Hi everybody
Here u can post nice and valuable sentences
Remember your post MUST be about that or will be deleted
Hi everybody
Here u can post nice and valuable sentences
Remember your post MUST be about that or will be deleted
زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران
Times are Changing ...
People are changing too ...
clouds and winds come and go ...
nobody stays forever ...
but there are some constant truths in the world ...
like:
LOVE, FRIENDSHIP, LOYALTY, HUMANITY, TRUTHFULNESS, HONESTY and
...
زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران
Men go abroad to wonder at the heights of mountains, at the huge waves of the sea, at the long courses of the rivers, at the vast compass of the ocean, at the circular motions of the stars, and they pass by themselves without wondering.
by: Saint Augustine
زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران
once opun a time there was a lovely princess that couldnt find any interesting thing in her life,so she
decided to go travel around the world to find a place which is not sad&boring anytime.she started her journey
and after passing all efforts and difficulties she finally found out a very important but simple secret of
life:"EVERY WHERE CAN BE A SUITABLE AND COMFORTABLE PLACE FOR EVERYONE JUST BY KNOWING
THAT THERE IS SOMEONE LOOKING AFTER U ALL THE TIME AND ACCEPTS & FORGIVES UR FAULTS KINDLY
زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران
Trouble arrives in measures,
and we stack it up real high,
until we're convinced,
we have no reason to try.
If you feel defeated,
you're absolutely wrong,
for if you follow your dream,
you could never lose for long.
Ignore the minor set-backs
that pile up and trouble you,
or you will build a mountain,
out of the stones hurled at you.
The future holds great promise,
your destiny unknown,
but God is always helping,
and you're never alone.
Soar bravely toward your goal.
Let nothing darken the way.
You can change your tomorrow,
if you seek your dream today
زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران
People are often unreasonable,
irrational, and self-centered;
Forgive them anyway.
If you are kind, people may accuse
you of selfish, ulterior motives;
Be kind anyway.
If you are successful, you will win some
unfaithful friends and some genuine enemies;
Succeed anyway.
If you are honest and sincere
people may deceive you;
Be honest and sincere anyway.
What you spend years creating
others could destroy overnight;
Create anyway.
If you find serenity and happiness,
some may be jealous;
Be happy anyway.
The good you do today,
will often be forgotten.
Do good anyway.
Give the best you have,
and it may never be enough;
Give your best anyway.
In the final analysis,
it is between you and God;
It was never between you and them anyway.
--Mother Teresa
زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران
David Brinkley":
A successful man is one who can build a firm foundation with the bricks that others throw at him.
يه آدم موفق کسي هست که بنايي محکم از آجرهايي ميسازه که ديگران به طرفش پرتاب کردهاند.
When you want to test the depths of a stream, don't use both feet. "Chinese Proverb"
وقتي که ميخواي عمق يه رودخونه رو بسنجي .هيچوقت از هر دو پات اسنفاده نکن(ضرب المثل چيني)
زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران
رقص آرام
This is a poem
این شعر توسط یک نوجوان متبلا به سرطان نوشته شده است.
written by a ****ager with cancer.
She wants to see how many
people get her poem.
او مایل است بداند چند نفرشعر او را می خوانند.
It is quite the poem. Please pass it on.
این کل شعر اوست. لطفا آنرا برای دیگران هم ارسال کنید..
This
poem was written by a terminally ill young girl in a
New York
Hospital
این شعر را این دختربسیار جوان در حالی که آخرین روزهای زندگی اش را سپری می کند در بیمارستان نیویورک نگاشته است
It was sent
by
و آنرا یکی از پزشکان بیمارستان فرستاده است. تقاضا داریم مطلب بعد از شعر را نیز به دقت بخوانید
a medical doctor - Make sure to read what is in the closing statement
AFTER THE POEM.
SLOW DANCE
رقص آرام
Have you ever
watched kids
آیا تا به حال به کودکان نگریسته اید
On a merry-go-round?
در حالیکه به بازی "چرخ چرخ" مشغولند؟
Or listened to
the rain
و یا به صدای باران گوش فرا داده اید،
Slapping on the ground?
آن زمان که قطراتش به زمین برخورد می کند؟
Ever followed a
butterfly's erratic flight?
تا بحال بدنبال پروانه ای دویده اید، آن زمان که نامنظم و بی هدف به چپ و راست پرواز می کند؟
Or gazed at the sun into the fading
night?
یا به خورشید رنگ پریده خیره گشته اید، آن زمان که در مغرب فرو می رود؟
You better slow down.
کمی آرام تر حرکت کنید
Don't dance so
fast.
اینقدر تند و سریع به رقص درنیایید
Time is short.
زمان کوتاه است
The music won't
last
موسیقی بزودی پایان خواهد یافت
Do you run through each day
On the
fly?
آیا روزها را شتابان پشت سر می گذارید؟
When you ask How are you?
آنگاه که از کسی می پرسید حالت چطور است،
Do you hear the
reply?
آیا پاسخ سوال خود را می شنوید؟
When the day is done
هنگامی که روز به پایان می رسد
Do you lie in your
bed
آیا در رختخواب خود دراز می کشید
With the next hundred chores
و اجازه می دهید که صدها کار ناتمام بیهوده و روزمره
Running through
your head?
در کله شما رژه روند؟
You'd better slow down
سرعت خود را کم کنید. کم تر شتاب کنید.
Don't dance so
fast.
اینقدر تند و سریع به رقص در نیایید.
Time is short.
زمان کوتاه است.
The music won't
last. موسیقی دیری نخواهد پائید
Ever told your child,
آیا تا بحال به کودک خود گفته اید،
We'll do it
tomorrow?
"فردا این کار را خواهیم کرد"
And in your haste,
و آنچنان شتابان بوده اید
Not see
his
که نتوانید غم او را در چشمانش ببینید؟
sorrow?
Ever lost touch,
تا بحال آیا بدون تاثری
Let a good
friendship die
اجازه داده اید دوستی ای به پایان رسد،
Cause you never had time
فقط بدان سبب که هرگز وقت کافی ندارید؟
or call
and say,'Hi'
آیا هرگز به کسی تلفن زده اید فقط به این خاطر که به او بگویید: دوست من، سلام؟
You'd better slow down.
حال کمی سرعت خود را کم کنید. کمتر شتاب کنید.
Don't dance
so fast.
اینقدر تند وسریع به رقص درنیایید.
Time is short.
زمان کوتاه است.
The music won't last.موسیقی دیری نخواهد پایید.
When you run so fast to get somewhere
آن زمان که برای رسیدن به مکانی چنان شتابان می دوید،
You
miss half the fun of getting there.
نیمی از لذت راه را بر خود حرام می کنید.
When you worry and hurry
through your day,
آنگاه که روز خود را با نگرانی و عجله بسر می رسانید،
It is like an unopened
gift....
گویی هدیه ای را ناگشوده به کناری می نهید.
Thrown away.
Life is not a
race.
زندگی که یک مسابقه دو نیست!
Do take it slower
کمی آرام گیرید
Hear the
music
به موسیقی گوش بسپارید،
Before the song is over.
پیش از آنکه آوای آن به پایان رسد.
زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران
I know you won't come back
می دانم بر نخواهی گشت
Everything that was
همه آنچه بود
Time has left is behind
زمان همه چیز را پشت سر خواهد گذاشت
I know that you won't return
می دانم که بر نخواهی گشت
What happened between us
چه اتفاقی بین ما افتاد
Will never be repeated
هرگز تکرار نخواهد شد
A thousand years won't be enough
هزاران سال کافی نخواهد بود
For me to turn valleys into cities
برای من که خاطرات تو در ذهنم محو شود
And now I'm here
و اکنون من اینجا هستم
Trying to turn valleys into cities
تلاش می کنم که دره ها را به شهرها بدل کنم
Mixing can be the same
آسمان و دریاها را در هم بیامیزم
I know I let you escape,
می دانم که میگذارم فرار کنی
I know I lost you
می دانم که تو را گم خواهم کرد
nothing can be the same;
هیچ چیز نمی تواند همان طور که پیشتر بود باشد
A millennium could be enough for you to forgive
یک هزاره می توانست برای تو کافی باشد که مرا ببخشی
I'm here, loving you
من اینجا هستم، عاشق تو
suffocating
حذف شده از
in photographs
عکس ها و دفترچه های خاطرات
in objects and mementos
تمام چیزها و یادگاری ها
I can't comprehend
نمی توانم درک کنم
I'm driving myself mad
دارم دیوانه می شوم
Changing a foot for
و کارهای مسخره
My own face
انجام می دهم
This night for a day
شبی که به روز دیگری تعلق دارد
And there's nothing I can do about it.
و در این باره کاری نیست که بتوانم انجام دهم
The letters I wrote,
نامه هایی که نوشتم
I never sent
هرگز نفرستادم
You didn't want to know of me
نمی خواستی که مرا بشناسی
I can't understand
نمی توانم بفهمم
How foolish I was
که چقدر ابله بودم
It's all the matter of time and faith
مسئله اصلی، گذشت زمان است و وفاداری من
A millennium with another thousand years...
یک هزاره و هزاران سال دیگر و
Are enough to love
کافی است برای عشق ورزیدن
If you still think something of me...
اگر هنوز درباره من فکر می کنی
You know I'm still waiting for you...
مطمئنا می دانی که هنوز منتظر تو هستم
زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران
You are always in my heart, here and everywhere,
There is no one in the whole world that makes me feel this way.
تو همیشه در قلب من هستی ..هر جا که باشم .هیچ کسی تو دنیا نیست
که باعث بشه من یه احساسی این چنین داشته باشم..
زندگی در بردگی شرمندگی است * معنی آزاد بودن زندگی است
سر که خم گردد به پای دیگران * بر تن مردان بود بار گران
علاقه مندی ها (بوک مارک ها)