توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : گرامر ژاپني
shirin71
11-08-2011, 10:11 AM
فعل های ماضی و مضارع
سلام
قبل از شروع این بخش بگم که کار ما با صفت ها تموم نشده و بعدا دوباره به اون مبحث می پردازیم . در پست قبل فقط خواستم یک حالت ممکن رو گفته باشم . چون دیدم جاش همون جاست بعدا ممکنه یه ذره قاطی بشه.
در ژاپنی فعل ها و صرف اون ها و حالت هایی که بوجود می آید شاید بشه گفت که مهمترین بخش باشه.
انواع فعل
در ژاپنی دو دسته فعل داریم . فعل هایی که به る ru ختم می شوند و فعل هایی که به صدای う u ختم می شن . فعل های دسته اول رو خیلی دوسشون پیدا خواهید کرد چون راحت تر صرف می شن .
تبدیل به حال منفی :
1 - برای افعال る ru که خیلی ساده است . کافی است که حرف مذبور رو با ない nai جایگزین کنید . ( به همین راحتی )
2- برای افعال う u : ابتدا بهتر هست که با چند مثال دقیق متوجه بشید منظور از این افعال چی هست :
مثلا : はなす hanasu (صحبت کردن ) می بینید که به す su ختم می شه و صدای پایانی همان うu است .
あそぶ asobu بازی کردن یک مثال دیگه است . مثال زیاد داره . وجه مشترک هم که معلوم هست . به صدای او ختم می شن .
خوب حالا یک سوال : آقا خوب دسته قبل هم به او ختم می شدند که ؟
جواب : بله درسته . ما فقط داریم اسم می ذاریم . مقصر خود ژاپنی هستند که این جور استعمال کرده اند .مهم نحوه صرف شدن این فعل هاست که در دسته اول به یک صورت و در دسته دوم به صورت های ( یا علی ) دیگر است.
حالا بریم جلوتر شاید برخی از دوستان از یادگرفتن ژاپنی منصرف بشن . فکر کنم پست بعد اولین پرتگاه باشه
حالا نحوه منفی کردنش :
ابتدا صدای う u پایانی رو به あ a تبدیل می کنیم . مثلا هاناسو میشه هاناسا . بعد هم ない nai رو اضافه می کنیم .
ماضی منفی :
حتما می پرسید ( شاید هم نپرسید ، بالاخره من خودم می خواهم بگم ! ) چرا اول ماضی مثبت رو نگفت ؟ خوب جوابش این هست که ماضی منفی خیلی راحت تره !
برای داشتن ماضی منفی ، کافی است ابتدا فعل رو به حال منفی ببرید و بعد حرف い i پایانی رو با かった katta عوض کنید .
مثال : はなす hanasu => はなさないhanasai => はなさかった hanasakatta
یک مثال هم از دسته اول ( ru ) :
てべる taberu => たべない tabenai => たべなかった tabenakatta
معنی این فعل خوردن هست .
shirin71
11-08-2011, 10:11 AM
فعل های ماضی و مضارع 2
سلام در قسمت قبل در مورد صرف فعل ها توضیح دادم ، فقط موند فعل ماضی مثبت که در این جا قصد دارم توضیح بدم . فعل های ماضی ru る به سادگی ایجاد می شوند . فقط کافی است که حرف る ru را با だ da عوض کنید . اما در مورد فعل های う u یکمی پیچیدگی داره
با توجه به حرف صامت قبل از صدای او ، ماضی شدن فعل تغییر می کنه
صرف ماضی فعل های uمختوم بهحالتبدیل می شود بهماضیす話すす→した話したく
ぐ書く
泳ぐく→いた
ぐ→いだ書いた
泳いだむ
ぶ
ぬ噛む
遊ぶ
死ぬむ→んだ
ぶ→んだ
ぬ→んだ噛んだ
遊んだ
死んだる
う
つ切る
買う
持つる→った
う→った
つ→った切った
買った
持ったسه تا استثنا هم داریم
استثناهاحالماضیするしたくる た行く行った*در قسمت های بعد نحوه مؤدبانه کردن و حالت te رو توضیح می دم
shirin71
11-08-2011, 10:11 AM
مؤدبانه کردن فعل ها
سلام تا به حال با دو نوع جمله در ژاپنی آشنا شدیم .نحوه مؤدبانه کردن جمله های اسنادی رو قبلا گفتم . حالا نحوه مؤدبانه کردن فعل های غیر اسنادی . مطلبش کمتر از پست های قبل است
برای این کار ، ابتدا باید فعل ها را به بخش مصدری تبدیل کرد . برای این کار :
فعل های る: حذف حرف る
فعل های う: تبدیل حرف او به حرف ای i .
استثنا ها : する=>し 、 くる=>き
دقت داشته باشید که با اینکه این حالت مصدر فعل هست و اسم به حساب می آید ، استعمالش مثل توقع شما از یک اسم نخواهد بود . متأسفانه چون با حالت های گرامری دیگه آشنا نشدیم ، هنوز نمی تونیم بیشتر توضیح بدم . مثلا از موارد کاربرد مصدر این هست که می تونه مبدأ و مقصد افعال حرکتی بشه . توی فارسی می گیم به دیدن فیلم رفتم . دقیقا همین طور در ژاپنی هم استعمال داره .
明日、映画を見に行く = あした、えいがをみにいく
برمی گردیم به اصل مطلب .
بعد از بدست آوردن مصدر ، حالا می خواهیم با اتصال آخر کار مؤدبانه کردن رو تموم کنیم .برای این کار کافی ます رو به انتهای مصدر اضافه کنیم . حالا صرف
صرف افعال مؤدبانه 「遊び」بازی کردن
ます صرفمصدر+ますحال مثبتます遊びますحال منفیません遊びませんماضیました びましたماضی منفیませんでした遊びませんでした
shirin71
11-08-2011, 10:11 AM
حرف های وابسته به فعل
در زبان ژاپنی ، دو دسته حرف داریم . حرف هایی که در انتهای جمله ها می آیند و به کل جمله معنا می دهند که به Gobi معروف شده اند . دسته دوم حروفی هستند که به صورت درون جمله ای ایفای نقش می کنند .
در این جا می خواهم که چند مورد از حروف فعلی رو که ضروری و پرکاربرد هستند توضیح بدم .
قبل از شروع باید بگم که ساختار جمله بندی ژاپنی ها به گونه ای است که همیشه فعل آخر می آید . البته حرف های GOBI در صورت وجود ، آخرین عضو هستند .
حرف を wo :
تلفظش همون o هست ولی به صورت نوشتاری و گرامری を .
نشانه مفعول مستقیم یک فعل هست . البته اگه قبل از افعال حرکتی بیاد معنی اون فرق می کنه . بیشتر مثل قید مکان می شه منتها با این تفاوت که گویا حرکت در امتداد کل مکان صورت گرفته . مثال بزنم متوجه می شید .
さかなをたべる
まち を あるく
مثال اول یعنی : او/من/تو ماهی را می خورد . همون طور که قبلا گفتم ، فعل های ژاپنی شناسه ندارند . الان موضوع بحث مشخص نیست ، برای همین نمی دونیم که فاعل کی هست .
مثال دوم : در امتداد شهر / از میان شهر قدم زدن . ( شهر را قدم زدن .) من خودم نمی دونم جمله توی پرانتز در فارسی کاربرد داره یا نه .
دوتا مطلب رو دقت داشته باشید . اول اینکه در ژاپنی بین کلمات فاصله ای داده نمی شه .
دوم این که فکر نکنید هرچی توی فارسی مفعول واقع شد در ژاپنی هم مفعول واقم می شه . به استعمال های خود اهل زبان باید دقت کنید .
حرف に
بیان کننده مقصد و غایت فعل هست . در افعال حرکتی کاملا معلومه که چی منظوره . اما در مورد افعال غیر حرکتی ، یه کمی کار سخت تر هست . مثلا در مورد فعل ある ARU یا همون وجود داشتن ، این حرف مکانی رو که مسند ما در اون قرار داره رو بیان می کنه . البته در ژاپنی برای اشیاء جاندار از فعل いる IRU به معنای بودن استفاده می شه .
یا مثلا فعل تبدیل شدن ، حالت نهایی رو با این حرف مشخص می کنند .
いえ に いK(خانه رفت)
いしゃ に なった (پزشک شد)
いぬ は へや に います (سگ در اتاق است. مؤدبانه استفاده کردم ها!)
حرف へ:
وقتی به عنوان حرف استفاده می شه ، E خونده می شه .
جهت فعل رو نشون می ده . فرقش هم با حرف に واضح است چرا که に مقصد رو بیان می کنه ولی へ فقط جهت رو بیان می کنه . می تونه مقصد نباشه .
حرف で DE:
برای بیان کردن انواع قید ها . وسیله / مکان و ... .
レストラン で ひるごはん を べた (ناهار را در رستوران خورد )
دسته دیگه ای از حروف درون جمله ای وجود داره که در پست بعدی می گم . اون ها بیشتر مربوط به مسند و بیان موضوع جمله هستند .
shirin71
11-08-2011, 10:12 AM
حرف های معرف موضوع
سلام تا به حال با حرف هایی که وابسته به فعل هستند آشنا شدیم . حالا می خواهم سه حرفی رو که بوسیله اون ها موضوع جمله معرفی می شه ، مطرح کنم .
حرف های は、が、も
は (ha) : wa
برای معرفی کردن موضوع جمله ، می بایست بعد از اون این حرف رو قرار بدیم تا به عنوان موضوع جمله شناخته شود . مثلا : نخورد . نگاه به فارسی نکنید که فعل ها شناسه دارند ، ژآپنی شناسه نداره ، برای همین معلوم نمی کنه که چندم شخص رو داریم می گیم .
食べなかった=>田中さん は た �なかった
جمله اول یک جمله کامل است چرا که جملات ژاپنی تنها به یک فعل برای کامل بودن نیازمند هستند . اما مشخص نمی کنه یا حداقل واضح نمی کنه که این فرد خوشبخت چه کسی بوده که موفق به فعل خوردن شده است .
も : mo
دقیقا همون حرف بالا ، منتها معنای "هم چنین " رو بهش اضافه کنید . مثلا توی فارسی می گیم : من هم ...
یه مثال می زنم قشنگ جا بیفته . از شما می پرسن که سعید دانش آموز است ؟ شما جواب می دید : بله ، محمد هم دانش آموز است . در واقع هر وقت حکم موضوع با حکم سابق یکی باشه از این حرف استفاده می شه .
が : ga
بیان نقش این حرف کمی سخت تر از دو حرف سابق است . اگر به جای は استعمال شود ، بیان کننده موضوع جمله خواهد بود با این تفاوت که گویا پاسخ گوی یک سوال ضمنی هستیم . به عبارتی تأکیدی جواب گونه روی اسم این حرف بار می شود . مثلا :
わたしが それをしました
به معنی : من اون (کار) رو انجام دادم .
در این جا انگار که سوالی ضمنی وجود داره که چه کسی آن کار را انجام داده است . اگر همین مطلب را با حرف は بیان کرده بودیم ، همچین سوالی خودنمائی نمی کرد و مطلب یک حالت اخباری ساده داشت . بدون معنای ضمنی .
قسمت سخت کار این هست که اگه حرف は、が با هم در یک جمله استفاده بشوند ، مطلب کمی فرق می کنه و باید به استعمال هر گرامر دقت داشت . شاید بی ربط نباشه که بعضی به حرف が ، نشانه فاعلی می گن . برای مثال اگه در جمله اسنادی یک صفت داشته باشیم و حرف が、は هر دو استفاده شده باشند ، کاربرد به این صورت هست که موضوع جمله با は و موضوع صفت با が مشخص بشه . (ناراحت نشید ، پیچیده نیست ، فقط به صورت کلی توضیح دادنش کمی سخت هست ) یک مثال می زنم
私(わたし) は いえに ねこが �います
به معنای : من در خانه گربه دارم .
بیشتر استعمال این حرف به این صورت رو در صفت ها مشاهده خواهید کرد .حالا خیلی ذهنتون رو مشغول نکنید . فعلا فکر کنید که این حرف همون معرف موضوع جمله به همراه جواب یک سوال ضمنی است .
shirin71
11-08-2011, 10:12 AM
زیر جمله های وصفی
سلام اگه اسم خوبی انتخاب نکردم ، شرمنده! نمی دونستم معادل فارسی اش چی می شه .
بحث این بار درباره جملاتی است که در داخل جمله اصلی و برای ویرایش اسامی استفاده می شند . البته خیلی راحت تر از این چیزی هست که الان در ذهنتون ممکنه باشه .
کافی فقط چند قاعده رو که قبلا یاد گرفتیم همیشه در ذهن داشته باشیم .
اول : در ژاپنی تنها ترتیب معتبر در جمله ها ، تأخر فعل از بقیه اجزاست . ( البته حرف های Gobi بعد از فعل می آیند که نقشی در جمله ندارند و فقط یک بار معنایی به کل جمله می دن ) . مهم نیست مفعول یا فاعل یا موضوع کدوم اول بیان .
دوم : هر جمله برای کامل بودن تنها به یک فعل نیاز داره
و قاعده سوم که امروز یاد می گیریم : به جز فعل اسنادی حال مثبت ، بقیه فعل ها ، اعم از اسنادی و غیر اسنادی ، می تونند تشکیل دهنده یک جمله فرعی باشند .
این قاعده به این معناست که حال منفی اسنادی می تونه یک جمله بسازه که یک اسم رو تغییر بده . مثلا می گیم " آلیس که دانش آموز نیست ، غذا می خوره " . ماضی مثبت و منفی هم قابل استفاده هستند ، فقط حال مثبت نمی تونه در این دسته جای بگیره .
پس دیگه مشکلی با جمله های فرعی نخواهیم داشت . فقط چند نمونه مثال :
ボブは、いつもべんきょうする人だ باب ، آدمی است که همیشه مطالعه می کنه
こどもだったアリスが りっぱな となに な� �た آلیسی که بچه بود ، کاملا بالغ شده است
shirin71
11-08-2011, 10:12 AM
Gobi حرف های پایانی
سلام
از سری آشنایی با حروف ، تا به حال چند مورد پرکاربرد رو یادگرفتیم ( امیدوارم ) .اما همه اون ها در داخل جمله به کار می رفتند و نقش نما بودند . حالا با حروفی آشنا می شیم که در انتهای جمله می آیند و یک معنای خاصی رو به کل جمله افاده می کنند .
ね :
یکی از کاربرد های این حرف ، نشان دادن این است که متکلم گویا می خواهد از مخاطب تأیید بگیرد . مثلا در فارسی : حسن امشب می آی دیگه ، مگه نه ؟ / فیلم جالبی بود ، نه ؟
این حرف نشون می ده که فرد داره نظر خودش رو نسبت به چیزی بیان می کنه .
در مقابل ، مخاطب می تونه با آره و نه جواب بده یا اون هم نظر خودش رو با همین حرف بگه و یا تأیید کنه.
(فیلم جالبی بود ، مگه نه ؟ ) おもしろい えいが だったね
(ها ؟ اصلا فیلم قشنگی نبود .)え?ぜんぜん おもしろくなかった
البته همین حرف به صورد ねえ بیشتر بوسیله زن ها استفاده می شه . یکی از جالبی های زبان ژاپنی این هست که با تغییر برخی صداها ، صحبت شما زنونه تلقی می شه .
این مطلبی که گفتم ، همون چیزی هست که در کتاب ها و یا سایت ها دیده بودم . ولی به نظر خودم استعمال این حرف فراتر از این مطلب هست . خیلی وقت ها فقط بیان احساسات اضافه است . مثله علامت تعجب . نمی دونم ، الان که سوادم نمی رسه ، شاید بعدا این پست رو تغییر دادم . :)
よ :
این حرف نشون می ده که شما دارید یک مطلب تازه ای رو به مخاطب می گید . این حرف بیشتر مردونه تلقی می شه .
با ترکیب دوتا حرف بالا ، می شه هم مطلب تازه ای رو گفت و هم در عین حال از مخاطب تأیید خواست .
(تو ماهی دوست داری ! مگه نه ؟ ) あなたは、さかなが 好きなんだ ね
عمرا اگه از این پست چیز به درد بخوری گیرتون اومده باشه . این حرف ها رو حتما باید در زبان ژاپنی به صورت مکرر ببینید تا بتونید بگید که چه معنایی دارند .
shirin71
11-08-2011, 10:12 AM
حرف های ربط دهنده
سلام
همین طور که متوجه شدید ، یک مدت هست که با فعل ها کاری نداریم . عیبی نداره یکی دو پست بعد دوباره بر می گردیم سر همون ها . بیشتر مطالب گرامر ژاپنی هم مربوط به فعل ها می شه . اما فعلا باید یک سری مطالب ضروری گفته بشه . یکی از این مطالب حرف های ربط در ژاپنی هستند . وقتی می خواهیم یک اسم رو به اسم دیگه اضافه کنیم ، یا پیوند بزنیم و ... نیازمند این حروف هستیم .
と、や、とか、の
と :
خیلی ساده است . برای پیوند بین دو اسم استفاده می شه . معادل واو فارسی است . مثلا حسن و محسن . این استعمالش خیلی ساده است برای همین مثال نمی زنم .
یک استعمال جالب ترش ، برای نشان دادن فردی است که به همراه او یک فعل انجام گرفته . مثلا : به همراه دوستم آمدم یا با دوستم اومدم . باید به انتهای اسمی که همراهی کننده بوده ، این حرف اضافه بشه . البته در ژابنی این معنا کمی گسترده تر می شه . یعنی شما با یکی حرف می زنید ، با یکی ازدواج می کنید و ... .
باید به موارد کاربردش دقت کنید .
(با دوستم صحبت کردم ) ともだちと はなした
( با استاد ملاقات کردم ) せんせいと あった
や 、とか :
مشابه بالا ، این حروف هم بین اسامی می آیند . اما یک فرق بین این دو با حرف فوق وجود داره . این ها به معنی ویا هستند . در واقع گویا اسامی دیگری هم هست که ما نام نبردیم و این هایی که نام برده شده اند برای نمونه بوده اند . در بالا ، تعداد اسامی همونی بود که ذکر می شد ، اما این جا احتمال وجود داشتن تعداد بیشتری هم مطرح هست .
の :
هنگامی که می خواهیم ارتباط دو اسم با یکدیگر رو نشان بدهیم ، بین اون ها از این حرف استفاده می کنیم . دقت داشته باشید که مفهوم ارتباط میان دو اسم ، مالکیت نیست . گاهی وقت ها تنها ربط اون ها به هم مطرح است . مثلا : دانش آموز مدرسه دبیرستان منطقه 1
(باب، محصل دانشگاه آمریکا است ) ボブは、アメリカのだいがくのが ��せいだ
گاهی اوقات ، می شه اسم بعد از حرف の رو حذف کرد ، چرا که از محتوا مشخص هست که این اسم چه اسمی است .
(این پیراهن ، پیراهن کی هست ؟ ) そのシャツは だれのシャツ
そのシャツは だれの
(ببخشید ، با علامت سوال مشکل دارم نمی تونم تایپش کنم . متن رو می ریزونه بهم . )
همون طور که می بینید در مثال دوم ، کلمه پیراهن دوم حذف شد ، چرا که برای اون قرینه داریم .
استعمال حرف の به همین جا ختم نمی شه . با اضافه کردن این حرف به انتهای صفت ها و فعل ها ، اون ها تبدیل به اسم می شن . البته یه ذره با اسم های معمولی فرق داره . مثلا می خواهیم بگیم که به مدرسه رفتن رو فراموش کردیم . خوب شما یک فعل رو فراموش کردید ، ولی در ژاپنی به صورت عادی یک فعل نمی تونه مفعول فعل دیگه بشه . پس باید ابتدا تبدیل به اسم بشه و این کار با اضافه کردن حرف の به انتهای فعل صورت می گیره .
(به دانشگاه رفتن را فراموش می کنم) たいがくに いくのを わすれる
البته این را هم باید گفت که این تنها راه تبدیل فعل به اسم نیست . در ژاپنی اسامی عامی وجود دارند که می شه از اون ها هم استفاده کرد . مثلا کلمه اتفاق ، چیز و ... . می شه گفت : اتفاق به مدرسه رفتن رو فراموش کردم .
به هر حال چیزی که برای ما مهم هست ، اینه که حرف の خیلی راحت تر هستش
shirin71
11-08-2011, 10:13 AM
در ژاپنی راه های زیادی برای گفتن من وجود داره . هم چنین برای گفتن تو و او . که هر کدام باید در جای خودش استفاده بشه . در این درس ابتدا برخی کلمات پر کاربرد رو می گم بعد هم یک لیست کامل از ویکی پدیا رو بدون ذکر منبع کپی می کنم این جا . ( دزدی علمی ! )
من :
کانجیتلفظتوضیح私わたくしحال خیلی رسمی برای گفتن من . بیشتر در متون و حالات اداری کاربرد داره私わたしحالت رسمی و معمولی بالا . در محاورات رسمی استفاده می شه .僕ぼくمردانه - از حالت تقریبا رسمی تا تقریبا عامیانه و خودمانی俺おれاگر بین جمع دوستان و خانواده باشه ، نشانه صمیمیت و در غیر این صورت خیلی مردانه و گاهی بی ادبانه تلقی می شه あたしあたしبسیار زنانه - یه کمی لوس و جوون پسنده برای همین خیلی از دخترها از همون わたし استفاده می کنند
اسم فرد : حالت بچه گانه و غیر رسمی داره . البته شاید کمی هم زنانهわしわしمردان مسن .
دقت کنید که تلفظ رسمی 私 این کانجی ، わたくし هست و نه わたし . اما بنابر تغییر و تحولات زبانی ، در غیر موارد کتبی و رسمی همون わたし خوانده می شه .
تو :
ژاپنی ها معمولا افراد رو با اسم و القاب اون ها صدا می زنند . استفاده از ضمیر تو یه ذره حالت بی پروایی و شاید مجادله ای داره . مثلا اگه مدام در محاوره بگید تو ، فکر می کنه می خواهید محکومش کنید یا مثل این چیزها . پس بهتره ابتدا مخاطب قرار دادنشون با اسم هاشون رو یاد بگیریم .
برای این کار می بایستی اسم طرف رو به همراه لقب اون بیارید .
ちゃん chan :
برای دوستان صمیمی که از بچگی با اون ها بودید و یا خیلی صمیمی هستید یا از شما کوچیک تر هستند حالا بچه باشه یا دختر جوون ( البته خوشحال نشید ) یه ذره فرق داره . برای شما اصلا توصیه نمی شه :)
くん kun :
برای خطاب کوچیک تر ها یا خطاب پسر بچه ها و یا پسر های نوجوان . البته اگه یه زن به یه مرد بگه بیشتر نشانه اون هست که یک رابطه نسبتا عاطفی با هم دارند . مثلا دوست هستند و ... .
البته در برخی موارد ممکنه در ادارات زن ها هم بوسیله مافوق خودشون با این لقب صدا بشن .
さん san :
دقیقا معادل آقا/خانم در فارسی . رسمی و مودبانه ، خیلی راحت می تونید همه جا استفاده کنید ، حالش رو ببر .
البته کاربردش خیلی وسیع هست . به افرادی که منصوب به یک شغل هستند ممکنه اضافه بشه . مثلا : آقای نانوا ، اقای سبزی فروش ، آقای پستچی .
یا حتی اسم حیوانات : آقا/خانم خرگوشه .
さま sama :
برای احترام زیاد . ورژن مؤدبانه تر از سان هست . برای کسانی که خیلی از شما بلند مرتبه تر هستند . یا مشتری های باکلاس . ( البته در ژاپن همه مشتری ها از طرف فروشنده باکلاس محسوب می شن . به خوره تو سر فروشنده های ایرانی . اصلا مشتری مدار نیستند )
せんぱい senpai :
برای مخاطب قرار دادن مافوق . چه در مدرسه و چه در اداره و ... .
こうはい kohai :
برای مخاطب قرار دادن مادون خودتون در مدرسه و اداره و ... به صورت محترمانه .
せんせい sensei :
دقیقا معادل استاد در فارسی . برای احترام به شعراء و ادباء و علماء و هرکس که از نظر علمی بالاتر هست و به درجه ای رسیده . برای هرکس که شما از نظر مکتبی قبولش دارید هم خوبه .
し shi :
در نوشتارها و محاورات خیلی رسمی که غالبا شما اصلا مخاطب رو ندیدید ولی ممکنه از دور باهاش آشنا باشید .
shirin71
11-08-2011, 10:13 AM
در پست قبل القاب متداول در ژاپنی آموزش داده شد . اما این ها تمام القابی که در ژاپنی استفاده می شوند نیستند . قبل از آموزش ضمایر یک بحث کوچکی هم در رابطه با این القاب انجام می دیم .
استفاده از منصب و شغل طرف برای صدا کردنش یک امر متداول به حساب می آید . مثلا اگه طرف مدیر اداره باشه ، اون را با لقب مدیر صدا می کنن . ( حالا دیگه توقع نداشته باشید من برای همش مثال بزنم ، اصلا حسش نیست )
متهمین و خلافکار ها رو هم با توجه به وضعیت اون ها نسبت به ارتکاب جرم لقب گزاری می کنند . مثلا اگه هنوز جرمی براش اثبات نشده باشه ، مظنون . یا متهم و ... .
Dono , tono , Ue , no kimi همه القابی هستند که دیگه از مد افتادن و در قدیم برای صدا زدن شاهزاده ها و لرد ها کاربرد داشته . البته Dono هنوز هم کاربرد دارد ولی از نظر احترام بین san , sama قرار می گیره . البته باید بگم که dono تلفظ tono هست که به هنگام اتصال ایجاد شده .
ضمایر :
این مبحث شیرین رو با توجه به اینکه نباید در ژاپنی زیاد از تو استفاده کرد آغاز می کنم . یک نکته خیلی مهم !
اصلا به انیمیشن های ژاپنی در این ضمینه اعتماد نکنید . کافی توی خیابون یکی از کلمات انیمیشن مثلا بلیچ رو به صورت شانسی انتخاب کنید و برنده جایزه مشت یا لگد و حتی کشته شدن بشید :)
تو : ( به ترتیب احترام )
ضمیرتوضیحあなたاگه راحی برای استفاده از اسم طرف وجود نداره از این ضمیر استفاده کنید . مثلا لیست نظرسنجیきみاگه برای غریبه ها ، مسن تر ها و یا مافوق استفاده بشه بی ادبانه تلقی می شه ، اما اگه برای افراد نزدیک استفاده بشه نشانه محبت و نزدیکی هست . مثلا بین دو تا پسر و دختر :) . برای ما رتبه های پایین تر هم خوبه .おまえاگه از مسن تر ها و مافوق باشه ، نشانه خشم و عصبانیت خواهد بود . اما می تونه نشانه صمیمت زیاد هم باشه . کسی که از این ضمیر تو استفاده کنه ، احتمالا از おれ برای خودش استفاده می کنهあんたتقریبا معادل おまえ . یعنی اگه نشانه آشنایی و صمیمیت نباشه بی ادبانه خواهد بود . در کل یه ذره نشانه عصبانیت هم هست .てめえ、てまえزمان قدیم برای دشمن استفاده می شده . البته الان دیگه نه ولی به هر حال خیلی بی ادبانه است . اگه تو مدرسه استفاده کنید ، بچه ها فکر می کنند زیادی کتاب طنز خوندید .きさまاگه قصد کشتن طرف مقابل رو دارید می تونید از این استفاده کنید . در ژاپنی هم به جز انیمیشن ها و منگا هیچ جای دیگه پیداش نمی کنید .
او :
かのじょ : برای ضمیر غایب مؤنث استفاده می شه . البته این کلمه معادل دوست دختر هم هست
かれ : ضمیر غایب مذکر . البته این کلمه معادل دوست پسر هم هست .
دقت داشته باشید که راه های دیگه ای هم برای گفتن او در ژاپنی وجود داره . البته ضمیر نیستند ولی خوب بالاخره استفاده می شوند. مثل : طرف ، یارو و... در فارسی .
あのかたあの方به معنای آن شخص و خیلی رسمی به حساب می آیدあのひとあの人به معنای آن آدم . می تونه رسمی یا غیر رسمی به حساب بیاد やつ奴چیزی / یارو . همون طور که پیداست کاملا غیر رسمی استこいつ此奴این そいつ其奴آن ( از متکلم دور هست ولی به مخاطب معلوم نیست )あいつ彼奴آن ( هم از متکلم و هم از مخاطب دور هست )ぼいつ僕奴اشاره به یک مرد جوان بدون در نظر گرفتن فاصله
قبل از مطرح کردن القاب خانوادگی یک جدول از ویکی پدیا کپی می کنم این جا . کامل تر از مطلب من هست و خیلی چیزهایی که من نگفتم رو گفته . فقط ترجمه نشده است .
RomajiHiraganaKanjiLevel of speechGenderNotes
- Me -watashiわたし私formalbothわて wate in the Kansai dialect.watakushiわたくし私very formalbothThe most formal polite version.[3]wareわれ我very formalboth
wagaわが我がvery formalbothMeans "my" or "our". Used in speeches and formalities; 我が社 wagasha (our company) or 我が国 waga**** (our country).oreおれ俺informalmales, rarely females (boyish)Meaning "I". Frequently used by men.[4] It can be seen as rude depending on the situation. Establishes a sense of masculinity. Used with peers or those younger or of lesser status, indicating one's own status. Among close friends or family, its usage is a sign of familiarity rather than masculinity or superiority.bokuぼく僕informalmales and rarely females (boyish)[3][5]Also meaning "I". Used in giving a sense of casual deference, uses the same kanji for servant (僕 shimobe), especially a male one, from a Sino-Japanese word. Can also be used towards children, (English equivalent - "kid" or "squirt")washiわし儂
old malesColloquial. Often used in fictitious creations to stereotypically represent old male characters.ataiあたい
very informalfemales, rarely males (girlish)Slang version of あたし atashi.[3]atashiあたし
informalfemales, rarely males (girlish)Often considered cute.[3] Rarely used in written language, but common in conversation, especially among younger women.atakushiあたくし
formalfemales
uchiうち家informalmostly young girlsMeans one's own. Often used in the Kansai and Kyūshū dialects. Uses the same kanji for house (家 uchi).(own name)
informalbothUsed by small children and young women, considered cute.oiraおいら
informalbothSimilar to 俺, but more casual. May give off sense of more country bumpkin.oraおら
bothDialect in Kanto and further north. Gives off sense of country bumpkin. Used among children influenced by main characters in Dragon Ball and Crayon Shin-chan.
- you (singular) -(name and honorific)
formality depends on the honorific usedboth
anataあなた貴方, 貴男, 貴女formal/informalbothThe kanji is rarely used. It is not used as much, since, when speaking to someone directly, the name of the addressee is better.[2][4] Commonly used by women to address their husband or lover, in a way roughly equivalent to the English "dear".antaあんた
informalbothVersion of あなた anata.[3] Similar to omae. Often expresses contempt or familiar towards a person. Generally seen as rude or uneducated.otakuおたくお宅, 御宅formal, politebothPolite form of saying "your house", also used as a pronoun to address a person with slight sense of distance. Otaku/Otakku/Otaki/Otakki turned into a slang referring to some type of geek/obsessive hobbyist, as they often addressed each other as Otaku.omaeおまえお前very informalbothUsed by men with more frequency,[4] but also used by women. Expresses contempt/anger, the speaker's higher status or age, or a very casual relationship among peers. Used with おれ ore.[4] Should never be said to elders.temee, temaeてめえ,
てまえ手前rude and confrontational[3]mainly malesTemee, a version of temae, is more rude. Used when the speaker is very angry.kisamaきさま貴様extremely hostile and rude[3]mainly malesHistorically very formal, but has developed in an ironic sense to show the speaker's extreme hostility / outrage towards the addressee.kimiきみ君informalbothThe kanji means lord (archaic). Generally used with 僕 boku.[4] The same kanji is used to write -kun[6]. It is informal to subordinates; can also be affectionate; formerly very polite. Sometimes rude or assuming when used with superiors, elders or strangers.[4]kikaきか貴下informal, to a younger personboth
on-shaおんしゃ御社formal, used to the listener representing your companyboth
ki-shaきしゃ貴社formal, similar to "onsha"both
- he / she -ano kataあのかたあの方very formalbothSometimes pronounced ano hou, but with the same kanji.ano hitoあのひとあの人formal/informalbothLiterally "that person".yatsuやつ奴informalbotha thing (very informal), dude, guy.koitsuこいつ此奴very informal, implies contemptbothDenotes a person or material nearby the speaker. Analogous to "this one".soitsuそいつ其奴very informal, implies contemptbothDenotes a person or material nearby the listener. Analogous to "he/she", "it" or "this/that one".aitsuあいつ彼奴very informal, implies contemptbothDenotes a person or (less frequently) material far from both the speaker and the listener. Analogous to "he/she" or "that one".boitsuぼいつ僕奴very informal, implies contemptmaleDenotes a young male (or less frequently a female, or material) without reference to distance. Analogous to "that one".
- he -kareかれ彼formal (neutral) and informal (boyfriend)bothCan also mean boyfriend. Formerly 彼氏 kareshi was its equivalent, but now always means boyfriend.
- she -kanojoかのじょ彼女formal (neutral) and informal (girlfriend)both彼の(that)女(female) Originally, created as an equivalent to female pronouns in European languages. Can also mean girlfriend.[7]
- we -hei-shaへいしゃ弊社formal and humble, used when representing one's own companybothUsed when representing one's own company. From a Sino-Japanese word meaning "low company" or "humble company".waga-shaわがしゃ我が社formal, used when representing one's own companyboth
- they -kare-raかれら彼等common in spoken Japanese and writingboth
- notable others -ware-wareわれわれ我々formal "we" sometimes "they"bothMostly used when speaking on behalf of a company or group.RomajiHiraganaKanjiMeaningLevel of speechGenderNotes
- Archaic pronouns -asshiあっし
I
malesFrom the feudal ages.sesshaせっしゃ拙者I
malesUsed by ninja and samurai during the feudal ages. From a Sino-Japanese word meaning "one who is clumsy".waga-haiわがはい我が輩,吾輩I
bothLiterally "my fellows; my class; my cohort", but used in a somewhat pompous manner as a first-person singular pronoun.soregashiそれがし某I
bothAncient form of "watakushi".warawaわらわ妾I
bothAncient form of "watakushi".yoよ余, 予I
malesArchaic first-person singular pronoun.chinちん朕I
malesUsed only by the emperor, mostly before World War II.adakadoあだかど仇家人I
malesUsed as a humble term, literally for one's house, but usually for the persononoreおのれ己I or you
malesThe word onore, as well as the kanji used to transcribe it, literally means "oneself". It is humble when used as a first person pronoun and hostile when used as a second person pronoun.nanjiなんじ汝, less commonly also 爾you, often translated as "thou"
bothSpelled as なむち namuchi in the most ancient texts and later as なんち nanchi or なんぢ nanji.onushiおぬし御主
malesUsed by ninja and samurai to talk to people of equal or lower rank. Literally means "master".sonataそなた其方 (rarely used)thou
bothOriginally a mesial deictic pronoun meaning "that side; that way; that direction"; used as a lightly respectful second person pronoun in medieval times, but now used when speaking to an inferior in a pompous and old-fashioned tone.
برای جمع بستن ضمایر
RomajiHiraganaKanjiLevel of speechGenderNotes
- we -tachiたち達informal. examples:
私達, watashi-tachi,
あなた達, anata-tachi
彼女たち, kanojo-tachi
君たち, kimi-tachi
bothMakes the pronoun plural. watashi(I) becomes watashi-tachi(we). Also can be attached to names to indicate that person and the group (s)he is with (Ryuichi-tachi = Ryuichi and friends).kata,
gataかた,
がた方formal (ex. あなた方)bothMore polite than 達 tachi.domoども共humble (ex. 私ども, watakushi-domo)bothcasts some aspersion on the mentioned group, so it can be ruderaら等informal (彼らkarera 俺ら, ore-ra, 奴ら, yatsu-ra, あいつら, aitsu-ra)bothUsed with informal pronouns. Frequently used with hostile words (ex. お前ら, omae-ra
shirin71
11-08-2011, 10:13 AM
حالت て
سلام از این سری دوباره بر می گردیم سر فعل ها . تا به حال با صرف ماضی و مضارع افعال آشنا شدیم ، وقتش هست که حالا با صرف های بیشتری آشنا بشیم . دروازه ما برای آشنایی با تمام این قابلیت ها ، یاد گرفتن حالت て است .
بسیاری از مفاهیم و معانی در ژاپنی ، وابسته به این حالت هستند . شاید بشه گفت بیشترین کاربرد رو بین حالت های فعل داره . حتما در ادامه آموزش گرامر با این کاربردهای فراوان بیشتر آشنا می شید .
اما ساخت حالت て فعل که کار راحتی هم هست . البته باید نحوه ماضی ساختن افعال رو به خوبی یادگرفته باشید . تنها سختی حالت て هم همین هست .
حالت مثبت :
فعل رو به ماضی ببرید . اگه آخر اون た شد ، جاش حرف て بذارید . مثل たべた=>たべて
اگه آخرش حرف だ شد ، به جاش で می ذارید . مثل あそんだ=>あそんで
یه جدول هم برای مثال گذاشتم .
ماضیحالت te食べた食べて行った行ってしたして 遊んだ遊んで飲んだ飲んでحالت منفی :
فعل رو به حالت حال منفی می برید و به جای い از くて استفاده می کنید . به همین راحتی
منفیحالت te食べない食べなくて行かない行かな くてしないしなくて遊ばない遊ばな て飲まない飲まなくて
shirin71
11-08-2011, 10:14 AM
چند کاربرد دیگر از حالت て
سلام
در این پست با چند کاربرد دیگر از حالت て آشنا می شیم . البته نمی تونستم یک عنوان جامع برای همه اون ها انتخاب کنم ، ناچار شدم که از این عنوان استفاده کنم . حالت هایی که امروز می خواهم بگم عبارتند از :
بیان کاری که که قرار است برای آینده انجام شود
جمله حالیه
امتحان کردن
ておく :
اگر حالت て یک فعل را با فعل おく همراه نماییم ، به این معنا خواهد بود که فعل به از برای آینده انجام شده یا قرار است انجام بشود . مثلا توی فارسی می گیم : جلوتر بلیط رزرو کردم / می کنم . برای بعدا باطری خریدم
(جلوتر شام درست می کنم ) ばんごはんをつくっておくدیگه نیازی به گفتن نداره که اگه خواستید بگید شام درست کردید باید فعل おく رو صرف کنید . کلا در این ترکیب برای تغییر زمان و مثبت و منفی بودن عبارت فعل おく رو صرف کنید .
جمله حالیه :البته من این عنوان رو انتخاب کردم . شاید در ترجمه ها و توضیح ها یک جور دیگه باشه ، به هر حال من این جوری دوست دارم . البته باید دقت کرد که معنای عبارات رو به صورت تحت الفظی ترجمه نکرد و به صورت عبارت به اون ها عنایت داشت .
اگه حالت て یک فعل رو با いく、くる همراه کنید (آمدن و رفتن ) یه جورایی معنای جمله حالیه رو می رسونه . انگار در حالی که اون فعل رو انجام می دید یا توی حالت اون فعل هستید دارید می رید یا می آید .
けしごむ を だいがこうへ もっ �いく
(در حالی که پاک کن را همراه داری به مدرسه می ری )
البته در این مثال یک مقدار به خاطر فعل もつ به معنای به همراه داشتن و نگهداشتن معنای عبارت سخت به نظر می آید . ولی معنای نهایی این می شه : پاک کن رو با خودت می بری مدرسه .
حالا مثال بالا رو با فعل くる یعنی آمدن تکرار می کنیم .
けしごむ を いえ に もってく
(در حالی که پاک رو همراه داری می آیی خونه )
البته من دیگه توضیح نمی دم که این جمله ها موضوع نداره و من همه رو به صورت مخاطب ترجمه می کنم .
مثال های دیگه ای هم می شه زد .( قدم زنان می روید ؟ ) あるいて いくんですか
( سواره بر چرخ رفتم )じてんしゃにのって いきました
البته دیگه نخواستم اول به صورت حالی معنا کنم بعد بگم که معنای روانش چی می شه . مثلا اولی می شه : در حالی که قدم می زنید ، می رید ؟
امتحان کردن : اگر فعل みる به همراه حالت て یک فعل دیگر استفاده بشه ، بدین معناست که فعل اول صورت گرفته به خاطر این که فاعل خودش به چگونگی اون پی ببرد .مثلا عینک را بچشم می زند تا آن را امتحان کند .
البته محض اطلاع عرض می کنم ، فعل みる یعنی دیدن .
てんぷらをたべてみました。
تمپورا را خوردم تا بفهم که چگونه است
このビルうをのんでみてください。
لطفا این آب جو را امتحان کنید.
shirin71
11-08-2011, 10:14 AM
خلاصه کردن چند جمله مشابه
سلام
قرار هست این بار با نحوه خلاصه کردنه چند جمله مشابه در یک جمله رو بررسی کنیم . مثلا توی فارسی می گیم : علی زیبا است . علی دانشمند است . علی شجاع است . حالا به صورت خلاصه : علی زیبا ، دانشمند ، شجاع است . در واقع سه جمله در یک جمله .
کار در همین جا تموم نمی شه . ما می تونیم چندتا جمله فعلی رو هم با هم یکی کنیم . خوشحال شدید ، مگه نه ؟
خلاصه کردن چند جمله اسنادی :
برای این منظور می بایستی که تغییراتی در اسامی و یا صفات به کار رفته در جمله استفاده کنیم . اگه تا به حال خوب با صفت ها آشنا شده باشید ، تشخیص خواهید داد که na-adjective ها با اسم ها هم کاسه خواهند بود . ( چرا که اگه na پایانی رو حذف کنیم به اسم تبدیل می شه )
برای اسم ها : اضافه کردن حرف de で
برای صفت های اسمی (na-adjective ) : جایگزینی حرف で با な
برای اسماء و صفت های اسمی منفی و هم چنین صفت های ذاتی : جایگزینی حرف い با くて
البته دقت داشته باشید این تغییرات در اون هایی که در وسط جمله هستند رخ می ده و نه برای آخرین عضو
حالا از هر کدوم یک مثال هم بزنیم :
かのじょは、がくせいじゃなくて、 んせい です
اون خانوم ، دانش آموز نیست و معلمه
あなた は かわいくて 、 し �せつで、 おかねもち です
تو جوان ، زیبا و پولدار هستی
در مثال اول اسم مثبت و منفی داریم ( خوب البته شاید بگید که اسم منفی که خودش یک جمله است و راست هم می گید ولی در ژاپنی این رو یک جمله چسبیده حساب می کنند مخصوصا به خاطر くて انتهایی )
در مثال دوم دقت کنید که زیبا در این جمله یک صفت اسمی هست برای همین هم با で اومده .
پر واضح است که زمان جمله رو فعل اسنادی انتهایی تعیین می کنه .
ردیف کردن چند جمله :
خیلی راحت ! کافی تمام فعل های وسط جمله رو در حالت て استفاده کنید . فعل پایینی هم که به صورت اصلی استعمال می شه ، بیان می کنه که این ردیف از فعل ها در چه زمانی رخ داده اند .
しょうくとう に いって、ひるご ん をたべて、いえにかえる
به کافه تریا رفته و ناهار خورده و به خونه بر می گردم .
shirin71
11-08-2011, 10:14 AM
جمله های سببی
سلام
این بار قرار هست با جمله های سببی آشنا بشیم . البته منظورم از جمله سببی، جمله های شرطی نیست . اون ها رو بعدا در یک مبحث جدا مطرح می کنم .
موضوع امروز درباره جملاتی هست که از نظر معنایی با هم ارتباط دارند . مثلا یکی علت دیگری هست . یا یکی توضیحی برای دومی هست
سبب و مسبب :
هنگامی که می خواهیم بگویم جمله اول علت برای دومی بوده از این حالت ها می شه استفاده کرد :
1 - から kara
خیلی ساده است . کافی جمله علت اول آورده بشه و بعد حرف から و بعد جمله دوم . فراموش نکنید که دو جمله کامل هستند . پس اگه جمله اسنادی هست ، حتما فعل اسنادی اون رو ظاهر کنید وگرنه معنای جمله عوض می شه .
(اگه تا حالا نگفتم بگم که توی ژاپنی خیلی جاها می شه だ رو حذف کرد . مثل فارسی تقریبا . توی فارسی می شه گفت : علی شجاعه . توی ژاپنی هم شبیه به همین هست . اگه فعل اسنادی مثبت رو نیارید طرف از جیب خودش می ذاره آخر جمله )
じかんがなかったからパーティーに きませんでした
وقت نداشتم ، برای همین به پارتی نرفتم
می شه اگه معنای جمله واضح بود ، علت یا معلول رو حذف کرد . به هنگامی که جمله معلول رو حذف می کنید ، بعد از から یک فعل اسنادی قرار بدید تا جمله کامل بشه . مثلا :
( چرا به مهمانی نیامدی ؟ ) どうしてパーティーにいきませんで �たか
(چون وقت نداشتم ) じかんがなかったからです
حالا تصور کنیم که شما می گید وقت نداشتید ، بعد اون می گه پس برای همین نیومدی به مهمونی ؟
じかんがなかった。
だからパーティーにいかなかったの
2- ので node :
قبلا با حرف の آشنا شدیم . یکی از کاربرد های این حرف اضافه کردن معنای توضیحی به جمله است . مثلا اگه شما به انتهای جمله خودتون اون رو بچسبونید انگار دارید یک چیزی رو توضیح می دید . در مثال بالا که انتهای جمله به からです ختم شده بود ، می شد به جای همه اون の گذاشت . یعنی می شد :
じかんがなかったの
در این جا به کاربرد ので می رسیم که همون のだ هست . در واقع ما دو جمله کاملا مستقل رو کنار هم می ذاریم به صورتی که مخاطب متوجه می شه که اولی توضیحی است برای دومی . البته می شه ので رو حذف کرد جاش から گذاشت . بیشتر توی معنا تفاوت ایجاد می کنه . چرا که から صراحت در علت و معلولی داره . به همین خاطر هم ので نسبتا مؤدبانه تر محسوب می شه . ( بی خیال )
یک نکته هم فراموش نشه : اگه خواستید به انتهای جمله اسنادی بدون فعل ので رو بچسبونید باید دقت کنید که اگر در اون اسم یا صفت اسمی هست که صرف نشده (چون صرف منفی و ماضی یه جورایی بوی فعل می ده ، اگه خوب دقت کرده باشید ) به جای ので از なので استفاده می شه .
(من دانش آموز هستم برای همین پول ندارم ) 私はがくせいなので、おかねがない
آخرین مطلبی که باید بگم این هست که گاهی برای اختصار ので به んで ndeتغییر پیدا می کنه .
shirin71
11-08-2011, 10:14 AM
پیوند دو جمله متعاند
سلام
در پست قبل نحوه اتصال دو جمله که حالت توضیحی یا علت و معلولی داشتن رو متوجه شدیم . حالا ببینیم چه جوری می شه دو جمله رو که از نظر معنوی در تقابل با هم هستند ربط داد .
این بار با کار برد のに、が、けど آشنا می شیم .
のに:
از نظر ساختاری شبیه ので هستش . بین دو جمله کامل می آید . در فارسی علی رغم ترجمه می شه . مثلا می گیم : علی رغم اینکه دانش آموز هست ، درس نمی خونه . دقیقا به همین ترتیبی که در فارسی گفته می شه ، در ژاپنی هم استعمال داره . یعنی اول جمله ای که ضمینه معنایی رو ایجاد می کنه و سپس مطلب اصلی
かのじょは がくせいなのに、べん �ょうしない
(علی رغم اینکه اون دختر دانش آموز است ولی درس نمی خونه )
が、げど :
هرچیزی که در مورد から یاد گرفتیم در مورد این ها هم صادق است . یعنی بین دو جمله کامل می آیند . حتما اگه اولی جمله اسنادی هست باید فعل اسنادی اون ظاهر بشه . می شه با توجه به قرینه های موجود ، یکی از دو جمله رو حذف کرد .
شاید بپرسید فرق این دوتا با هم چیه ؟ خوب が یک مقدار ملایم تر و مؤدبانه تر هست و طبیعی تر این هست که اون رو با حالت مؤدبانه افعال ببینیم برعکس けど .
البته けど نوع مؤدبانه هم داره که けれど هست .
نکته ای که این جا باید به اون اشاره کنم این هست که بعضی وقت های بین دو جمله ای که این دو حرف می آیند هیچ تقابلی احساس نمی شه . در واقع تقابلی نیست . فقط دو تا جمله بی ربط به هم هستند ، همین .
(امروز سرم خلوته ولی فردا مشغولم )きょうはひまだけど、あしたはいそ しい
یک مثال هم از اون مواردی که گفتم دو جمله تقابل ندارند می زنم
(ماتریک رو دیدم و جالب بود ) マトリックスをみたけど、おもしろ った
shirin71
11-08-2011, 10:15 AM
جملات شرطی 1
سلام
موضوع امروز جملات شرطی است . در این پست دو تا از جمله های شرطی که از نظر ساختاری راحت تر هستند رو مطرح می کنم . در پست بعدی اون هایی که یک مقدار پیچیده تر هستند .
در این جا と、ならば رو بررسی خواهیم کرد . ( آه...چه قدر امروز رسمی حرف می زنم !)
と یا نتیجه طبیعی :
اگر نتیجه طبیعی یک رویداد ، رویداد دیگری باشد از این حرف استفاده می شود . طریقه استفاده هم بسیار راحت است . ابتدا جمله شرط بعد این حرف و در نهایت جمله جزاء .
نکته ای که در استعمال این حرف بایستی دقت داشت این است که در جملات اسنادی حتما می بایست فعل بودن را ظاهر کنیم .
سوالی که مطرح می شه این هست که واقعا کاربرد این نوع شرط محدود به همین حالت است ؟ خوب نه . یعنی اینکه شما در موارد روزمره هم از این حرف برای شرط استفاده می کنید ولی معنیش این هست که این شرط و جزاء قطعی هستند گویا که نتیجه طبیعی هم دیگه محسوب می شن . زیاد بخوری دل درد می شی .
مثال هم گذاشته شده یک ذره بشتر واضح بشه :
がっこうに いかないと ともだち あえないよ
(مدرسه نری ، با دوستان ملاقات نمی کنی ها)
ならば :
این نوع شرط از نظر ساختاری راحت هست . مثل بالا با یک فرق اساسی . نباید فعل اسنادی مثبت رو ظاهر کرد . یعنی だ نباید قبل از این حرف بیاد .
در توضیح استعمال این حرف باید بگم برای من هم سخت هست که بفهمم . مثل اینکه توی فارسی خیلی مشابه این رو نداریم . چون ما همیشه از اگر و در صورتی که و ... برای همه شرایط بهره می بریم ولی مثل اینکه در ژاپنی فرق داره . حالا برای یک بنده خدایی ایمیل زدم . اگه جواب بده شاید منم بهتر بتونم توضیح بدم
چیزی که مسلم هست اینه که شما یک سری شرایط رو مطرح می کنید و می گید که در این شرایط چه اتفاقی می افته . مثلا می گید که اگه هوا خوب باشه می رید مسافرت . یا در محاورات می گید : اگه در مورد آقای رئیس می پرسید باید بگم ...
shirin71
11-08-2011, 10:15 AM
جملات شرطی 2
سلام
تا به حال با دو جمله شرطی آشنا شدیم و گفتیم که هرکدام علاوه بر معنای شرط دارای معنای ضمنی دیگری هم هستند . من از چند تا ژاپنی هم پرسیدم ، متأسفانه نتونستند فرق بین nara و to را توضیح بدن .
حالا قرار هست با قسمت پایانی این بخش آشنا بشیم . حالت ば、たら
ば :
هیچ معنایی به جز شرط نداره . محدودیت این حرف به این هست که به اسم ها و صفت های اسمی متصل نمی شه . یعنی با فعل ها و صفت های مختوم به حرف い کاربرد داره
برای استفاده از این حالت :
در مورد افعال : حرف う پایانی رو به え تبدیل کنید و ば را اضافه کنید
در مورد صفت ها و حالت های منفی مختوب به ない : حرف い را با ければ عوض کنید .
(اگه پول داشتم/داشته باشم خوب بود ، نه ؟ ) おかねがあれば いいね
(نخوری مریض می شی ها! ) 食べなければ びょうきになるよ
たら :
مثل ば یک شرط عمومی هست . البته گفتن در این نوع شرط تمرکز روی جواب هست در بالا تمرکز بر روی شرط . حالا به ما که ربطی نداره . این ها مال زبان دان های ژاپنی .
نحوه ساخت این حالت :
هرچیزی که قرار هست شرطی بشه رو ببرید به ماضی بعد یک ら بهش اضافه کنید .
در واقع た در این جا همون علامت ماضی هست . شما اگه خواستید اسم این حالت شرطی رو بذارید حالت ら فرقی هم نداره .
(اگه پول داشتم / داشته باشم خوب بود ، نه ؟ ) おかねがあったら いいね
خوب این ها تقریبا همه حالت هایی بود که بوسیله اون ها می شد یک جمله شرطی در زبان ژاپنی ایجاد کرد .
فقط مونده یک کلمه که باید بگم .
もし : اگه این کلمه به ابتدای جمله شرطی اضافه بشه ، معنای عدم قطعیت و احتمالی بودن اون جمله شرط و جواب رو می رسونه .
shirin71
11-08-2011, 10:15 AM
توانایی بر انجام کار (Potential Form)
سلام
حتما می دونید که در فارسی وقتی می خواهیم بگوییم که قادر به انجام فعلی هستیم ، باید از فعل توانستن و هم معناهای اون به همراه یک فعل یا مصدر دیگه استفاده کرد .
اما در ژاپنی وضع کاملا متفاوت هست . هر فعلی یک حالت داره که در اون توانایی انجام فعل بیان می شه . یعنی به جای من می تونم فلان کار رو انجام بدم ، یک حالت صرفی همون فعل رو استفاده می کنند .
مثل همیشه دو دسته فعل های う、る رو داریم و چند استثنا .
فعل های う : تبدیل حرف う پایانی به え و اضافه کردن る. مثلا はなす می شه はなせる
فعل های る : تبدیل حرف る به られる . مثلا たべる می شه たべられる
اگه دقت کرده باشید خواهید دید که در این حالت همه فعل ها به فعل る تبدیل می شوند . خبر خوشی که برای شما دارم این هست که الان ما یک فعل مستقل داریم که ماضی و منفی و حالت て جداگانه از فعل اصلی خودش داره . چه هیجان انگیزه ، مگه نه ؟ ( حالا گریه نکنید ، به مرور زمان یاد می گیریم :)) )
خوب حضرات استثنا :
いる می شه できる
くる می شه こられる . در واقع می بایست می شد くられる که خوب نشده .
ある : می شه ありえる . این که استثنا نشد ؟ خوب بله . استثنای این فعل در این هست که در حال مثبت به دو صورت تلفظ می شه ありうる تلفظ دوم هست . شما خودتون رو خسته نکنید ، همون ありえる کافی هست.
یه جدول هم براتون ویرایش کردم حالش رو ببرید(البته کلمه potential رو ترجمه نکردم . هرجا خواستید در مورد این ساختار بگردید با همین کلمه انگلیسی کار کنید )
فعل های るحال مثبتPotential食べる食べられる着る着 られる信じる信じられる寝る寝られ 起きる起きられる出る出られる掛け 掛けられる調べる調べられるفعل های うحال مثبتPotentialローマ字ローマ字 (Pot.)話す話せるhanasuhanaseru書く書ける kakukakeru遊ぶ遊べるasobuasoberu待つ待て matumateru飲む飲めるnomunomeru取る取れ torutoreru死ぬ死ねるshinushineru買う買 るkaukaeruفعل های استثناحال مثبتPotentialするできるくるこられる نکته های مهم
1 - این حالت فعل مفعول پذیر نیست . اگه خواستید مفعولش رو به صورت معنوی برسونید ، از حرف が استفاده کنید .
2 - فعل های みる و きく به معانی دیدن و شنیدن اگه به این حالت برن معنای فرصت شنیدن داشتن و فرصد دیدن پیدا کردن رو می دهند و نه توانایی رو . فعل های صحیح به شرح زیر هست :
برای دیدن : みえる . یعنی دیدنی / مرئی .
برای شنیدن : きこえる یعنی قابل شنیدن .
هر دوی این دو فعل کمی هم معنای مدح درشون نهفته است .
حالا مثال :
(توانستم از کوه فوجی بالا بروم ) 私は富士山が のぼえれた
(می تونی کانجی بنویسی ؟ ) かんじはかけますか
shirin71
11-08-2011, 10:15 AM
توانایی بر انجام کار 2
سلام قسمت قبل مطالب اصلی درباره این موضوع رو گفتم . در انتهای اون اشاره کردم که فعل های شنیدن و دیدن یک فرقی با بقیه موارد دارند . حالا چند مثال آورده می شه تا کاملا مطلب واضح بشه
علاوه بر مطلب فوق ، یک حالت دیگه هم برای بیان امکان و یا عدم امکان یک فعل وجود داره که با اسم عام こと امکان پذیر هستش
حالا چند مثال برای فعل های شنیدن و دیدن . دقت کنید تا تفاوت های دو حالت اون ها مشخص بشه
(امروز هوا آفتابی و کوه فوجی قابل رؤیت هست ) 今日ははれて、富士山がみえる
(فیلم رو مجانی تونستم ببینم ) 映画はただで見られた
همون طور که می بینید ، فعل みられる به معنای فرصت دیدن رو بدست آوردن هست ، در حالی که فعل みえる به معنای قابل رؤیت هستش . همون طور که در پست قبل اشاره کردم این یک استثنا به حساب می آید. در مورد شنیدن هم همین طور هست . اگه شما بگید きける این طور برداشت می شه که شما فرصت شنیدن رو پیدا کردید . مثلا بعد از مدت ها تونستید صدای چیزی رو بشنوید . این در حال هست که فعل きこえる معنای قابل شنیدن بودن رو می ده .
かれがいっていることがあんまりき えなかった
(چیزی رو که اون می گفت رو خوب نتونستم بشنوم)
ひさしぶりに かれのこえがきけ
(بعد از مدتی طولانی فرصت شنیدن صدای اون رو پیدا کردم )
علاوه بر مطالب فوق ، یک راه عمومی هم برای بیان اینکه یک چیز امکان دارد یا نه وجود داره که اگه موضوع جمله مشخص بشه ، اون عدم یا امکان در مورد اون اثبات می شه .
مثلا می گیم :
わたしは ふじさんをのぼることが �きません
در مورد من، بالا رفتن از کوه فوجی ، امکان نداره .
یا یک عبارت کلیدی در زبان ژاپنی : هم چین چیزی غیر ممکنه .
そんなことはできない
اگه دقت کرده باشید ، داریم از کلمه こと یعنی رویداد و اتفاق یا همون کار در معنای عمومیش استفاده می کنیم . توی فارسی می گیم : هم چین کاری محال هست . منظورمون شغل که نیست ، یعنی اتفاق . نحوه استفاده هم خیلی راحت هست .
هرچیزی که قرار هست مفسر こと باشه باید قبلش بیاد . حالا می خواهد جمله کامل باشه یا ضمایر اشاره و ... . این جوری یک رویداد و جمله رو به صورت یک اسم در آوردیم . بعد همانند اسم باهاش برخورد می کنیم . از فعل する حالت امکانیش رو می گیریم یعنی できる . به جدول بالا دقت کنید .
حالا می تونیم به راحتی در مورد هر اتفاقی ، ممکن یا غیر ممکن بودنش رو بگیم . البته ژاپنی کاملا انعطاف پذیر هست ولی با این حال این فرمول رو به یاد داشته باشید خوبه .
できないا こと + が +できる + اتفاق مورد نظر
shirin71
11-08-2011, 10:16 AM
باید و نباید
سلام
امروز می خواهیم نحوه بیان باید و نباید در زبان ژاپنی رو بررسی کنیم . این قسمت هم به نوبه خودش می تونه یک پرتگاه برای زبان آموزان عزیز باشه ، چرا که یک مقدار سخت تر از فارسی هست . یادمون باشه که با تمرین همه چی راحت می شه .
در آخر هم به صورت اشانتیون نحوه دادن راحت باش در ژاپنی رو بررسی می کنیم . یعنی چه جوری به یکی بگیم که چه یک کاری رو بکنه و چه نکنه عیبی نداره .
ابتداءا سه کلمه だめ、いけない、ならない می بایستی معرفی شوند .
کلمه だめ به معنای بی فایده و غیر مفید هستش . اما کاربرد گرامری اون رو نباید با معانیش قاطی کرد . این کلمه در گرامر باید و نباید یک حالت غیر رسمی است .
いけない و ならない دو کلمه هستند که حالت مثبت ندارند . برای مؤدبانه شدن می شه گفت いけません و なりません . کلمه なりません بیشتر برای بیان قوانین و ضوابط رسمی استفاده داره .
نباید :
فعل رو به حالت て می بریم . حرف は را اضافه می کنیم و در انتها یکی از کلمات بالا را استفاده می کنیم .
(از این جا نباید وارد شد ) ここにはってはだめだ
شاید تعجب کرده باشید که چرا اول نباید مطرح می شه . خوب به خاطر اینکه از نظر گرامری راحت تر هستش . این علت اصلی است .
همون طور که مطلع هستید ، ژاپنی ها ید طولایی در خلاصه کردن دارند . این قاعده این جا هم جاری شده و باعث شده یک ورژن کوتاه تر هم ایجاد بشه .این حالت بیشتر با だめ استعمال داره
به جای ては از ちゃ و به جای では از じゃ استفاده کنید .
در واقع انتهای حالت て فعل و حرف موضوعی رو با هم قاطی کردیم . همین
ここにはっちゃだめだ
باید
خوب ، بعد از بحث شیرین نباید ، به باید ها می رسیم . این جاش یک مقدار سخت هست ، دقت بیشتری داشته باشید . سه راه برای گفتن نباید به صورت رسمی وجود داره .
1 - حالت منفی فعل + と شرطی + یکی از سه کلمه
2- حالت منفی فعل + ば شرطی + یکی از سه کلمه
3 - حالت て منفی + は + یکی از سه کلمه
در بین حالت ها ، حالت 3 رو حتما می تونستید از قبل حدس بزنید چون برعکس نباید هست . حالت یک هم هیچ توضیحی نداره ، چراکه هیچ گونه تغییر خاصی در جمله ایجاد نمی شه . می مونه حالت دوم که البته با این که همه می دونن یک توضیح می دم :
اگه یادتون باشه در بحث جملات شرطی 2 گفتیم که حرف ば چه جوری باید به یک فعل بچسبه . خوب ، حالا همه می دونیم که چون فعل منفی هست ، همیشه به なければ می رسیم . در واقع بدون در نظر گرفتن نوع فعل ، همیشه عبارت なければ در حالت دوم دیده می شه . پس خیلی از این که حرف ば داره استفاده می شه حول نکنید .
دو تا خبر خوب دارم . اولی این که از بین حالت های بالا فقط حالت یک کاربرد روزانه داره . دومی این که برای دوتا حالت دیگه هم یک مخفف وجود داره که این بار واقعا مخفف هست .
در حالت 3 : なくて را با なくちゃ عوض کنید
در حالت 2 : なければ را با なきゃ عوض کنید
حتما فکر می کنید که چه مخفف های بی خودی ، مگه نه ؟ اما این طور نیست . شما بعد از انجام تغییرات بالا می تونید مابقی جمله رو حذف کنید . مثال :
(باید مطالعه کنی) べんきょうしなくちゃ
خوب ، خبر خوب دیگه این هست که شما در مکالمات روزمره همین مخفف ها رو می بینید
آزاد باش :
این قسمت حتما مورد پسندتون واقع می شه :) . می خواهیم بگیم که هرجور راحتی . چه انجام بدی و چه ندی مشکلی نیست .
فعل رو به حالت て می بریم . حالا یا منفی یا مثبت . بعد حرف も و بعد یک کلمه مثل いい、だいじょぶ و ... که معنای خوب ، مشکلی نیست و ... بده .
(غذا بخوری هم عیبی نداره ) たべてもいいです
(غذا نخوری هم عیبی نداره ) たべなくてもいいです
shirin71
11-08-2011, 10:16 AM
میل یا رغبت به چیزی یا کاری
سلام .
از این پست به بعد چند مطلب کاربردی درباره دوست داشتن و رغبت داشتن نسبت به کار یا چیزی ، بعد اراده کردن چیزی و بعد هم نحوه درخواست کردن یک کار رو مطرح می کنیم . فعلا قرار هست درباره میل و رغبت صحبت کنیم .
دوست داشتن چیزی :
در ژاپنی بر خلاف فارسی ، ما از فعل دوست داشتن استفاده نمی کنیم . وقتی می خواهیم بگیم که یک نفر رو دوست داریم می بایست از یک صفت اسمی ( na-adjective ) استفاده کنیم . این صفت sukina すきな هست به معنای محبوب . اسم اون می شه すき . وقتی قرار هست بگیم کسی چیزی رو دوست داره از اسلوب زیر استفاده می کنیم
فاعل + は + چیزی که دوست داشته می شه+が+すき+です
ناگفته پیداست که です مؤدبانه است و معمولی اون だ می شه . مطلب دوم هم که قبلا اشاره کردم بازم اشاره می کنم ، صفت های اسمی به هنگام به کار گرفتن شدن به صورت مستقل な رو از دست می دهند .
کلمه خیلی دوست داشتن هم صفت هست و だいすきな هست و به هنگام استعامل فوق می شه だいすき .
کلمه دوست نداشتن きらい هست که دوست نداشتنی きらいな می شه . می شه در قالب بالا از این کلمه هم استفاده کرد . تنفر هم می شه だいきらい و منفور だいきらいな
خواستن و دوست داشتن چیزی :
یعنی چیزی رو دوست داریم و اون رو می خواهیم . مثلا توی فارسی : بستی می خواهم . یعنی هم دوست دارم و هم اینکه می خواهم .
در این جا هم خبری از فعل نیست . کلمه ほしい که یک صفت ذاتی ( i-adjective ) هست معنای فوق رو افاده می کنه . مثل دوست داشتن ، این کلمه هم در همون اسلوب اول درس کاربرد داره .
علاوه بر خواستن چیزی ، این کلمه می تونه خواستن وقوع یک فعل هم باشه . یعنی ما می خواهیم که یک فعل انجام بشه و وقوع اون فعل خواسته ماست . البته روش های بهتر درخواست کردن رو بعدا یاد می گیریم . این جا ما از علاقه خودمون خبر می دیم .
برای مطرح کردن علاقه خودمون نسبت به وقوع یک فعل باید فعل به حالت て بره و بعد در اسلوب اول درس قرار بگیره .
lぜんぶんたべてほしい(من خورده شدن همه اش رو می خواهم )
shirin71
11-08-2011, 10:16 AM
قصد انجام کاری
سلام
بعد از این که در پست قبلی نحوه بیان رغبت نسبت به چیزی رو بیان کردیم ، حالا می خواهیم نحوه بیان قصد و اراده خودمون رو بیان کنیم . البته دقت داشته باشید که در ژاپنی یک عبارت ممکن هست معانی متعددی رو وابسته به شرایط داشته باشه . این هم که من خیلی اصرار دارم که بین این حالت ها فرق بذارم برای بالاتر رفتن دقت دوستان هست وگرنه شاید خیلی مهم نباشه .
این بار با دو اسلوب آشنا خواهیم شد : اسلوب tai و حالت ارادی یک فعل .
tai たい :
مهم ترین نکته قبل از توضیح نحوه ایجاد این حالت این هست که : فعل ها بعد از در آمدن به این حالت از فعل بودن خارج شده و به صفت ذاتی (i-adjective ( تبدیل می شوند . البته تمام خواص فعلی خودشون رو حفظ می کنند ولی خواص صفت ها رو پیدا می کنند و مثل اون ها صرف می شوند . وگرنه برخلاف صفت ها هنوز مثل یک فعل واقعی ، تمام حروف وابسته به فعل رو می شه برای اون ها استفاده کرد .
نحوه ساخت : فعل رو به حالت بن فعلی می بریم ( در قسمت مؤدبانه کردن افعال توضیح داده ام که چه جوری می شه این کار رو کرد ) بعد هم به انتهای اون たい رو می چسبونیم . از این به بعد مثل صفت ها صرف می شه .
معنای این حالت این هست که شما کاری رو دوست دارید و قصد انجامش رو هم احیانا دارید . در فارسی دقیقا معادل " می خواهم فلان کار را انجام دهم " است .
در حالت خبری ، بیشتر این حالت برای اول شخص استفاده می شه چرا که ما از ذهن و اراده دیگرون خبر نداریم .
「たい」 صرف شدن
مثبتمنفیحالいきたいいきたくな گذشتهいきたかったいきたくなか た
(چه کاری می خواهید انجام دهید ؟ ) 何をしたいですか
(می خواهم برای همیشه باهم باشیم ) ずっと一緒にいたい
اراده کردن یک کار - پیشنهاد :
وقتی می خواهیم بگوییم که اراده کرده ایم و تصمیم گرفته ایم کاری را انجام دهیم از این حالت استفاده می کنیم . می شه اسمش رو گذاشت حالت ارادی . توی انگلیسی به let's ترجمه می کنند .
مثلا می گیم : بریم ناهار بخوریم . یعنی شما قصد دارید که برید . این جا دیگه بحث دوست داشتن مطرح نیست . این جوری نیست که شما علاقه دارید کار رو انجام بدید . این بار بحث از اراده کردن یک کار هست .
البته می شه برای پیشنهاد کردن هم ازش استفاده کرد . در حالت سوالی البته . مثلا بگیم : بریم ناهار بخوریم ؟ یادمون باشه در ژاپنی از حالت منفی برای مؤدبانه تر شدن جمله استفاده می کنند . پس بهتر هست بگیم که : نریم ناهار بخوریم ؟ ( با حالت خواهش )
دو حالت عادی و مؤدبانه داره . که اول حالت غیر رسمی اون رو می گم :
حالت غیر رسمی:
1 - برای فعل های る باید حرف る با よう عوض بشه (حرف ru با yoo)
2 - برای فعل های う u ، صدای پایانی رو به お o تبدیل کرده و می کشیم یعنی حرف う u هم بهش اضافه می کنیم . پس برای مثال : はなす می شه はなそう .
3 - مثل همیشه ، باز هم فعل های استثنا تافته ی جدا بافته هستند . در این جا する می شه しよう و くる می شه こよう
مثال های فعل های う uمعمولیارادیローマ字ローマ字 (Vol.)話す話そうhanasuhanasou聞く聞こうk ikukikou泳ぐ泳ごうoyoguoyogou遊ぶ遊ぼうa sobuasobou待つ待とうmatumatou飲む飲もうn omunomou直る直ろうnaorunaorou死ぬ死のうs hinushinou買う買おうkaukaou
حالت مؤدبانه :
بن فعل رو با کلمه ましょう که یه جورایی هم خانواده です هست ترکیب می کنیم . たべましょう、はなせま
しょう
از مبحث امروز فقط یک چیز مونده و اون هم نحوه پیشنهاد کردن خالی هست . توی فارسی می گیم : فلان چیز چه طور ؟ در واقع در حالت سوالی یک چیز رو پیشنهاد می کنیم . در ژاپنی با استفاده از حالت شرطی たら、ば و کلمه سوالی どう به معنای چه گونه و چه طور می شه این کار رو انجام داد .
ぎんこうにいったらどうですか。
چه طوره بریم بانک ؟ یا در مورد بانک رفتن چه طور ؟
shirin71
11-08-2011, 10:16 AM
نقل قول
سلام
بحث نقل قول مستقیم و غیر مستقیم یکی از مباحث بسیار پرکاربرد در زبان ژاپنی هست . علتش هم اینه که مردم ژاپن کمتر چیزی رو به صراحت بیان می کنند . بلکه بیشتر به صورت نقل قول از دیگری یا با فعل هایی مثل فکر کردن و ... مطلب رو می رسونند .
نقل قول مستقیم :
این کار خیلی ساده هست . کافی فقط از فعل هایی مثل گفتن و زمزمه کردن و فریاد زدن و ... به نحوی که می گم استفاده بشه . البته به جز فعل گفتن بقیه موارد بیشتر در قصه ها کاربرد داره که به صورت سوم شخص نوشته می شوند . یعنی حکایتی هستند .
برای نقل قول مستقیم دو تا کار باید کرد .
اول عبارتی که داریم نقل می کنیم رو داخل گیومه ژاپنی ها می ذاریم . بعد هم حرف と رو اضافه می کنیم به انتهای جمله منقول . نهایتا یک فعل حکایتی ( در این جا گفتن いう ) رو در انتهای جمله اصلی اضافه می کنیم تا معنا کامل بشه .منظورم از گیومه ژاپنی 「」 هست . که روی صفحه کلید می شه []
アリスが、「すむい」といった。"آلیس گفت "سرد
「今日はじゅきょうがない」と せ せいからきいたんだけど。
به خاطر این که از استاد شنیدم "امروز کلاس نیست".
در مثال 2 حالت توضیحی به خاطر حرف ん هست که مخفف の هستش و قبلا گفتم که به جمله معنای توضیحی می ده .
نکته پایانی برای این بخش : لازم نیست فعل اصلی ما ( در این جا گفتن ) حتما به جمله منقول بچسبه . چون می دونیم که زبان ژاپنی چینش خاصی نداره و فقط مهم این هست که فعل اصلی در انتهای جمله واقع بشه .
نقل قول غیر مستقیم یا نقل به مضمون :
این جا هم من یک معذرت خواهی باید بکنم . چرا که معادل فارسی بهتری پیدا نکردم .
بحث در مورد جاهایی مثل این جمله : آقای ... گفتند که قرار نبوده اصلا حرفی زده بشه . و به صورت عمومی تر : داشتم فکر می کردم که .... .
در واقع هر جمله ای که حالت حکایت در اون هست . حالا حکایت مستقیم نیست و به مضمون و معنا صورت گرفته .
این همون بحث بسیار کاربردی هست که اول بحث خدمتون عرض کردم .
یک نکته : در جایی که نقل قول مستقیم باشه ما می تونیم عین عبارت رو بیاریم حتی اگه ناقص باشه . یعنی از نظر گرامری کامل نباشه . اما وقتی داریم نقل به مضمون می کنیم باید حتما جمله های ما از نظر گرامری کامل باشند .
مثال دوم بخش بالا رو به صورت نقل به مضمون می آرم . البته اصلا لازم نیست با هم فرق داشته باشند .
せんせいから今日はじゅきょうがな と きいたんだけど
همون طور که می بینید مثال اول فرقی نداره
これは、日本語でなにと いいます 。در ژاپنی به این چی می گن ؟
私は、アリスといいます。من آلیس صدا می شم
خوب مثال سوم یک راه متداول برای معرفی کردن خودتون هست . یعنی من رو آلیس صدا می کنند و شما هم همین کار رو بکنید . یعنی بگید آلیس
かれは、これはなんだと いいまし かاو گفت که این چی هست ؟
دقت کنید که مثال به این معنا هست : یک مرد در مورد چیزی مطلبی رو گفته که ما نشنیده ایم . در واقع تحت الفظی می شه : او این هست چی ، گفت ؟
( به به چه توضیحی . به پایین شهری می شه : یارو گفته که این چیه ؟ خیلی ام بی جا کرد ... خیلی ام جنس خوبی ... اصلا حالیش نبوده... خواستم یه محاوره داشته باشیم گویا تر باشه :)) )
かれはだいがくせいだと きいたけ 、しんじられない。
من شنیدم که اون دبیرستانی هست ولی باورم نمی شه .
って :
برای مختصر کردن جمله از って به جای と استفاده می کنیم . البته در این حالت می تونیم بقیه جمله رو نگیم و بذاریم به عهده مخاطب که بفهمه . یعنی خودش بفهمه که فعل آخر گفتن ، شنیدن ، فکر کردن و یا ... بوده . در تمام مثال های بالا می شه بعد از と رو حذف کرد . البته اول と باید بشه って
-
shirin71
11-08-2011, 10:17 AM
استفاده از という : توصیف و اصلاح
سلام
در پست قبلی کمی با استفاده از という آشنا شدیم و دیدیم که چه کاربردهای مهمی می تونه داشته باشه . در این جا دو کاربرد مهم دیگه رو با هم بررسی می کنیم که کلیدی هم هستند .
یکی برای توصیف اشیاء بوسیله این عبارت و دیگری برای تصحیح و بازنگری در حرف . می شه گفت معادل "به عبارتی " و "در واقع " در فارسی هست .
برای توصیف :
اگه مبحث زیر جمله های توصیفی رو به خاطر داشته باشید ، حتما می دونید که در ژاپنی می شه با جمله ها اسامی رو توصیف کرد . مثل فارسی . حسنه که باباش شیرینی پزی داره سر کوچه ، دیروز اومده بود مغازه...
البته علاوه بر توصیف به عنوان گزاره و برای تعریف یک چیز هم می آید . مثال جلسه قبل رو یادتون هست :
私はアリスといいます به من می گن آلیس
این نوع استفاده از という برای تعریف یک چیز کاربرد داره .
حالا مثال های توصیف رو هم می زنم بحث واضح تر می شه .
これは、なんというさかなですか
این ، چه ماهی هست ؟/ به این ماهی چی میگن
この魚は、鯛といいます
به این ماهی تای می گن
ルミネというデパートはどこにある
واحد لومان کجاست ؟
「ともだち」は、英語で「friend」と う いみです。
کلمه توموداچی در انگلیسی به معنای دوست است
تصیح و بازنگری :
برای اینکه مطلبی رو که مخاطب گفته تصحیح کنیم و یا در اون چه که خودمون گفتیم بازنگری کنیم می شه از ترکیب というか استفاده کرد . شاید راحت ترین ترجمه فارسی " ...می شه گفت ... " باشه .
みきちゃんは、あんたのかのじょで �ょう?میکی جان دوست دختر شماست ؟
う~ん、かのじょというか、ともだ というか、なんというか・・・
دوست دختر یا دوست یا هرچی ...
たぶんいかないとおもう。というか お金がないから、いけない
احتمالا فکر کنم که نمی رم در واقع از اون جا که پول ندارم نمی رم
shirin71
11-08-2011, 10:17 AM
کاربردهای حرف سوالی ka か
سلام
توی این پست و پست بعد یک سری مطلب درباره جمله های سوالی و کلمه های سوالی مطرح می کنم ، چرا که تا به حال شاید در مثال ها هم استفاده شده باشند ولی از نظر گرامری هنوز توضیحی مجزا در باره اون ها نداده ام . اگه دقت بکنید مطالب زیادی برای آموزش نیست بلکه یک مقدار توضیح و نکته هست که باید رعایت بشوند .
در این جا سه کاربرد حرف か به عنوان سوال ساز مطرح می شه .
اول : سوالی کردن یک جمله خبری به صورت مؤدبانه در محاورات مؤدبانه
دوم : در محاورات عامیانه برای پرسیدن سوال های بله و نه به صورت تعنه دار و ... هست که باید به محتوای کلام دقت بشه .
سوم : سوالی کردن یک جمله فرعی . فکر کنم با این قسمت یک مقدار مشکل داشته باشیم .
سوالی کردن جملات مؤدبانه :
همین طور که می دونید در زبان ژاپنی شما لازم نیست کار خاصی انجام بدید تا جمله سوالی بشه . می تونید فقط لحن خودتون رو سوالی کنید . البته حرف か مخصوص این کار هست و طربقه مؤدبانه کردن جمله به حساب می آید .
تنها نکته ایه که باید دقت داشته باشید این هست که قبل از حرف か هیچ گاه از だ استفاده نکنید . استفاده از です مشکلی نداره ولی از だ نباید استفاده بشه . علتش هم این هست . شما به صورت عادی لازم نیست که از だ در محاورات عامیانه استفاده بکنید مگه وقتی که روی خبری بودن جمله بخواهید تأکید کنید یا به خاطر گرامر خاصی که در جمله استفاده می کنید مجبور باشید だ رو هم بیارید . ( قبلا چند نمونه داشتیم مثل だから ) . برای همین نمی شه بین だ و か جمع کرد .
مثال های این بخش رو تا به حال در خلال پست های قبلی دیده اید و چیز تازه ای هم نداره که بخواهم مثال بزنم .
استفاده در جملات عامیانه :
در جملات عامیانه شما بدون اضافه کردن چیزی بهتره تنها با لحن خودتون جمله ها رو سوالی کنید . چرا که استفاده از حرف の کمی به جمله بار توضیحی می ده . حرف か هم که در جملات مؤدبانه مخصوص سوالی کردن جمله بود ، در این جا معانی دیگه ای رو هم به همراه سوال افاده می کنه . مثلا می خواهید به طرف تعنه بزنید : تو فکر کردی من این غذا رو می خورم ؟ - تو اصلا فکر هم می کنی ؟
تو فارسی می شه مثل استفهام انکاری و توبیخی و توضیحی و ... . مثلا : چرا ما قبل از انجام کارها به درستی و غلطی اون ها فکر نمی کنیم ( چون اگه بکنیم دیگه نمی تونیم کار غلط انجام بدیم :) )
わたしは そんなのが、あるかよ!
من یک هم چون چیزی دارم ؟
かれは こんなのをほんとうに食べ �か?
واقعا همچین چیزی رو می خوره ؟
سوالی کردن جملات فرعی :
در فارسی فکر می کنم که این بخش یک مقدار عجیب به نظر بیاد . چرا که ما جمله ای مثل : "یادم رفته اسم چی بود " رو سوالی نمی دونیم ولی در ژاپنی می شه این جمله رو به این صورت گفت :
یادم رفته اسمش چی بود ؟ در واقع شما جواب این سوال رو فراموش کرده اید . البته نگاه به ترتیب فارسی نکنید که به نظر می آید دو تا جمله کاملا مجزا هستند فقط نقطه از وسطشون افتاده . در ژاپنی یک جمله تو در تو هست .
きのう何をたべたか わすれた
دیروز چی خوردم ؟، فراموش کردم
かれは何をいったか わからない
اون چی گفت ؟، نفهمیدم
shirin71
11-08-2011, 10:17 AM
تلاش کردن
سلام
مطلب این پست خیلی کمتر از پست های دیگه هست و علتش هم اینه که مطلب فعلی یک قسمت از یک کاربرد عمومی هست که من هنوز در مورد استفاده های جزئی اون یقین ندارم . مطلبی که الان می نویسم رو کاملا مطمئن هستم ولی برخی استفاده های دیگه ای که مطرح هست رو نه . مثلا نحوه گفتن : فکر قرار باشه که فردا از این جا بریم .
به هر حال مطلب این پست درباره تلاش برای انجام یک فعل هست .
وقتی می خواهیم بگیم که : سعی می کنم که در رو باز کنم یا سعی می کنم که این غذا رو بخورم و ... در واقع داریم از دو فعل استفاده می کنیم . یکی سعی کردن و دیگری کاری که براش سعی می کنیم . در ژاپنی هم مثل فارسی از دو فعل استفاده می شه .
فعل اول که همون کاری هست که براش تلاش می کنیم رو باید در حالت ارادی بیاریم (Volitional form ) بعد حرف to و در نهایت فعل suru . که می شه とする به علاوه حالت ارادی یک فعل .
خوب ، زمان این عبارت با فعل する مشخص می شه . اگه ماضی بود می شه : سعی کردم و حالت های دیگه ... . با چند مثال بحث و یک نکته این پست به پایان می رسه :
まいにち、べんきょうを さけようとする。
هر روز تلاش می کنه که از مطالعه پرهیز کنه .
はやくねようとした けど、けっき くはてつやした
سعی کردم زود بخوابم ولی ، در نهایت کل شب رو بیدار موندم
نکته ای که می خواستم بگم این هست که فعل する تها فعلی نیست که می شه به همراه حالت ارادی استفاده کرد . در واقع ترکیب بالا به این معناست : تلاش برای کاری را کردن . حالا می شه به جای کردن از فعل های دیگه ای مثل : تصمیم گرفتن ، فکر کردن ، بررسی کردن و ... استفاده کرد . مثلا در فارسی می گیم : تصمیم گرفتم به تلاش کردن برای هر روز به کلاس ژیمناستیک رفتن :
まいにち ジムに 行こうと きめ
shirin71
11-08-2011, 10:17 AM
اسماء اشاره
سلام عنوان بحث کاملا گویای محتوای اون هست . در ژاپنی اسم های اشاره نسبتا زیادی وجود داره . حداقل بیشتر از فارسی . علتش هم این هست که برای اشاره به اشخاص ، مکان ها ، راه ها و ... اشاره های مخصوص وجود داره . حتی برخی اشاره ها حالت های مؤدبانه هم دارند که دیگه این معرکه است .
در ابتدای مطلب امروز باید به چهار حرف که در تمام اسم های اشاره می آید آشنا بشیم :
こ KO : اشاره به چیزی که به متکلم نزدیک هست
そ SO : اشاره به چیزی که به مخاطب نزدیک هست
あ A : اشاره به چیزی که از هر دو طرف دور است
ど ِDO : برای پرسشی کردن اسم اشاره
こ KOそ SOあ Aど ِDOشخصی れ reこれそれあれどれمکانی こ KOこここそあそこどこصفت اشاره の NOこのそのあのどの راه ち TCHIこちそちあちどちمؤدبانه حالت شخصی / مکانی / راه ちら Chiraこちらそちらあちらどちら いつ Itsu شخصこいつ
どいつمدل / مثل ( این مدلی ، این شکلی ) んな Nnaこんなそんなあんなどんなط ریقه و روش ( این صورت ، این جور ) = کشیدن صدای آخرこうそうああどうاین اشاره ها اون هایی بود که من تونستم پیدا کنم و فکر کنم که به همین ها هم خلاصه بشه و بیشتر از این اسم اشاره نداشه باشیم . حالا اون هایی که توضیح لازم داره :
اشاره شخصی مثل : این ، آن . بعدش نیازی به آوردن اسمی نیست . می گیم : اون رو بده .
صفت اشاره : بعدش حتما باید یک اسم بیاد که این جوری ما فاصله اون جسم رو معین کردیم مثل : این کتاب ، آن کتاب ، کدام کتاب ؟
راه : توی فارسی می شه : این طرف ( یا از این طرف ) ، اون طرف ( یا از اون طرف )
مدل و نوع : می خواهیم بگیم که از این مدل و نوع می خواهیم . این مدلی باشه ، این شکلی باشه .
طریقه و روش : وقتی می خواهیم نحوه یک چیز رو مورد اشاره قرار بدیم . بیشتر شما با اسم اشاره سوالی اون برخورد می کنید که معنی اش "چه جور " می شه .
دقت داشته باشید که いつ رو که در این جا به معنی شخص هست با いつ به معنای چه زمانی اشتباه نگیرید .
در پست بعدی اسم های پرسشی و عامر رو مطرح می کنیم
shirin71
11-08-2011, 10:18 AM
اسم های پرسشی و عام
سلام
پست قبلی رو با اسماء اشاره سپری کردیم ، حالا قرار هست که با کلمات پرسشی آشنا بشیم . این ها همه ضروریات هستند که باید حتما یاد گرفته بشند . یه خبر خوش هم من دارم که به زودی معلوم می شه چی هست .
اما در مورد موضوع این پست باید بگم که همه چیزهایی که در این پست هست رو پوشش نمی ده . در این پست با کلماتی مثل : هرکس ، هیچ کس ، یک کسی و ... هم آشنا می شیم
با کلمات پرسشی شروع می کنیم که در اسماء اشاره مطرح نشده :
いつ : چه زمان ؟
だれ : کی ؟
なに : چی ؟
どして : چرا ؟
なんにん : چند نفر ؟
いくら : چه قدر ؟
いくつ : چه تعداد ؟
حالا می خواهیم اسم های عام رو بررسی کنیم . در واقع اسامی عام از اتصال حرف های か、も、でも با اسم های پرسشی ایجاد می شوند و برای همین هم هست که در یک پست مطرح شده اند .
اسم های نامشخصکلمه + かمعنا誰かکسی何かچیزیいつかوق تیどこかجاییどれかیک آمد مشخص از بین چند نفر( یک کدام )این کلمه ها هیچ فرقی با اسم معمولی نمی کنند . فکر کنم بیشترین عبارتی که به گوش آشنا باشه این عبارته : یکی کمک کنه : (だれかは たすけてくれ ( dareka wa tasukete kure . شاید در هر قسمت یک انیمه ، حداقل یک بار تکرار بشه .
کلمه های عامکلمه + もمعنا誰もهیچ کس何もهیچ چیزいつもهمیشه / هیچ وقتどこもهمه جا / هیچ جاどれもهمه / هیچدقت کنید که دو کلمه اول فقط در جمله های منفی به کار می روند . اگه خواستید در جمله مثبت بگید همه ، از کلمه みんな Minna استفاده کنید . باقی کلمه ها هم در جملات مثبت و هم جملات منفی استفاده می شوند .
در مورد کلمه آخر هم چون اسم اشاره محص هست و برای موضوع خاصی به کار نمی ره در این حالت هم به صورت محض و بدون پسوند می اید . یعنی اشاره به همه داریم ، یا اشاره به هیچ کدوم نداریم . مثلا مغازه دار می گه کدوم جنس رو می خوای ؟ ( اشاره به چند جنس روی ویترین ) شما جواب می دید : همه یا هیچ کدوم ( در اشاره به جنس ها )
هرکلمه+でもمعنا誰でもهرکس何で もهرچیزいつでもهر وقتどこでもهر جاどれでもهر کدام از نظر گرامری نکته ای نیست که بخواهم بگم . فقط دقت کنید که 誰 تفظش می شه だれ و 何 می شه なに . البته کلمه 何でも تلفظش می شه なんでも
shirin71
11-08-2011, 10:18 AM
درخواست کردن 1
سلام
در زبان ژاپنی برای درخواست یک چیز و یا یک فعل راه های مختلفی وجود داره که از نظر مؤدبانه و خودمانی بودن با هم دیگه فرق دارند . در این پست نحوه استفاده از kudasai ください رو می گم .
برای درخواست چیزی :
اگه چیزی رو که می خواهید ، مفعول ください قرار بدید ، معلوم می شه که شما اون شیء رو می خواهید . این عبارت در مغازه ها بسیار کاربرد داره .
それをください لطفا آن را بدهید
عبارت لطفا در مثال بالا از مؤدبانه بودن این حالت استخراج می شه .
در خواست کاری :
برای درخواست یک کار می توان فعل آن را به صورت て آورد و به همین اکتفا کرد . البته کمی خودمانی و غیر رسمی است . برای رسمی تر شدن ، بعد از حالت て فعل ください را می آوریم .
かんじでかいて ください لطفا به کانجی بنویسید
یک عبارت کلیدی در زبان ژاپنی رو هم اینجا مطرح می کنیم . مسلما بعدا در بخش محاورات روزانه از اون استفاده خواهیم کرد.
でんわばんごを おしえてください �لطفا شماره تلفن خودتون رو بدهید یا بگید
شما می تونید به جای مفعول چیزهای دیگه ای رو بذارید و به این وسیله یک درخواست محترمانه برای گرفتن یک چیز رو مطرح کنید .
اگه خواستید درخواست انجام ندادن یک فعل رو داشته باشید چه کار می کنید ؟ من به ذهن خودم می رسید که می شه از حالت منفی て استفاده کرد ولی چیزی که در این گرامر مطرح هست چیز دیگه ای است .
به انتهای فعل منفی حال ، حرف で رو اضافه می کنیم . بله حرف De . بعد هم فعل ください. وقت نکردم سوال کنم ببینم حالت منفی خود て کاربرد داره یا نه .
حالت دیگه ای که ممکن هست استفاده از فرمول زیر هست :
お+Stem+ください
البته حذف حرف احترام آمیز お مشکلی ایجاد نمی کنه . برای مثال :
おはいりください。لطفا بفرمائید داخل
فعل ください یک ورژن زنانه غیر رسمی هم داره که ちょうだい هست .
فعل くれる :
احتمال زیاد این فعل رو درچند پست آینده در قالب مبحثی به عنوان دادن و گرفتن به صورت مفصل تر مطرح می کنم . منتها از اون جا که به بحث امروز هم مربوط می شه ، فقط یک یادی از اون می کنم .
دقیقا مثل ください فعل くれる هم می تونه بعد از حالت て یک فعل دیگه استفاده بشه و معنای درخواست رو داشته باشه .
عبارت کلیدی بالا رو وقتی با くれる می گید بهتر هست به صورت منفی و سوالی از اون استفاده کنید .
でんわばんごを おしえてくれませ �か。
بیشتر این فعل رو مطرح کردم که این حالت رو بگم : برای مردانه به نظر رسیدن یک درخواست می شه حرف る انتهایی くれる رو حذف کرد و با حالت て ترکیب کرد .
shirin71
11-08-2011, 10:18 AM
در خواست کردن 2
سلام
در پست قبل با استفاده از حالت て و ください برای درخواست در زبان ژاپنی آشنا شدیم و در این جا با حالت なさい و صرف امری فعل در ژاپنی آشنا می شیم .
なさい :
این فعل حالت افتخار آمیز فعل する است . برای درخواست های مؤدبانه ولی قاطعانه از اون استفاده می شه . مثلا وقتی که پلیس می خواهد به یک راننده خلاف کار بگه ماشینش رو کنار خیابون متوقف کنه . یا استاد از یک دانش آموز حواس پرت می خواهد که به درس گوش کنه .
استفاده از اون خیلی ساده هست . کافی که بن فعل رو به علاوه なさい بیارید . مثل たべなさい .
(خوب گوش کنید !) よく聞きなさい!
(بشینید این جا ! ) ここに座りなさい
می شه قسمت さい رو انداخت تا به صورت غیر رسمی و خودمانی در بیاید .
حالت امری :
این حالت در ژاپنی خیلی کاربرد نداره و فکر هم می کنم که دیگه باید تا حالا قادر به هدس زدن باشید که چرا . اما در صحبت های خودمونی و یا در کارتون ها به خصوص با این کاربرد بیشتر مواجه می شیم . مثلا در بلیچ شخصیت ها به صورت مکرر می گنしね که عمرا شما در طول عمرتون بشنوید ( حداقل امیدوارم چون آخرین چیزی هست که می شنوید )
قاعده تبدیل :
1 - برای فعل های る : جایگزینی حرف る با ろ. مثل : たべろ
2 - برای فعل های う : جایگزینی صدای پایانی う با え مثل : はなせ
3 - فعل する می شه しろ ، فعل くる می شه こい و くれる می شه くれ .(جلسه بعد بیشتر با くれる آشنا می شیم )
یک جدول مثال برای فعل های う هم هست ، خواستید نگاه کنید
مثال های فعل うمعممولیامریتلفظ معمولیتلفظ امری(Com)話す話せhanasuhanase聞く聞けk ikukike遊ぶ遊べasobuasobe待つ待てmatumate む飲めnomunome直る直れnaorunaore死ぬ死 ねshinushine買う買えkaukae
vBulletin v4.2.5, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.