صفحه 2 از 4 نخستنخست 1234 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 11 تا 20 , از مجموع 33

موضوع: پاریس در شب (مجموعه اشعار)| ژاک پرور

  1. #11
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    انشای فرانسوی

    ناپلئون در جوانی لاغر بود
    و افسر توپخانه
    بعد ها امپراطور شد
    بنابراین شکمش بزرگ شد و کشورهای زیادی را گرفت
    روز که مرد
    شکمش هنوز سرجایش بود
    اما خودش خیلی کوچک شده

    composition francais

    Tout jeune Napoléon était très maigre
    et officier d'artillerie
    plus tard il devint empereur
    alors il prit du ventre et beaucoup de pays
    et le jour où il mourut il avait encore
    du ventre
    mais il était devenu plus petit


    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  2. #12
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    خاندان زیبا

    لویی اول
    لویی دوم
    لویی سوم
    لویی چهارم
    لویی پنجم
    لویی هشتم
    لویی نهم
    لویی دهم ( مقلب به لجباز)
    لویی یازدهم
    لویی دوازدهم
    لویی سیزدهم
    لویی چهاردهم
    لویی پانزدهم
    لویی شانزدهم
    لویی هجدهم
    وبعد نه کسی نه چیزی
    اینها دیگر چه آدمهایی هستند
    که نمی توانند
    تا بیست بشمارند ؟؟

    les belles familles

    Louis I
    Louis II
    Louis III
    Louis IV
    Louis V
    Louis VI
    Louis VII
    Louis VIII
    Louis IX
    Louis X (dit le Hutin)
    Louis XI
    Louis XII
    Louis XIII
    Louis XIV
    Louis XV
    Louis XVI
    Louis XVII
    Louis XVIII
    et plus personne plus rien
    qu'est-ce que c'est que ces gens-là
    qui ne sont pas foutus
    de compter jusqu'à vingt


    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  3. #13
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    کودکانی که یکدیگر را دارند

    کودکانی که یکدیگر را دوست دارند یکدیگر را در آغوش میکشند
    کنار دروازه های شب
    و عابرانی که گذرند آنها را با انگشت نشان می دهند
    اما کودکانی که یکدیگر را دوست دارند
    برای خاطر کسی آنجا نیستند
    بلکه تنها ایه هاشان است
    که می لرزد شب هنگام
    و بر می انگیزد خشم عابران
    سر خوشی , بی اعتنایی , خندها و اشتیاق آنها
    کودکانی که یکدیگر را دوست دارند برای خاطر کسی آنجا نیستند
    آنها جایی دیگرند , خیلی دورتر
    بسی بالاتر از روز
    در روشنایی خیره کننده نخستین عشق


    les enfant qui s'aiment

    Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout
    Contre les portes de la nuit
    Et les passants qui passent les désignent du doigt
    Mais les enfants qui s'aiment
    Ne sont là pour personne
    Et c'est seulement leur ombre
    Qui tremble dans la nuit
    Excitant la rage des passants
    Leur rage, leur mépris, leurs rires et leur envie
    Les enfants qui s'aiment ne sont là pour personne
    Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
    Bien plus haut que le jour
    Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour


    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  4. #14
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    چه جنگل ها


    چه جنگل ها از زمین کنده


    قتل عام


    نابود


    و حلقه حلقه شده اند


    چه جنگل ها قربانی شده اند


    برای خمیر میلیارد ها روزنامه


    که هرسال توجه خواننده گان زیادی را به خود


    خطرات تخریب بیشه ها و جنگل ها جلب می کنند





    tant de forets


    Tant de forêts arrachées à la terre
    Et massacrées
    Achevées
    Rotativées
    Tant de forêts sacrifiées pour la pâte à papier
    Des milliards de journaux
    attirant annuellement l´attention des lecteurs
    sur les dangers du déboisement des bois et des forêts



    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  5. #15
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    در می زنند

    چه کسی آنجاست
    هیچ کس
    فقط قلب من است که می تپد
    که سخت می تپد
    برای خاطر تو
    در بیرون اما
    دست کوچک برنزی بر در چوبی
    on frappe

    On frappe
    Qui est là
    Personne
    C'est simplement mon coeur qui bat
    Qui bat très fort
    A cause de toi
    Mais dehors
    La petite main de bronze sur la porte de bois
    Ne bouge pas
    Ne remue pas
    Ne remue pas seulement le petit bout du doigt


    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  6. #16
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    سایه ها

    تو آنجایی
    رو به روی من
    در روشنای عشق
    و من
    آنجا هستم
    رو به روی تو
    با موسیقی خوشبختی
    سایه تو , اما
    روی دیوار
    در کمین تمام لحظه های
    روزهای من
    و سایه من
    همان کار را می کند
    در کمین آزادی تو
    با این همه دوستت دارم
    و دوستم داری
    آن گونه گه آدمی روز زندگی یا تابستان را دوست دارد
    انتظار می کشند
    خاتمه زندگی
    و عشق ما را
    تا استخوان های ما
    به آنها برسد
    و آنها را پنهان و در خاک دفن کنند
    و در همان لحظه پنهان شوند
    زیر خاکسترهای اشتیاق
    در بقایای زمان


    les ombres

    Tu es là
    en face de moi
    dans la lumière de l'amour
    Et moi
    je suis là
    en face de toi
    avec la musique du bonheur
    Mais ton ombre
    sur le mur
    guette tous les instants
    de mes jours
    et mon ombre à moi
    fait de même
    épiant ta liberté
    Et pourtant je t'aime
    et tu m'aimes

    comme on aime le jour et la vie ou l'été
    Mais comme les heures qui se suivent
    et ne sonnent jamais ensemble
    nos deux ombres se poursuivent
    comme deux chiens de la même portée
    détachés de la même chaîne
    mais hostiles tous deux à l'amour
    uniquement fidèles à leur ma^tre
    a leur maîtresse
    et qui attendent patiemment
    mais tremblants de détresse
    la séparation des amants
    qui attendent
    que notre vie s'achève
    et notre amour
    et que nos os leur soient jetés
    pour s'en saisir
    et le cacher et les enfouir
    et s'enfouir
    et s'enfouir en même temps
    sous les cendres du désir
    dans les débris du temps



    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  7. #17
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    جشن

    و لیوان ها خالی بود
    و بطری شکسته
    و بستر گسترده
    و در بسته
    و تمام ستاره های شیشه ای
    خوشبختی و زیبایی
    در گرد و غبار م درخشند
    در اتاق که خوب گردگیری نشده بود
    و من مست لایعقل
    یکپارچه آتش
    و تو مست هوشیار
    عریان در آغوش من

    fiesta

    et les verres etaient vides
    et la bouteille brisee
    et le lit etait grand ouvert
    et la porte fermee
    et toutes les etoiles de verre
    et la porte fermee
    et toutes les etoiles de verre
    du bonheur et de la beaute
    resplandissaient dans la poussiere
    de la chambre mal balayee
    et j'etais ivre mort
    et j'etaids feu de jeu
    et toi ivre vivant
    toute nue dans mes bras


    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  8. #18
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    کودکی

    آه چه غمگین است کودکی زمین از چرخش باز می ماند
    پرندگان دیگر میل به اواز ندارند
    خورشید نورش را دریغ میکند
    چشم انداز یخ بسته است
    فصل باران ها سر آمده
    و باز آغاز فصل باران هاست
    آه چه غمگین است کودکی
    فصل باران ها سر آمده
    و باز آغاز فصل باران هاست

    پیران دوده رنگ
    با تراوزهای قدیمی شان مستقر می شوند
    وقتی زمین از حرکت باز می ماند
    وقتی گیاه از رشد سرباز می زند
    یعنی که پیری عطسه کرده است
    هر آنچه از دهان پیران خارج می شود
    چیزی جز مگس های مزاحم یا نعش کش های قدیمی نیست
    آه چی غمگین است کودکی
    در مه خفه می شویم
    در مه پیران خفه کهنسال

    و آنگاه که پیران به کودکی بر میگردند
    یعنی دوباره کودک می شوند
    و چون کودکی بی دفاع است
    پس همیشه کودکی است که از پا در می آید
    چه غمگین است کودکی
    غمگین است کودکی
    فصل باران ها سر امده
    باز آغاز فصل باران هاست

    l'enfance

    Oh comme elle est triste l'enfance
    La terre s'arrête de tourner
    Les oiseaux ne veulent plus chanter
    Le soliel refuse est figé
    La saison des pluies est finie
    La saison des pluies recommence
    Oh comme elle est triste l'enfance
    La saison des pluies est finie
    La saison des pluies recommence
    Et les vieillards couleur de suie
    S'installent avec leurs vieilles balances
    Quand la terre s'arrête de tourner
    Quand l'herbe refuse de pousser
    C'est qu'un vieillard a éternué
    Tout ce qui sort de la bouche des vieillards
    Ce n'est que mauvaises mouches vieux corbillards
    Oh comme elle est triste l'enfanc
    Nous étouffons dans le brouillard
    Dans le brouillard des vieux vieillards
    Et quand ils retombent en enfance
    C'est sur l'enfance qu'ils retombent
    Et comme l'enfance est sans défense
    C'est toujours l'enfance qui succombe
    Oh comme elle est triste
    Triste notre enfance
    La saison des pluies est finie
    La saison des pluies recommence


    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  9. #19
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    عقل ملت ها

    دوشیزه مینرو میگرید
    دندان عقلش بیرون میاید
    و جنگ بی وقته از سر گرفته می شود

    la sagesse des nations

    Minerve pleure
    Sa dent de sagesse pousse
    Et la guerre recommence sans cesse.



    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








  10. #20
    کاربر فعال
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    نوشته ها
    28,440
    تشکر تشکر کرده 
    12,424
    تشکر تشکر شده 
    11,190
    تشکر شده در
    5,632 پست
    قدرت امتیاز دهی
    7108
    Array

    پیش فرض

    نخستین پرواز

    در این کوچه
    در گذشته نامش کو چه ی لوگزامبورگ بود
    برای خاطر باغ لوگزامبورگ
    امروز نامش گی نمر است
    برای خاطر خلابانی که در جنگ مرده
    با این همه
    این کوچه
    هنوز همان کوچه است
    و این همان باغ
    باغ لوگزامبورگ
    با مهتابی ها تندیس ها آبگیر ها
    با درخت ها
    درخت های سرزنده
    با پرندگان
    پرندگان پر جنب و جوش
    با کودکان
    کودکان سر خوش
    بنابراین ادمی از خود می پرسد
    به راستی از خود می پرسد
    خلبان کرده این وسط چه کاره است

    le bapteme de l'aire

    Cette rue
    autrefois on l'appelait la rue du Luxembourg
    à cause du jardin
    Aujourd'hui on l'appelle la rue Guynemer
    à cause d'un aviateur mort à la guerre
    Pourtant
    cette rue
    c'est toujours la même rue
    c'est toujours le même jardin
    c'est toujours le Luxembourg
    Avec les terrasses… les statues… les bassins
    Avec les arbres
    les arbres vivants
    Avec les oiseaux
    les oiseaux vivants
    Avec les enfants
    tous les enfants vivants
    Alors on se demande
    on se demande vraiment
    ce qu'un aviateur mort vient foutre là-dedans


    d79gibl38tqrm7is3x77


     


    x5lc1ibig9cekrsxpqe5








صفحه 2 از 4 نخستنخست 1234 آخرینآخرین

برچسب ها برای این تاپیک

علاقه مندی ها (بوک مارک ها)

علاقه مندی ها (بوک مارک ها)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  

http://www.worldup.ir/