a superficial observer: شخص ظاهربين
a sustaining:روزي رسان
a superficial observer: شخص ظاهربين
a sustaining:روزي رسان
a swift wit: ذكاوت هوش
a swingeing lie: دروغ بزرگ لاف زدن
a sworn evidence:. شهادت دادن گواهني با سوگند
بالاتر از سیاهی رنگی نیست
Or
Black will take no other hue.
In for a penny, in for a pound
بخت به او رو آورد
Luck smiled on him
برج زهر مار است
He’s like a bear with a sore head
جا خوردم
I was taken aback
به هم نان قرض میدهند
They scratch each other’s back
برو پی کارت
go fly a kite
تو نمی توانی با حرف این مسئله را حل کنی
you cant argue away this matter
ا و بیش از حد خوش خوراک است
her tastes are too expensive
او مدام در مورد مشکلاتش صحبت میکردshe babbled on about his problem
او همیشه از دوستانش حمایت می کند
he always backs up his friends
او آنرا با عصبانیت روی میز کوبیدshe banged it back on the table
انتظار آنچه را که اتفاق افتاد نداشتمi didnt bargain for what happened
او ماشینش را درب و داغان کرده استshe has bashed up her car
او آماده رفتن به سرکار استhe is about to go to work
سرش را از تنش جدا کنیدchop his head off
a side glance:نگاه با گوشه چشم
a significant event: رويداد مهم
a sight for sore eyes:نور چشم
a sin against morality: ***** اخلاقي
a single heart: دل ساده
a skilled workman: استاد كار
a slave of passion: اسير و غلام شهوت
a slip of the tongue: اشتياه لپي
a sly person: ادم زر كاه: ناقولا
a solus of problem: راه حله يك مسئله
a.son: پسر خواننده
a souls day: روز فراخواني ارواح
a sound mind in a sound body: عقل سالم در بدن سالم است
a specially: حج
a speech having no pith:سخن بي مغز
a spoilt child: يك بچه لوس
a squeezed orange: ادم سخت كوشش ادم مقاوم
a stout heart: قوت قلب: جرات جسارت
Pull someone's leg سرکار گذاشتن کسی
A little bird told me بهم الهام شد - به دلم افتاد
It is all up with him اب از سرش گذشته
Stick Out One's Neck ریسک کردن
i,m by the window من کنار پنجره هستم
.
knock at the door در را زدن
.
once زمانیکه-یکبار
.
that is=to say=namely یعنی
.
put on پوشیدن
have on به تن داشتن
.
call on=visit ملاقات کردن
call up تلفن کردن
.
hearing aid سمعک
.
retired باز نشسته
.
are عبارتنداز
.
the more---------------------the more هر چه بیشتر............. همانقدر بیشتر
the more---------------------the less هر چه بیشتر ..............همانقدر کمتر
.
that is all همه اش همین
not at all قابل شما رو ندارد
.
so long خدا حافظی صمیمی
in order that بترتیبی که
.
as yet تا کنون
.
owe to =due to ناشی از
.
far off =far a way دور
.
it,s the weather آن از آب و هواست
weather آیا
.
it,s itself خود خودش
.
..i mean it معنی دادن-جدی می گم آ
.
i,ll show you نشونت می دم-خیال کردی
.
welcome back رسیدن بخیر
.
in which که در آن
for whom که برای آن
.
e.g برای مثال
i.e یعنی
et.al همکاران
.
have a seat بفرما بشینtake a seat بفرما بشین
as to=about برای اینکه
.
صرفنظر از این مسئله regardless of=
.
in order to = بر حسب
.
بطوریکه so that=
.
despite=in spite of علیرغم
.
so am i من هم همینطور
.
as soon as به محض اینکه
.
تخم مرغ نیمرو one sided fried egg
.
any way=any how بهر حال
.
as yet تا کنون
.
what a pitty! حیف شد
.
by the way راستی
is to بایستی
.
yet با این وجود
.
than تا اینکه-از-نسبت به
.
i can,t help it چاره ای ندارم
i can,t but go چاره ای جز رفتن ندارم
.
it can be said that می توان گفت که
.
i over than you من از شما بزرگترم
.
the menu pleas غذا را بیا ر
.
good appetite نوش جان
.
با درجات مختلف some degree
.
try on پرو کردن
.
take in کوتاه کردن شلوار
.
the ultimate result نتیجهء نهایی
.
as to راجع به
.
simply فقط
.
take a leave=take a vacation مرخصی گرفتن
.
and so on=and so forth=etc و غیره
.
traffic ticket جریمه
i,m confident=i,m positive=i,m sure = من مطمئنم
as to=in order to برای اینکه
so that بطوریکه
.
i,m in the dark اطلاعی از آن ندارم
i,m not in the picture من در جریانش نیستم
tin=can قوطی کنسرو شده
can of peach کمپوت هلو
tined meat گوشت کنسرو شده
can you can? می تونی قوطی رو کنسرو کنی؟
.
how ever اما
.
or else! والا
.
in that=beacouse=as=for=since چون
.
9 month in gone 9 ماهش است(ما ما یی)
.
at all به هیچ وجه
not at all قابل شما را ندارد
it is not at all اصلا خوب نیست
.
be over =finish تمام شدن
God willing انشا الله
.
as to=about برای اینکه
.
صرفنظر از این مسئله regardless of=
.
in order to = بر حسب
.
بطوریکه so that=
.
despite=in spite of علیرغم
.
so am i من هم همینطور
.
as soon as به محض اینکه
.
تخم مرغ نیمرو one sided fried egg
.
any way=any how بهر حال
.
as yet تا کنون
.
what a pitty! حیف شد
.
by the way راستی
really? مرگ من
pull your own weight. کلیمتو از آب بکش
.don,t couse trouble کرم نریز.
tell me what i,m supposed to do حا لا چه خاکی به سرم بریزم .
.don,t provoke me to talk دهنم را وا نکن
any port in a storm کفش کهنه در بیا بان نعمت است
when there is smoke,there is fire. تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها