اطره خوب مدت طولانی باقی می ماند و خاطره بد مدت طولانی تری. « انگلیسی »
  • آتشی را که قادر نیستید خاموش کنید بر نیفروزید. « انگلیسی »
  • آن کس که بحدی غذا می خورد تا بیمار گردد، باید بحدی روزه بگیرد تا شفا یابد. « انگلیسی »
  • تمام دنیا به مثابه یک دوربین عکاسی است. خواهش می کنم لبخند بزنید تا عکستان خوب بیفتد. « اتازونی »
  • عمارت بزرگ را از سایه اش و مردان بزرگ را از تعداد دشمنان، توان شناخت. « چینی »
  • از دشمن توقع دوستی داشتن، به مثابه انتظار سازگاری بین پنبه و آتش است. « آذربایجانی »
  • با بیلچه بردباری، ریشه های حقیقت را حفر می کنیم. « فرانسوی »
  • به غیر از وقت، هر چیز دیگر قابل خریداری است. « سوییسی »
  • با صبر و حوصله هر کاری را می توان به آخر رساند. « فرانسوی »
  • بین زن کور و شوهر لال، همیشه صلح و صفا حکمفرماست. « لهستانی »
  • تاک را از خاک خوب، و دختر را از مادر خوب انتخاب کن. « چینی »
  • ثروت را می توان پنهان کرد ولی فقر را نمی توان. « فنلاندی »
  • جهنم واقعی وجدان معذب است. « آلمانی »
  • حتی وقتی که یک دروغگو حرف راست می زند، کسی باورش نمی کند. « انگلیسی »
  • حرف ملایم، دروازه های آهنین را می گشاید. « بلغاری »
  • حتی مرگ را نمی توان به رایگان بدست آورد، زیرا برای تحصیل آن باید از جان دست شست. « روسی »
  • خواندن کتاب برای بار اول به منزله آشنا شدن با یک رفیق تازه است. مطالعه مجدد آن مانند ملاقات یک دوست قدیمی است. « چینی »
  • در ۱۲ سالگی طفولیت می میرد، در ۱۸ سالگی جوانی و در ۲۰ سالگی عشق نخستین. در ۴۰ سالگی امید و در ۵۰ سالگی خواهش های نفسانی و از ۶۰ سالگی به بعد حواس پنجگانه به تدریج نیروی خود را از دست خواهند داد. « آلمانی »
  • دست کسی را که به تو غذا می دهد گاز نگیر. « انگلیسی »
  • در انتخاب زن یک پله پایین تر از خودت را در نظر بگیر و در انتخاب رفیق یک پله بالاتر. « چینی »
  • دروغ مانند وزوز مگس صدا می کند، ولی حقیقت مانند خورشید درخشان است. « مراکشی »
  • دروغ زود پا می گیرد ولی پیش نمی رود. « فارسی »
  • ده نفر باید از هستی ساقط شوند تا یک نفر ثروتمند گردد. « آلمانی »
  • زندگی بدون عشق مانند سال بی تابستان است. « سوئدی »
  • زندگی بشر مانند تخم مرغی است که در دست بچه باشد. « رومانی »
  • زندگی کن، و بگذار زندگی کنند. « انگلیسی »
  • زیاد بشنو و کم حرف بزن. « انگلیسی »
  • زن مانند سایه است، اگر بدنبالش بروی فرار می کند و اگر از او فرار کنی بدنبالت می افتد. « اسپانیایی »
  • زبان زن شمشیر اوست، و نمی گذارد شمشیرش زنگ بزند. « چینی »
  • زندگی وامی است که به انسان پرداخت شده و مرگ طلبکاری است که روزی این وام را وصول می کند. « عربی »
  • ستایش و تعریف یک انسان خوب را، خوب تر و یک انسان بد را، بدتر می کند. « دانمارکی »
  • سرزنش بجا، بهتر از تعریف بی جاست. « اسپانیایی »
  • سکوت برای زن، گوهر زیبایی است ولی او بندرت این گوهر را به خود می زند. « دانمارکی »
  • شکست، طریقه موفق شدن را یاد می دهد. « انگلیسی »
  • صبر تلخ است ولیکن بر شیرین دارد. « فارسی »
  • صبر گلی است که در باغ هر کسی نمی روید. « انگلیسی »
  • صبر قوی ترین داروست، زیرا غول نا امیدی را به خاک هلاکت می نشاند. « سوئدی »
  • صبر کوه را هم از جا بر می کند. « چینی »
  • صلح همگانی برقرار می شد، چنانچه مال من و مال تو در بین نمی بود. « ایتالیایی »
  • عاقل هرگز به شانس معتقد نمی شود. « انگلیسی »