ، اینه که حرف の خیلی راحت تر هستش