چاپ اول بهمن 1383
چاپ دوم فروردین 1384
متن دو زبانه
انتشارات کتاب خورشید
ترجمه : دکتر اصغر عسکری خانقاه
منبع : نودوهشتیا
چاپ اول بهمن 1383
چاپ دوم فروردین 1384
متن دو زبانه
انتشارات کتاب خورشید
ترجمه : دکتر اصغر عسکری خانقاه
منبع : نودوهشتیا
پاریس در شب
سه کبریت یکی پس از دیگری در شب روشن شده اند
اولی برای دیدن چهره ی کامل تو
دومی برای دیدن چشمهایت
اخری برای دیدن دهانت
و تاریکی محض برای دیدن دهانت
و فشردنت در میان بازوانم
paris at night
trois allumettes une a une allumees dans la nuit
la premiere pour voir ton visage tout entier
la seconde pour voir tes yeux
la derniere pour voir ta bouche
et l'obscurite tout entiere pour me rappeler tout cela
en te serrant dans mes bras
باغ
هزاران هزار سال
کافی نیست
برای بیان
آن لحظه ی کوچک ابدیت
که در آغوشم کشیدی
که در آغوشت کشیدم
صبحگاهی در روشنای زمستون
در پارک مون سوری در پاریس
در پاریس
روی زمین
زمینی که ستاره ای است
le jardin
des milliers et des millier d'annees
ne sauraient suffire
pour dire
la petite seconde d'eternite
ou tu ma embrasse
ou je t'ai embrassee
un matin dans la lumiere de l'hiver
au parc montsouris
a paris
sur la terre
la terre qui est un astre
جریان زندگی
در دوازده قصر تصخیر شده
برای دوازده لقمه نان
دوازده مرد از نفرت میگریند
در دوازده حمام
آنها خبر بدی دریافت کردند
خبر بد از کشوری بد
یک فرد بومی در شالیزار خود ایستاده
و مشتی برنج را
با حرکتی تمسخر آمیز
به سوی آسمان پرتاب کرد
la cours de la vie
dans douze chateaux acquis
pour douc bouchees de pain
douze hommes sanglotent de haine
dans douze salles de bains
ils ont recu le mauvais cable
la mauvais nouvelle du mauvais pays
la-bas un indigene
debout dans sa riziere
a jete vers le ciel
d'un geste derisoire
une poingnee de riz
چرخ دستی یا ابداع های بزرگ !
طاووس چرخ می سازد
و تقدیر بقیه ان را
خداند بر آن جلوس می کند
و انسان آن را هول می دهد
la broutte ou les grandes inventions
la paon fait la roue
le hasard fait le reste
dieu s'assoit dedans
et l'hommele pousse
ترانه زندانبان
به کجا می روی زندانبان زیبا
با این کلیده آلوده به خون
برای آزادی زنی که دوستش دارم
اگر هنوز وقتی مانده باشد
برای آزادی آن که زندانی اش کرده ام
با محبت و با قصاوت
در رازآمیزترین اشتیاقم
در عمیق ترین عذابم
در دروغ های آینده
در سوگند های احمقانه
می خواهم آزادش کنم
می خواهم آزاد باشد
حتی فراموشم کند
حتی برود
حتی بازگردد
و باز دوستم بدارد
یا کس دیگری را دوست بدارد
اگر از کسی خوشش بیاید
و اگر تنها بمانم
و او برود
تنها چیزی که من حفظ خواهم کرد
و همیشه حفظ خواهم کرد
در گودی دستهایم
تا پایان عمر
طراوت سینه های برجسته از عشق اوست
chanson du geolier
Où vas-tu beau geôlier
Avec cette clé tachée de sang
Je vais délivrer celle que j'aime
S'il en est encore temps
Et que j'ai enfermée
Tendrement cruellement
Au plus secret de mon désir
Au plus profond de mon tourment
Dans les mensonges de l'avenir
Dans les bêtises des serments
Je veux la délivrer
Je veux qu'elle soit libre
Et même de m'oublier
Et même de s'en aller
Et même de revenir
Et encore de m'aimer
Ou d'en aimer un autre
Si un autre lui plaît
Et si je reste seul
Et elle en allée
Je garderai seulement
Je garderai toujours
Dans mes deux mains en creux
Jusqu'à la fin des jours
La douceur de ses seins modelés par l'amour.
بزرگ مرد
نزد سنگ تراش
جایی که با او آشنا شدم
اندازه هایش را میگرفت
برای آیندگان
le grand homme
chez un tailleur de pierre
ou je l'ai rencontre
il faisait prendre ses mesures
pour la posterite
پیام
دری که کسی باز کرد
در که کسی بست
صندلی ای که کسی روی آن نشست
گربه ای که کسی نوازش کرد
میوه ای که کسی گاز زد
نامه ای که کسی خواند
صندلی ای که کسی برگرداند
دری که کسی باز کرد
جاده ای که کسی هنوز در آن میدود
جنگلی که کسی از آن می گذرد
رودخانه ای که کسی خود را در آن می اندازد
بیمارستانی که کسی در آن مرده است
le message
La porte que quelqu'un a ouverte
La porte que quelqu'un a refermée
La chaise où quelqu'un s'est assis
Le chat que quelqu'un a caressé
Le fruit que quelqu'un a mordu
La lettre que quelqu'un a lue
La chaise que quelqu'un a renversée
La porte que quelqu'un a ouverte
La route où quelqu'un court encore
Le bois que quelqu'un traverse
La rivière où quelqu'un se jette
L'hôpital où quelqu'un est mort
تقریبا
در فونتن بلو
جلو هتل ((عقاب سیاه))
مجشمه یک گاو وحشی ساخته ((روزا خوشبخت )) به چشم می خورد
کمی دورتر در اطراف آن
جنگلی ست
و باز کمی دورتر
پیکر زیبایی
و باز جنگلی
و بدبختی
درست در کنار خوشبختی
خوشبختی با چشمان تو رفته
خوشبختی با سوزن های کاج در پشت
خوشبختی که به چیزی فکر نمی کنند
خوشبختی مثل گاو وحشی
که روزا خوشبخت آن را تراشیده است
و بعد بدبختی
بدبختی بدبختی با ساعتی از طلا
با قطاری که باید سوار شد
بدبختی که به همه چیز فکر نمی کند
به همه چیز
به همه ..... به همه ..... به همه..
و به همه
و با همه ضربه ها تقریبا موفق می شود
تقریبا
presque
A Fontainebleau
Devant l'hôtel de l'Aigle Noir
Il y a un taureau sculpté par Rosa Bonheur
Un peu plus loin tout autour
Il y a la forêt
Et un peu plus loin encore
Joli corps
Il y a encore la forêt
Et le malheur
Et tout à côté le bonheur
Le bonheur avec les yeux cernés
Le bonheur avec des aiguilles de pin dans le dos
Le bonheur qui ne pense à rien
Le bonheur comme le taureau
Sculpté par Rosa Bonheur
Et puis le malheur
Le malheur avec une montre en or
Avec un train à prendre
Le malheur qui pense à tout ...
A tout
A tout ... à tout ... à tout ...
Et à tout
Et qui gagne "presque" à tous les coups
Presque
ترانه
در چه روزی هستیم
ما تمام روزها هستیم
دوست من
ما تمام زندگی هستیم
دلدار من
دلدار من
یک دیگر را دوست داریم و زندگی می کنیم
زندگی می کنیم و هم دیگر را دوست داریم
و نمی دانیم زندگی چیست
و نمی دانیم روز چیست
و نمی دانیم عشق چیست
chanson
Quel jour sommes-nous
Nous sommes tous les jours
Mon amie
Nous sommes toute la vie
Mon amour
Nous nous aimons et nous vivons
Nous vivons et nous nous aimons
Et nous ne savons pas ce que c'est que la vie
Et nous ne savons pas ce que c'est que le jour
Et nous ne savons pas ce que c'est que l'amour.
علاقه مندی ها (بوک مارک ها)