توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : آموزش زبان ترکی استانبولی
mehraboOon
07-17-2011, 11:26 AM
صداشناسی
صدا
كوچكترين جز هر زبان را كه قابل تجزيه به اجزاي ديگر نيست را صدا گويند.اگر بپذيريم كه زبان از صداهاي آن تشكيل ميشود و همچنين اينكه ابتدا سخن گفتن و سپس نوشتن به ميان آمد ميتوانيم به اهميت صداها در زبان پي ببريم.صداها كه به تنهايي معنايي ندارن با همديگر هجاها و هجاها با همديگر كلمهها و كلمهها هم با همديگر جملات را تشكيل ميدهند.
تشكيل صداها
هنگامي كه هوا از ششها بيرون داده ميشود و از مجاري ناي و دهان و بيني گذشته و ارگانهاي تنفسي به ممديگر نزديك يا يا تنگ و برجسته ميشوند صدا تشكيل ميشود.
به دليل محدود بودن امكانهاي حنجرهاي در انسان صداهايي هم كه انسان ميتواند دربياورد محدود است.با اين:ه بسياري از صداهاي زبانهاي مختلف با يكديگر مشتركاند ولي در عين حال بعضي صداها فقط مخصوص يك يا چند زبان هستن. مانند: ñ, ı(نون غنه) , ö , ü براي تركي و حرف عين براي عربي.به دليل لينكه حروف ç , ı , ö , ş , ü مخصوص تركي هستند و نوشتن اين حرفا مستلزم نصب چند نرمافزار كوچك در ويندوز هست از اينرو گاهي نزديكترين حرفها به اينها (c, i , o, s ,u) را در هنگام نوشتن مينويسند.
هر زباني صدهاي مخصوص به خود را دارد.زماني كه كودك در مرحله زبان باز كردن است كمكم صداهايي را كه ميشنود را تقليد كرده و حنجره او با آنها پرورش مييابد.بعد از اين دوره شكلدهي به صداها با توان بيشتر انجام ميپذيرد.
رابطه صدا و حرف و الفبا
نماد صدا در نوشتار حرف است.در تركي ميان صدا و حرف رابطهاي متوازن يا متساوي برقرار است.همانطور كه يك صدا با يك حرف نشان داده ميشود، به هنگام خواندن يك حرف نيز تنها يك صدا از دهان خارج ميشود.يعني صداهايي مانند a , b , c , d در نوشتار فقط با يك حرف نشان داده ميشود.در زبان آلماني صداي "ش" با حروف sch نشان داده ميشود كه اين وضعيت در تركي وجود ندارد.مثلا در كلمه Türk چهار صدا و در نتيجه چهار حرف وجود دارد.اساس زبان صداست.يك صدا در زبانهاي مختلف با حروف متفاوتي نشان داده ميشود.چيزي كه متغير است نه صدا كه حرف است.مثلا صداهاي زبان تركي از ابتدا تا كنون با الفباهاي كؤكتورك تا الفباي لاتين نوشته ميشود در حاليكه صداها همان صداهاي سابق هستند.
در تركي تركيهاي به حروف الفبا كه از ترتيب نماد صداها تشكيل ميشود آلفابه(alfabe) گفته ميشود كه از ابتداي حروف α (آفا) و β (بتا) به ميان آمده است.بعضي از زبانشناسان با اين توجيه كه در كلمه الفاي عربي از حروف الف و باء تشكيل ميشود امروز از كلمه abece (آبج) استفاده ميكنند.
سيستم رسمي موردقبول ملتها براي آموزش و انتشارات را الفباي رسمي گويند.براي از بين بردن شلوغي نماها در الفباهاي رسمي بيشتر مواقع صداهايي كه به يكدگير نزديك هستن را با هدف آسانتر كردن زبان با يك نماد نوشته و آنها را به كمترين مقدار ممكن كاهش ميدهند.به عبارت ديگر الفياي رسمي هيچگاه نميتواند همه صداهاي زبان را نشان بدهد.به همين دليل زيانشناسان از الفباي علمي و يا الفباي ترانسكريپسيون استفاده ميكنند كه براي نشان دادن همه اصوات زبان و بررسي لهجههاي يك زبان به كار ميرود.
mehraboOon
07-17-2011, 11:27 AM
الفبای ترکی استانبولی http://forum.persiantools.com/images/smilies2/coolsmiley02.gif
الفبای ترکی استانبولی با حروف لاتین می باشد و دارای تفاوتهایی نسبت به الفبای لاتین سایر زبانها می باشد. آن شامل 29 حرف است.
A مثل: (آدم) adam
صدای ( آ)
M مثل: (مدرسه) mektep
صدای ( م)
B مثل: (صلح) barış
صدای ( ب)
N مثل: (نفس) nefes
صدای ( ن)
C مثل: (جان) can
صدای (ج)
O مثل: (افتخار) onur
صدای ضمه یا همان O انگلیسی
Ç مثل: (سریع) çabuk
صدای ( چ)
Ö مثل: (مرگ) ölüm
این هم یکی از حروف اختصاصی ترکی است.اما تلفظ آن شبیه تلفظ حرف o در کلمه world است.مانند söyle(بگو)
D مثل: (آهن) demir
صدای ( د)
P مثل: (انگشت) parmak
صدای ( پ)
E مثل: (دست) el - (قبیله) el
کسره و البته این حرف هم برای صدای کسره و هم برای صدای فتحه به کار می رود.در بسیاری از کلمات ترکی ترکیه صدای فتحه و کسره شبیه هم تلفظ می شود.در این باره که آیا در ترکی قدیم کسره و یا فتحه وجود نداشته نظر قطعی وجود ندارد.
R مثل: (رویا) rüya
صدای ( ر)
F مثل: (کارخانه) fabrika
صدای ( ف)
S مثل: (زرد) sarı
صدای ( ز)
G مثل: (شب) gece
صدای ( گ)
Ş مثل: (آبشار) şelale
صدای ( ش)
Ğ مثل: (معلم) öğretmen
صدای ( غ )(که گاهی به صورت ی و گاهی اصلا تلفظ نمی شود)مانندağız(دهان)
T مثل: (داس) tırpan
صدای ( ت)
H مثل: (خبر) haber
صدای ( ه - ح )
U مثل: (پرواز) uçuş
صدای ( او) در برخی موارد ( یو )
I مثل: (کارگر) ırgat
این حرف یکی از حروفی است که تقریبا مختص زبان های ترکی است.مانند batı(غرب) که ( ای ) ساکن را میدهد
مثل حرف ( ع ) تلفظ می شود مثلا تلفظ کارگر در استانبولی می شود عرقات به صورت ساکن
Ü مثل: (وطن) ülke
این حرف در زبان های فرانسه و آلمانی و بعضی دیگر از زبان ها وجود دارد.مانند ünlü(مشهور)
صدای این حرف صداییست مابین ( O ) انگلیسی و او در فایل صوتی ذکر گردیده است
İ مثل: (انسان) insan
صدای ( ای) کشیده
V مثل: (دارایی) varlık
صدای ( واو )
J مثل: (ژاله) jale
صدای ( ژ )
Y مثل: (دروغ) yalan
صدای ( حرف ی یا همون یا)
K مثل: (مقابل) karşı
صدای( ک) (که تلفظ های گوناگونی دارد گاهی به صورت نازک و گاهی به صورت ضخیم)مانند kaş(ابرو)
Z مثل: (ظلم) zulüm
صدای ( ز )
L مثل: (بندر) liman
صدای ( ل)
1- کلمه el اگر با صدای اَ تلفظ شود دست و اگر با اِ تلفظ شود قبیله معنی می دهد.
2- در ترکی استانبولی هیچ کلمه ای با این حرف آغاز نمی شود و اکثرا در وسط کلمه میاید. البته به ندرت صدای (غ) می دهد.
3- در ترکی استانبولی صدای خ وجود ندارد و کلمات دارای صدای (خ) با صدای (ه) تلفظ می شوند.
4- این صدا، ما بین (ای) کشیده و (اِ) قرار دارد و اکثر کوتاه تلفظ می شود مثل همون مثال.
5- در ترکی استانبولی بسیاری از کلمات که در زبان آذری به صورت (ق) تلفظ می شوند، با صدای (ک) تلفظ می شوند. مثلkalem که به معنی قلم میباشد. ضمنا توجه داشته باشید که صدای (ک) در کلمه "kitab" به صورتی دیگر تلفظ می شود.
6- این حرف ما بین (اُ) و (او) قرار دارد و هنگام تلفظ لبها بیشتر به طرفین باز می شوند.
7- این صدا ما بین (او) کشیده و (اُ) کوتاه تلفظ می شود و هنگام تلفظ لبها بیشتر به طرفین باز می شوند.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
فایل صوتی تکرار این حروف
http://www.box.net/public/73fra1azga
ممکن است در حین تکرار به حروف دیگری بر خورد کنید که تماما اینها هستند
آدم ------------(A) adam
صلح -------------(B) barış
جان ------------(C) can
سریع ------------(Ç) çabuk
آهن ------------(D) demir
E)دست ------ el طایفه -------- el
کارخانه ------------(F) fabrika
شب ------------(G) gece
معلم -------------(Ğ) öğretmen
خبر --------------(H) haber
کارگر -------------(I) ırgat
انسان -------------(İ) insan
ژاله ------------(J) jale
مقابل ------------(K) karşı
بندر ------------(L) liman
مدرسه ------------(M) mektep
نفس -------------(N) nefes
افتخار -------------(O) onur
مرگ ------------(Ö) ölüm
انگشت -------------(P) parmak
باد ------------(R) rüzgar
زرد -------------(S) sarı
آبشار -------------(Ş) şelale
داس -------------(T) tırpan
پرواز ------------(U) uçuş
وطن ------------(Ü) ülke
دارایی ------------(V) varlık
دروغ ------------(Y) yalan
زهر ------------(Z) zehir
mehraboOon
07-17-2011, 11:27 AM
نکات پایه گرامری(ضمایر)
ضمایر Zamirler :
ضمایر شخصی فاعلی : Şahıs Zamirleri
من .......... ben
تو .......... sen
او .......... o
ما .......... biz
شما .......... siz
آنها، ایشان .......... onlar
ضمایر شخصی مفعولی : Nesnel Zamirleri
مرا، به من .......... beni, bana
ترا، به تو .......... seni, sana
او را، به او .......... onu, ona
ما را، به ما .......... bizi, bize
شما را، به شما .......... sizi, size
آنها را، به آنها .......... onları, onlara
ضمایر ملکی : İyelik Zamirleri
مال من .......... benim
مال تو .......... senin
مال او .......... onun
مال ما .......... bizim
مال شما .......... sizin
مال آنها .......... onların
کاربرد ضمایر با شکل افعال
کاربرد این ضمایر در جملات با اشکال خاص افعال و سایر کلمات از جمله اسمها همراه هستند. مثالهای زیر کاربرد این ضمایر را به خوبی روشن خواهد نمود.
ضمایر فاعلی
من می روم .......... Ben gidiyorum
تو می روی .......... Sen gidiyorsun
او می رود .......... O gidiyor
ما می رویم .......... Biz gidiyoruz
شما می روید .......... Siz gidiyorsunuz
آنها می روند .......... Onlar gidiyorlar
ضمایر مفعولی
مرا نزن .......... Beni vurma
ترا نمی زنم .......... Seni vurmuram
او را نزن .......... Onı vurma
ما را نزنید .......... Bizi vurmayın
شما را نمی زنیم .......... Sizi vurmuruz
آنها را نزنید .......... Onları vurmayın
ضمایر ملکی
سرنوشت من .......... Benim kaderim
سرنوشت تو .......... Senin kaderin
سرنوشت او .......... Onun kaderi
سرنوشت ما .......... Bizim kaderimiz
سرنوشت شما .......... Sizin kaderiniz
سرنوشت آنها .......... Onların kaderi
شکل دوم ضمایر مفعولی
نکته: برخی جملات به صورت امری می باشند که در آینده مورد بحث قرار خواهند گرفت.
فعلا کاربرد ضمیر مورد نظر است.
قلم را به من بده .......... Kalemi ver bana
قلم را به تو می دهم .......... Kalemi verrem sana
قلم را به او بده .......... Kalemi ver ona
قلم را به ما بده .......... Kalemi ver bize
قلم را به شما می دهم .......... Kalemi verrem size
قلم را به آنها بده .......... Kalami ver onlara
نکته2: نوع دیگری از ضمیر ملکی وجود دارد که با افزودن kı- یا ki- ساخته می شود .
مال من .......... Benimki
مال تو .......... Seninki
مال او .......... Onunkı
مال ما .......... Bizimki
مال شما .......... Sizinki
مال آنها .......... Onlarınkı
و اما فایل صوتی ...
این مثال ها در فایل آپلود شده صوتی تکرار خواهند شد . لطفا برای یادگیری بهتر بعد از تکرار فایل شما نیز تکرار کنید.
Ben seni onlarda gördüm
من تو را در خانه آنها دیدم.
Biz yarın ailemizlerle size geliyoruz
ما فردا با خانواده هایمان به خانه شما می آییم.
Ben senin tarafından ona mektup yazdım
من از طرف تو به او نامه نوشتم.
Sen benim adımı biliyorsun
تو اسم مرا میدانی.
Siz bize onların adını söylemediniz
شما اسم آنها را به ما نگفتید.
Kimin kitapı kayıp olmuş? – Benimki
کتاب چه کسی گم شده است ؟ - مال من.
خوب این هم لینک فایل صوتی :
http://www.box.net/public/bh35lqs3ri
mehraboOon
07-17-2011, 11:28 AM
صفات:
صفات در زبان ترکی قبل از اسم می آیند و بر چند نوع می باشند:
صفت مطلق: صفتی است که به صورت ثابت در فرهنگ لغات قرار دارد و با آمدن قبل از اسم در واقع آن را تعریف می کند. مثال:
güzel (زیبا) , kötü (بد) , az (کم) , çok (زیاد)
صفت برتر: این نوع صفت با افزودن پیشوند daha ، که خود دارای معنی می باشد، به قبل از صفت مطلق ساخته می شود. مثال:
daha güzel (زیباتر) , daha kötü (بدتر) , daha az (کمتر) , daha çok (بیشتر)
صفت برترین: این نوع صفت با افزودن پیشوند en به قبل از صفت مطلق ساخته می شود. مثال:
en güzel (زیباترین) , en kötü (بدترین) , en az (کمترین) , en çok (بیشترین)
نکته اول: نوع خاصی از صفت وجود دارد که از مصدر فعل یا اسم ساخته می شود و در فرهنگ لغات به ندرت یافت می شوند. بلکه بسته به موقعیت این نوع صفت ساخته می شود. این صفت با افزودن li یا lı به مصدر ساخته می شود. البته باید دقت داشت که هنگام ترکیب ek - آخر مصدر حذف می شود. مثال:
ـ در زیر yetenek به معنی توانایی که خود اسم می باشد در ترکیب با lı به صورت yeteneklı به معنی توانا در آمده است:
yetenek + lı = yeteneklı
ـ در زیر yemek به معنی خوردن که خود فعل می باشد در ترکیب با li به صورت yemeli به معنی خوردنی در آمده است:
yemek + li = yemeli
نکته دوم: نوع خاصی از صفات همچون çok و fazla هر دو به معنی زیاد می توانند بر سر صفات دیگر آمده و نشان دهنده تاکید بیشتر بر آن صفت باشند. مثال:
ـ صفت çok به معنی "زیاد" وقتی همراه با صفت güzel به معنی "زیبا" میاید با هم معنی "خیلی زیبا" را می دهند.
ـ صفت fazla هم به معنی "زیاد" وقتی همراه با صفت güzel به معنی "زیبا" میاید با هم معنی "خیلی زیبا" یا "بیش از حد زیبا" را می دهند.
جمع بستن صفت و اسم: برای جمع بستن هم صفت و هم اسم از پسوندها ی ler - یا lar - استفاده می شود. مثال:
dağ کوه + lar =
dağlar کوهها
çiçek گل + ler =
çiçekler گلها
güzel زیبا + ler =
güzeller زیباها
acı تلخ + lar =
acılar تلخی ها
جملات زیر مثالهایی از مطالب بحث شده می باشد.
Bu guzel çiçek solmağa gidiyor
این گل زیبا می خواهد پزمرده شود.
Sen güzellerün en güzelı olmuşsun
تو زیباترین زیباها شده ای.
Bu kadar yeter,daha kötü olmak istemiyorum
آنقدر بسه, دیگه نمی خواهم بدتر بشه.
O gerçekden her işe yetenekli
او واقعا برای انجام هر کاری تواناست.
O dağların arkasında büyük bir şehir var
پشت آن کوهها شهر بزرگی قرار دارد.
Yoruldum iki yüzlü insanlardan
از انسانهای دو رو خسته شدم.
mehraboOon
07-17-2011, 11:29 AM
حروف اضافه (قسمت اول)
حروف اضافه
توجه: اول یک نکته درباره یک وِیژگی که منحصر به فرد زبان ترکی است بگویم: در زبان ترکی هیچ حرف اضافه ای کلمه مستقل نیست و تماما به کلمات دیگر می پیوندند. یعنی حروف اضافه در اشتقاق با کلمات دیگر دارای معنی شده و معنی آن کلمه را نیز تغییر می دهند. توضیحات بعدی این مسئله را کاملا مشخص خواهد کرد.
حرف اضافه مفعولی (را):
حرف اضافه "را" با افزودن صداهای u ، ü و i یا ı به آخر کلمات ساخته می شوند. اگر صدای ما قبل آخر کلمه ö ، o ، u و یا ü باشد صدای آخر ü یا u خواهد بود. در مابقی کلمات صدای آخر i یا ı خواهد بود.
البته توجه داشته باشید که اگر صدای آخر کلمه خود جزو حروف صدادار باشد در ساخت مفعول صدای n قبل از یکی از صداهای مفعولی استفاده می شود، مثل "او را" در زیر.
مثال:
o + u = onu او را
yol + u = yolu راه را
bülbül + ü = bülbülü بلبل را
sürü + ü = sürünü دسته را
sen + i = seni تو را
dil + i = dili زبان را
kız + ı = kızı دختر را
kitap + ı = kitapı کتاب را
مثال در جمله:
من او را دیدیم Ben onu gördüm
یا
من تو را دیروز دیدم Ben seni dün gördüm
حرف اضافه (از):
حرف اضافه "از" با افزودن پسوند den یا dan به آخر کلمات ساخته می شوند. اگر صدای ما قبل آخر کلمه i ، ü ، e یا ö باشد پسوند آخر den خواهد بود. در غیر این صورت آخر کلمات پسوند dan را خواهد داشت.
مثال:
yol + dan = yoldan از راه
nur + dan = nurdan از نور
kız + dan = kızdan از دختر
bülbül + den = bülbülden از بلبل
bir + den = birden از یک
kör + den = körden از کورمثال در جمله:
من از این راه آمدم Ben bu yoldan geldim
یا
از یک تا ده بشمار Birden onacak sana
حرف اضافه (به):
حرف اضافه "به" با افزودن صداهای e (با تلفظ اَ ) یا a به آخر کلمات ساخته می شوند. اگر صدای ما قبل آخر کلمه i ، ü ، e یا ö باشد صدای آخر e خواهد بود. در غیر این صورت آخر کلمات صدای a را خواهند داشت.
البته توجه داشته باشید که اگر صدای آخر کلمه خود جزو حروف صدادار باشد در ساخت مفعول صدای y قبل از صدای اضافه ساز استفاده می شود، مثل "به زنده" در زیر.
مثال:
ev + e = eve یه خانه
dil + e = dile به زبان
diri + e = diriye به زنده
yol + a = yola به راه
kız + a = kıza به دختر
kar + a = kara به برف
مثال در جمله:
من به خانه رفتم Ben getim eve
یا
دارم به برف نگاه می کنم Kara bakiyorum
جملات زیر مثالهایی از مطالب بحث شده می باشند:
من او را سالها منتظر شدم
Ben onu yıllarca bekledim
عزراییل زیبا و زشت را نمی شناسد
Azrail tanımaz güzel çirkini
از دور دستها می آیم مادر
Uzaklardan geliyorum le daye
از کجا در برابرم ظاهر شدی؟
Sen nerden çıkdın karşıma?
تو هم به وطن بر میگردی؟
Sende mi gidiyorsun memlekete?
اسمم به ولخرجی مشهور شده است
Hovardaya çıkış adım
mehraboOon
07-17-2011, 11:29 AM
حروف اضافه (قسمت دوم)
حروف اضافه
توجه: اول یک نکته درباره یک وِیژگی که منحصر به فرد زبان ترکی است بگویم: در زبان ترکی هیچ حرف اضافه ای کلمه مستقل نیست و تماما به کلمات دیگر می پیوندند. یعنی حروف اضافه در اشتقاق با کلمات دیگر دارای معنی شده و معنی آن کلمه را نیز تغییر می دهند. توضیحات بعدی این مسئله را کاملا مشخص خواهد کرد.
حرف اضافه (در):
حرف اضافه "در" با افزودن پسوندهای de و da به آخر کلمات ساخته می شوند. اگر صدای ما قبل آخر کلمه i ، ü ، e یا ö باشد پسوند آخر de خواهد بود. در مابقی کلمات پسوند آخر da خواهد بود.
نکته: اگر کلمه فقط از یک حرف صدادار تشکیل شده باشد نیاز به یک مصوت(ترجیحا n) قبل از گرفتن این پسوند خواهد داشت. مثل «در او» در مثال پایین.
مثال:
o + da = onda در او
yol + da = yolda در راه
çöl + de = çölde در بیرون
sürü + de = sürüde در دسته
sen + de = sende در تو
dil + de = dilde در زبان
kız + da = kızda در دختر
kitap + da = kitapda در کتاب
مثال در جمله:
من عشق را در او پیدا کردم Ben sevgini onda buldum
یا
من تو را دیروز در جاده دیدم Ben seni dün yolda gördüm
حرف اضافه (تا):
حرف اضافه "تا" با افزودن پسوند cek یا cak به آخر کلمات ساخته می شوند. اگر صدای ما قبل آخر کلمه i ، ü ، e یا ö باشد پسوند آخر cek خواهد بود. در غیر این صورت آخر کلمات پسوند cak را خواهد داشت.
نکته: به صداهای قبل از پسوند و آخر کلمات دقت کنید. مثل«تا راه» یا «تا خانه» و ....
مثال:
yol + cak = yolacak تا راه
bura + cak = buracak تا اینجا
son + cak = sonacak تا آخر
ev + cek = evecek تا خانه
bir + cek = birecek تا یک
çöl + cek = çölecek تا بیرون
مثال در جمله:
همه چیز تا اینجا کافیه Herşey buracak yeter
یا
از یک تا ده بشمار Birden onacak sana
حرف اضافه (با):
حرف اضافه "با" با افزودن پسوندهای le یا la به آخر کلمات ساخته می شوند. اگر صدای ما قبل آخر کلمه i ، ü ، e یا ö باشد پسوند آخر le خواهد بود. در غیر این صورت آخر کلمات پسوند la را خواهند داشت.
نکته: در ساخت بعضی از کلمات با این پسوند نیاز به افزودن برخی صداها به کلمه قبل از پسوند می باشد. مثل «با تو» و «با ماشین» در مثال پایین.
مثال:
sen + le = seninle با تو
iyi + le = iyile با خوبی
sürü + le = sürüle با دسته
araba + la = arabayla با ماشین
kız + la = kızla با دختر
kar + la = karla با برف
مثال در جمله:
من با تو صحبت کردم Ben seninle konuşdum
یا
با ماشین اومدی؟ ? Arabayla geldimmi
جملات زیر که از ترانه های ماهسون انتخاب شده اند مثالهایی از مطالب بحث شده می باشند
در این عالم که آن را دنیا می نامند
Dünya denen bu alemde
دوستانم را در زندگی نفروختم
Dostlarımı hayatımda satmadım
با او در محیطی دیگر بزرگ شدیم
Onunla ayrı çevrelerde büyüdük
حاضرم با تو در آتش بسوزم
Yanmaya hazırım seninle ateşlerde
mehraboOon
07-17-2011, 11:31 AM
یه شعر با ترجمه
Çorbaya Taş Katanlar Var
کسانی هستند که سنگ به آششان می ریزند
İnanmayın güldüğüme خنده هام رو باور نکنید
İçeriden ağlatanlar var چیزهایی هستند که از ته قلب مرا می گریانند
Kalp dayanmaz gördüğüneقلبم تحمل چیزهایی را که می بیند ندارد
Gözlerim ağlatanlar var چیزهایی هستند که چشمهایم را می گریانند
Ah göz dayanmaz gördüğüne چشمم تحمل چیزهایی را که می بیند ندارد
Gözlerim çağlatanlar varچیزهایی هستند که اشک چشمم را جاری می کنند
Bir lokma ye bin şükür deیک لقمه بخور هزار شکر کن
Kaç gündür aç yatanlar varکسانی هستند که چندین روز گرسنه می خوابند
Üç yavrusu doysun diyeبرای اینکه شکم عزیزانشان را سیر کنند
Çorbaya taş katanlar var کسانی هستند که سنگ تو آششان می ریزند
Ah üç yavrusu doysun diyeآه برای اینکه عزیزانشان سیر بشوند
Çorbaya taş katanlar var کسانی هستند که سنگ تو آششان می ریزند
Asker olan yavrusuyla مادرانی هستند که با
Vedalaşan analar varعزیزانشان که سرباز هستند وداع می کنند
Mezarında bitenlereکسانی هستند که روی مزار از دنیا رفته گانشان
Sarılıpta yatanlar varدراز کشیده و می خوابند
Ah mezarında bitenlereآه کسانی هستند که روی مزار از دنیا رفته گانشان
Sarılıpta yatanlar var دراز کشیده و می خوابند
Bir lokma ye bin şükür deیک لقمه بخور هزار شکر کن
Kaç gündür aç yatanlar varکسانی هستند که چندین روز گرسنه می خوابند
Üç yavrusu doysun diyeبرای اینکه شکم عزیزانشان را سیر کنند
Çorbaya taş katanlar var کسانی هستند که سنگ تو آششان می ریزند
Ah üç yavrusu doysun diyeآه برای اینکه عزیزانشان سیر بشوند
Çorbaya taş katanlar var کسانی هستند که سنگ تو آششان می ریزند
Paylaşmayı bilmem darkenکسانی هستند که میگویند قسمت کردن را بلد نیستیم
Kadir kıymet bilmeyen varآنان قدر و قیمت را نمی شناسند
Bu servetle ölmem darkenکسانی هستند که می گویند با این ثروت هرگز نمی میرم
Azraile çatanlar varولی آنان بالاخره با عزرائیل روبرو می شوند
Ah bu kudretle ölmem darken کسانی هستند که می گویند با این قدرت هرگز نمی میرم
Allahına çatanlar varاما بالاخره با خدا روبرو می شوند
Bir lokma ye bin şükür deیک لقمه بخور هزار شکر کن
Kaç gündür aç yatanlar varکسانی هستند که چندین روز گرسنه می خوابند
Üç yavrusu doysun diyeبرای اینکه شکم عزیزانشان را سیر کنند
Çorbaya taş katanlar var کسانی هستند که سنگ تو آششان می ریزند
Ah üç yavrusu doysun diyeآه برای اینکه عزیزانشان سیر بشوند
Çorbaya taş katanlar var کسانی هستند که سنگ تو آششان می ریزند
mehraboOon
07-17-2011, 11:32 AM
پسوند
کلمه بر دو گونه است: کلمه بسیط بن که فاقد پسوند است و خود معنایی را به تنهایی القا می کند
(قوش،باش) و کلمه تولیدی که ساختمان آن عبارت است از یک بن به علاوه یک یا چند پسوند .
تعداد کلمات اصلی چندان زیاد نیست. کلمات بسیط به کمک پسوندهاست که می توانند هر لحظه به
رنگی در آمده و با تغییراتی که در آنان ایجاد می شود به تعداد زیاد و متنوع کلمات جدید تولید نمایند.
مثلا از یک اسم اصلی مثل : دیل (زبان) می توان با افزودن پسوندهای مختلف کلمات زیادی ساخت:
دیل/لنمک (دیللنمک) ، دیل/ه/مک (دیله مک) ، دیل/یم (دیلیم)
دیل/مانج (دیلمانج) ، دیل/چی (دیلچی) ، دیل/چی/لیک (دیلچیلیک)
دیل/ن/چی (دیلنچی) ، دیل/باز (دیلباز) ، دیل/لی (دیللی) و ...
mehraboOon
07-17-2011, 11:32 AM
پسوند های فعلی و اسمی
پسوند ها بر دو گونه اند ، پسوند های فعلی و اسمی.
منظور از پسوندهای فعلی آن قسم از پسوندهاست که برای صرف فعل در وجوه و ازمنه مختلف
به کارمی روند و با افزوده شدن بر بن خود ، معانی ویژه فعلی همچون ، ماضی ، مضارع ، تعدّی ،
الزام و غیره را القا می کنند:
گل/ه/ره م (گله ره م) ، گل/دین (گلدین) ، گل/دیکده (گلدیکده) ، گل/میش/ایکن
(گلمیش ایکن) ، گل/ه/ره ک (گله ره ک) ، گل/ی/بن (گلیبن) ، گل/مه لی/ایدیم
(گلمه لی ایدیم) و ...
ملاحظه می شود که در مثالهای فوق گل بن کلمه است که با اتصال به پسوندهای فعلی ، معانی
مختلفی را از حیث زمان و وجه اجباری ، اجباری و غیره القا می کند. این نوع پسوندها را پسوندهای
فعلی می گویند.
پسوندهای اسمی آن دسته از پسوندها هستند که بر بن (اعم از اسمی و فعلی) اضافه شده و
واژه های جدیدی (اسم یا صفت) به وجود می آورند.
باش/چی (باشچی) ، قوش/چو (قوشچو) ، یا/لاق (یایلاق) ، دیل/مانج (دیلمانج)
اوز/گون (اوزگون) ، یان/یق (یانیق) ، سیل/گی (سیلگی)
پسوندها اعم از اسمی و فعلی بر دو دسته بزرگ تقسیم می شوند: پسوندهای واژه سازی و
پسوندهای جمله سازی.
پسوندهای واژه سازی برای ساختن کلمات جدید در ازا مفاهیم خارجی جدید به کار می روند
و کاربرد آنان در صرف (موروفولوژی) می باشد. پسوندهای جمله سازی برای بیان حالات مختلف
اسم و نقش و موقعیت آن در جمله به کار رفته و تقریبا به جای اعراب در زبان عربی بوده و در
جمله سازی و نحو کاربرد دارند:
اوشاغی آغلاتدی (بچه را گرفت)
اوشاغین کتابینی آلدی (کتاب بچه را گرفت)
اوشاقدان هنر اومما (از بچه توقع هنر نداشته باش)
در مثالهای فوق به ترتیب پسوندهای: ((ی – ین – دان)) بیانگر موقعیت واژه ((اوشاق)) در جمله
و نقش آن می باشند که اولی علامت مفعولی ، دومی مالکیت و سومی مفعول عنه می باشند.
به طور خلاصه: یک واژه ترکی می تواند 1- اصیل باشد 2- تولیدی باشد. واژه تولیدی از بن+یک
یا چند پسوند تشکیل یافته است. پسوند ها می تواند اسمی یا فعلی باشند و هردوی اینان یا پسوندهای
واژه سازی (اشتقاقی، تصریفی) هستند و یا پسوند های جمله سازی (نحوی). پسوندهای تصریفی،
پسوندهایی هستند که در صرف افعال به کار می روند و پسوندهای اشتقاقی پسوندهای تولیدی
می باشند که برای ساختن واژگان جدید از آنان استفاده می شود و با افزوده شدن بر بن ، اسم یا صفت
تولید می کنند.
mehraboOon
07-17-2011, 11:33 AM
عایشه در فروشگاه
Ayşe alışverişte
Ayşe
Afedersiniz! Portakallar kaç lira?
عذر می خواهم! پرتقال چند لیر ؟
فروشنده
Kilosu beş yüz bin lira.
کیلویی 500 هزار لیر
Ayşe
Çok pahalı değil mi?
خیلی گران نیست ؟
فروشنده
Haklısınız. Ama mevsim bitmek üzere.
حق با شماست ولی فصل آن در حال تمام شدن است.
Ayşe
Bendaha ucuz bir meyve satın almayı tercih ederim.
من ترجیح می دهم که میوه ارزان تری بخرم.
فروشنده
Anlıyorum. Size elma vereyim.
صحیح است برایتان سیب بدهم .
Ayşe
Elmalar kaça?
سیب چند هست
فروشنده
Onların kilosu iki yüz yetmiş bin Lira.
قیمت آن ها کیلویی 270 هزار لیر است
Ayşe
İkibuçuk kilo verir misiniz?
آیا می توانید 2 کیلو و نیم به من بدهید ؟
فروشنده
Buyurun hanımefendi. Başka arzunuz?
بفرمایید خانم محترم امر دیگری نداشتید ؟
Ayşe
A! evet. Biraz da üzüm almak isterim. Üzümler kaça?
اوه بله کمی هم انگور می خواهم انگور چند است ؟
فروشنده
Beşyüz elli bin lira. Ne kadar istersiniz?
550 هزار لیر چند کیلو می خواهید
Ayşe
Teşekkürler, kalsın. Sizin fiyatlarınız sanırım biraz yüksek.
نه خیلی ممنون . منصرف شدم مثل اینکه قیمت های شما کمی بالاست
mehraboOon
07-17-2011, 11:34 AM
رنگها در زبان ترکی استانبولی
فایل صوتی تلفظ رنگها را از اینجا دانلود کنید . (http://h1.ripway.com/akbargiti/tr4.mp3)
beyaz
سفید
yeşil
سبز
siyah-kara
سیاه
mor
بنفش
kırmızı
قرمز
kahverengi
قهوه ای
sarı
زرد
pembe
صورتی
mavi
آبی
gri
خاکستری
turuncu
نارنجی
lacivert
لاجورد
mehraboOon
07-17-2011, 11:35 AM
مقايسه اي كوتاه ميان تركي آذربايجاني و تركي استانبولي
در اين مقاله كوتاه قصد داريم مقايسه كوتاهی بين دو لهجه تركی يعنی آذربياجانی و آناطولی (استانبولی) انجام دهيم.تركی استانبولی مدرن امروز زبان مردم تركيه و همچنين زبان رسمی آنهاست. تركی آذری هم زبان آذربايجانيهاييست كه اكثرا (حدود 30 ميليون) در شمالغربی ايران و بخشهايی از جنوب و شمالشرقی ايران زندگی ميكنند و البته زبان رسمی جمهوری آذربايجان تازه استقلال يافته.
قصد ما در اين پست پرداختن به اين مقوله كه چرا 30 ميليون ترك آذری ايرانی از حق خواندن و نوشتن به زبان خودشان نيستند؟ وچرا تا كنون هيچ تشكيلاتی ايجاد نشده تا زبان تركی را در ايران به طور قاعده مند ارائه دهد؟نيست بلكه می خواهيم دو زبان تركی آذری و تركی آناطولی مدرن كه هم اكنون در دو كشور تركيه و آذربايجان رسميت دارند را با يكديگر مقايسه كنيم.
زبانهای تركی آذری و تركی استانبولی هر دو دارای ريشه اوغوزی هستند.اين دو زبان به همراه تركمنی (زبان مردمی كه در جمهوری تركمنستان و شمالشرق ايران زندگی می كنند) گروه اغوز يا غربی را از خانواده زبانهای تركی (لهجه های آذری و استابولی و تركمنی و اوزبكی و قزاقی و قرقيزی و ...) تشكيل می دهند.
>تفاوتهای كه بين اين دو لهجه به وجود آمده را می توان در قرنهای 13 تا 19 ميلادی دانست.در واقع تفاوتهای بسيار اندكی بين اين دو لهجه وجود دارد تا جايی كه مردم ترك اين سه كشور شعرای نامی آذربايجانی را ازجمله نسيمی و قاضی و برهان الدين و فضولی و ... و داستانهای دده قورقود و كوراغلو را به طور مشترك از آن خود و جزو فرهنگشان می دانند.در بخشهايی از دو كشور اين تفاوتها در قرن نوزدهم به دليل توسعه زبانی و تاثيرپذيری از زبانهای خارجی بيشتر شد.
1.اورتوگرافی و فونولوژی
از سال 1928 الفبای عربی مورد استفاده در هر دو كشور به لاتين تغيير يافت.اما اين الفبا مجددا در 1939 درآذربايجان به سيريليك تغيير يافت كه تا سال 1991 مورد استفاده قرار می گرفت.در سال 1991 الفبای لاتين جديد در آذربايجان بر پايه الفبای مورد استفاده در تركيه جايگزين سيريليك شد.اما در آذربايجان 3 حرف بيشتر وجود دارد.q(ق) كه معادل آن در تركيه k و g هست و x(خ) كه معادل آن در تركيه k و h است و ə كه گاهی معادل e در تركيه است.(فتحه در تركی استانبولی وجود ندارد)
تفاوت در تلفظ : تغيير -u- تركيه ای به -o- آذربايجانی
فارسی تركی استانبولی تركی آذری
لب dudak(دوداك) dodaq/dodax(دداخ)
بيدار شو uyan (اويان) oyan(ايان)
تغيير -ü- تركيه ای به -ö- آذربايجانی
بزرگ büyük(بويوك) böyük(بيوك)
زيبا güzel(گوزل) gözəl(گزل)
تغيير در حرف قبل از -v-
صياد avçı(آوچی) ovçu(اوچو)
خرگوش tavşan(تاوشان) dovşan(دوشان)
تغيير -ü- تركيه ای به -i- آذربايجانی
كوچك küçük(كوچوك) kiçik(كيچيك)
بسياری از كلمات دخيل عربی و فارسی در تركی استانبولی در هنگام تلفظ با تلفظ آنها در تركی آذربايجانی تفاوت دارند.
قلب kalb(كالب) qəlb/gəlb(قلب)
معلم muallim(موآلليم) müəllim(موعلليم)
در تركی آذری بنا به قاعده ای كلمه ای كه با حرف ı شود وجود ندارد و اين كلمات را به هنگام نوشتن با حرف i می نويسند.گرچه تلفظ آن فرقی نمی كند.
روشن ışık(اشيك) işıq/işıx(ايشق)
رعد و برق ıldırım(الدرم) ildırım(ايلدرم)
تلفظ كلمات در بسياری از بخش های تركيه بر خلاف بخشهای مركزی شبيه به تركی آذری است.
پشت arka(آركا) arxa(آرخا)
بخوان oku(اكو) oxu(اخو)
زياد çok(چوك) çox(چوخ)
پا ayak(آياك) ayax/ayaq(آياق)
بساری از كلماتی كه در تركيه به حروف p , ç , k , t ختم می شوند در آذربايجان به b , c ,g , d تبديل می شوند
شير süt(سوت) süd(سود)
كتاب kitap(كيتاپ) kitab(كيتاب)
رنگ renk(رنك) rəng(رنگ)
گرسنه aç(آچ) ac(آج)
2.مورفولوژی
حروف اضافه در هر دو زبان يكی هستند.به طور مثال برای "از" dən و dan گفته می شود.وبرای "در" də و da گفته ميشود.اما در تركيه در كلماتی كه به حروف صدادار ختم نشوند حرف d به t تبديل می شود.در تركيه -mektepten- "از مكتب" و در آذربايجان -universitetdə- "در دانشگاه" گفته می شود.برای "را" از حروف اضافه nı, ni, nu, nü استفاده می شود.اما در تركيه در كلماتی كه به حروف صدادار ختم می شوند از حروف اضافه yı, yi, yu, yü استفاده می شود.به طور مثال در آذربايجان -dəryanı- "دريارا" و در تركيه -deryayı- گفته می شود.در آذربايجان يك استثنا برای اين قاعده وجود دارد و آن استفاده از حرف اضافه -yu- برای "آب" است.
در تركی آذری برای فعل "هستم" از كلمات y)am, (y)əm) استفاده می شود و در تركيه از كلمات
y)ım, (y)im , (y)üm) .برای دوم شخص هم در آذربايجان از sən و san ودر تركيه از sın و sin و sun و sün استفاده می شود.برای اول شخص جمع در تركيه از y)ız, (y)iz, (y)uz, (y)üz) و در آذربايجان از كلمات
y)ıq, (y)ik, (y)uq, (y)ük) استفاده می شود.بقيه اشخاص در هردو لهجه يكی هستند.
ضماير شخصی در هر دو زبان يكی هستند با اين تفاوت كه تركيه ايها -mən- را -ben- می گويند: mənim,məni,məndən,mənə,məndə و در تركيه benim,beni,benden,bana,bende می گويند.ساير ضماير هيچ تفاوتی ندارند.
ضماير اشاره در هر دو لهجه يكی هستند و -şu- به معنی اين در آذربايجان وجود ندارد.وبه جای آن از -həmin- استفاده می شود.بعضی از كلمات قيدی در دو لهجه متفاوتند:
كداميك hangi(هانگی) hansı(هانسی)
همه hepsi(هپسی) hamısı(هاميسی)
هيچكس hiçkimse(هيچ كيمسه) heş kəs(هچ كس)
هيچكس hiçkimse(هيچ كيمسه) heç kim(هچ كيم)
هيچ چيز hiçbirşey(هيچ بير شی) heç nə(هچ نه)
كجا nerde(نرده) harada(هارادا)
چه زمان ne zaman(نه زامان) haçan(هاچان)
چگونه nasıl(ناسيل) necə(نئجه)
درجات صفتها در هر دو لهجه يكسان هستند : -daha gözəl- زيباتر و -ən gözəl- زيباترين و -bomboş- خالی خالی.
شماره ها اندكی متفاوتند:
چهار dört(درت) dörd(دورد)
هفت yedi(يدی) yeddi(يددی)
هشت sekiz(سكيز) səggiz(سگگيز)
نه dokuz(دوكوز) doqquz(دوققوز)
بيست yirmi(ييرمی) iyirmi(اييرمی)
هزار bin(بين) min(مين)
ميليارد milyar(ميليار) milyard(ميليارد)
بعضی از حروف اضافه مورد استفاده در آذربايجان در تركيه وجود ندارد:-təkin- "مثل" و -tək- "مثل" و -kimi- "مثل" (معادل -gibi- در تركيه) و -cən- "تا" و -sarı- "به سوی".
بعضی از شناسه های شخصهای افعال اندكی در دو لهجه با يكديگر تفاوت دارند.در آذربايجان برای اول شخص مفرد معمولا از شناسه های -əm- و -am- و برای دوم شخص مفرد از شناسه های -sən- و -san- و برای اول شخص جمع از شناسه های ıq, ik, uq, ük و در تركيه برای اول شخص مفرد از شناسه های
y)ım ,(y)im, (y)um, (y)üm) و برای دوم شخص مفرد از شناسه های sın, sin, sun, sün وبرای اول شخص جمع از شناسه های y)ız, (y)iz, (y)üz) استفادخ می شود.به طور مثال در آذربايجان -gəlməliyəm- "بايد بيايم" و در تركيه -gelmeliyim- گفته می شود.
وندهايی كه برای زمان استمراری استفاده می شوند هم كمی متفاوتند.در آذربايجان از وندهای های y)ır, (y)ir, (y)ur, (y)ür) و در تركيه از وند i)yor) استفاده می شود به طور مثال در آذربايجان به "می آيم" -gəlirəm- و در تركيه -geliyorum- گفته می شود.در آذربايجان زمان ماضی نقلی ای استفاده می شود كه در تركيه وجود ندارد.مثال : -gəlibsən- به معنای آمده ام.
در آذربايجان دو روش برای ايجاد زمان مضارع الزامی وجود دارد كه تركی استانبولی اين دو نوع فرم را ندارد.مثلا برای " بيايم" هم -gələsiyam- و هم -gərək gələm- استفاده می شود.شكل منفی اين زمان در هر دو لهجه تركی با استفاده از وند های mı و mə (در تركيه me) ايجاد می شود.
در آذربايجان فعل -let me come- به صورت -gəlim- و در تركيه به صورت -geleyim- ترجمه می شود.فعلی كه برای توانايی انجام كاری گفته می شود در هر دو لهجه شكل يكسانی دارد.-gələ bildim- و -gele bildim- (توانستم بيايم) اما شكل منفی اين فعل در دو لهجه كمی متفاوت است.در آذربايجان منفی به صورت -gələ bilmədim- و در تركيه -gelemedim- بيان می شود.(البته -gəkəmmədim- هم در آذربايجان رواج دارد)
وجه وصفي در هر دو لهجه يكسان ساخته مي شود ولي چند نوع آنها بيشتر در آذربايجان مورد استفاده قرار مي گيرد.ası, əsi ,malı, məli مانند: həllediləsi iş به معني كاري كه حل خواهد شد.و oxumalı kitab به معناي كتاب خواندني.
3.كلمات :
اكثريت قريب به اتفاق كلمات در هر دو لهجه يكسان هستند.ولي كلماتي هم هستند كه در لهجه ديگر يا وجود ندارند يا به معني ديگري هستند.براي مثال كلمات زير در آذربايجان به كار مي روند ولي در تركيه مورد استفاده قرار نمي گيرند.ويا معني ديگري دارند.
danış (حرف بزن) و tap (پيدا كن) و bulaq(چشمه) و arvad(زن) و bayır (بيرون) و kənd (روستا) و qabaq(جلو) و yağış(باران) و subay(مجرد) و düş(بيفت) و qurtar(تمام كن) و işlət(به كار ببر) و lap(بسيار زياد).
كلمات دخيل: در هردو لهجه كلمات دخيل زيادي از عربي و فارسي وجود دارد كه اكثرا در يك معني ولي با كمي تفاوت در تلفظ به كار برده مي شوند.در آذربايجان كلمات زيادي از زبان روسي و در تركيه از انگليسي و ايتاليايي و يوناني وارد شده كه بيشتر آنها مربوط به وسايل تازه اختراع شده و كلمات علمي و لوازمات زندگي مدرن هستند.مثلا -qəzet- در آذربايجان و -gazette- براي روزنامه به كار ميروند.
4.تركيب :
دستور ساخت جمله معمولا در خانواده لهجه هاي تركي به صورت موضوع+شي+فعل است.كه اين روش در هر دو لهجه آذربايجاني و تركي هم هست.اما به دليل قرنها همسايگي با زبان فارسي اين زبان همچنان كه تاثيرات فراواني از تركي گرفته در عين حال تاثيرات فراواني بر هر دو لهجه نيز گذاشته است.مهمترين تاثير فارسي بر تركي را مي توان كلمه "كه" -ki- دانست.اما به دليل اينكه بيشتر تركان آذربايجاني در محدوده كشوري زندگي مي كنند كه تنها زبان رسمي آن فارسي است اين تاثير بيشتر به چشم مي خورد مثلا در آذربايجان جنوبي جمله "مي دانم كه به باكو مي روي" را به صورت -bilirəm ki bakıya gedirsən- و در تركيه به صورت -bakuya gittiğini biliyorum- بيان مي شود.
تاثير مهم ديگر فارسي بر تركي آذربايجاني در فرمول ساخت جملات پرسشي است.يعني معمولا در آذربايجان جنوبي در جملات پرسشي از كلمه mı استفاده نمي شود.به هنگام استفاده نكردن اين كلمه در جمله سوالي جمله به صورت خبر نوشته مي شود.در حاليكه در تركيه هرگز در نوشتار جمله سوالي بدون كلمه پرسشي مطرح نمي شود.در گفتار هم همينوطر مگر در موارد استثنايي.
از مطالبي كه گفته شد مي توان فهميد كه اختلافات تركي آذري و تركي استانبولي زياد نيست.و بسيار سخت است كه آنها را دو زبان جدا عنوان كنيم.به نظر مي رسد اين دو گويش يكديگرند.در واقع بيشتر تركيه ايها تركي آذري و بيشتر آذربايجانيها(شمالي) تركي استانبولي را به راحتي مي فهمند و حتي مي توانند به آن صحبت كنند.
و دست آخر اينكه هر كس زبان تركي آذري را به صورت قاعده مند ياد بگيرد در فهميدن و تكلم لهجه استانبولي مشكلي نخواهد داشت.
[+منبع : Azer.com مجله بين المللي آذربايجان(با تلخيص فراوان)]
mehraboOon
07-17-2011, 11:35 AM
زبان تركی از لحاظ شكل ظاهری جزو زبانهای التصاقی پسوندی و از نظر ريشه جزو زبانهای اورال-آلتای میباشد.به دليل اينكه زبانهای اين خانواده بيشتر از نظر ظاهری شبيه هم هستند،به نظر میرسد عبارت گروه زبانی به جای خانواده زبانی مناسبتر باشد.
ويژگیهای مشترك زبانهای گروه آلتای به قرار زير است:
1.همه زبانهای اين گروه جزو زبانهای التصاقی هستند.
2.پيشوند وجود ندارد.
3.در حالیكه به هنگام ايجاد كلمات جديد و صرف آنها با اضافه شدن پسوند به آخر ريشه تغييری در خود ريشه اتفاق نمیافتد،گوناگونی و فراوانی و غنای پسوندها نيز جالب توجه است.
4.در تركيب كلمات، كلمات اصلی بعد از كلمات فرعی میآيند:اينسانليك حالی سؤزون دوغروسو.موصطافا توركو سؤيلركن كنديندن گئچييوردو.حالت انسانی حق سخن است.مصطفی در حاليكه شعر میگفت از خود میگذشت.
صفت قبل از اسم میآيد.يشيل اؤردك:اردك سبز.آنلاييشلی اوغرنجی:دانشجوی فهميده.كاهرامان اوردو:ارتش قهرمان.
5.در اين نوع زبانها جنسيت گرامری وجود ندارد.به همين دليل تغييرات ناشی از جنسيت در جملهها به وجود نمیآيد.
6.پسوند سوال موجود است.
7.وندهای مشترك از يك ريشه وجود دارد.اين ويژگی در ميان تركی و مغولی بارزتر است.
8.از نظر ساختار صوتی در اين زبانها اشتراكهايی وجود دارد.مثلا در ابتدای كلمات حروف ل،ن،ر و نون غنه نمیآيد.همچنين قانون هماهنگی اصوات در همه این ها وجود دارد.
mehraboOon
07-17-2011, 11:36 AM
هر زبانی از نظر زبان گفتاری و زبان نوشتاری دو جهت دارد.
زبان گفتاری
زبانی كه هر روز برای برقراری ارتباط با ديگران بهكار میبريم را زبان گفتاری گويند.به دليل طبيعی بودن اين زبان دقت زيادی در رعايت قواعد زبان، ترتيب كلمات و تلفظ درست نمیكنيم.به همين سبب،در طی زمان تغييراتی در نحوه تلفظ و گويش و همچنين كلمات در مناطق مختلف بهوجود میآيد.كه در داخل اين تغييرات داخلی گويشهای مختلف برای يك زبان به وجود میآيد.
گویش،فرمهای مختلف يك زبان است كه در مناطق مختلف صحبت میشود.در گویش،تفاوت در كلمات و گوناگونیهايی در صداها و شكل ظاهری مطرح است.در زبان تركی به علت اينكه در مناطق مختلف جهان گويشوران زيادی دارد، حدود بيست گویش مختلف وجود دارد.ياقوتی و چاووشی به عنوان گویشهای تاريخی زبان تركی تفاوتهای بسيار زيادی با ديگر گویشها دارند.به طوری كه آنها را بايد زبانی جدا از تركی دانست.مردم ياقوت و چاووش در دورههای ماقبل تاريخ از ديگر گروهها جدا شده و لهجه ديگری را به وجود آوردهاند به طوریكه هماكنون ديگر تركان نمیتوانند زبان آنها را دريابند.گویشهای زير در تركی وجود دارند:
آ)گروه اوغوز-تركمن(تركی جنوبغربی)
ب)گروه قبچاق(تركی شمالغربی)
د)گروه قارلوق(تركی شمالشرقی)
به دليل وجود بخشهای بسيار نزديك و مشترك موجود در هر يك از گویشهای اين گروههای مادر تفاوتهای زيادی به چشم نمیخورد.تركی آذری و تركی تركيه مثال بارزی بر اين مدعاست.
آغيز به لهجههايی كه در زمانهای اخير از هم جدا شدهاند و تنها در نوع تلفظ كلمات فرق دارندگفته میشود.اين تفاوتها در بيشتر اوقات در همان تلفظ باقی میماند.لهجه های قونيه، ارزروم و اورفا از اين نوعند.
زبان نوشتاری
همانطور كه از نامش پيداست زبان مربط به نوشتههاست.زبان موجود در كتابها، زبان ادبی و زبان فرهنگی است كه به منظور ايجاد يك زبان مشترك و آسانفهم كردن آن به وجود آمده است.برخلاف زبان گفتاری كه زبان روزمره مردم است،اين نوع زبان مشترك خواندن و نوشتن است.
mehraboOon
07-17-2011, 11:36 AM
دوره های تاریخی زبان ترکی
زبانشناسان دورههاي تاريخي زبان تركي كه قبل از زمان به وجود آمدن متنهاي تركي باستاني كه امروز در دست داريم است را به قرار زير بيان ميكنند:
1.دوره زبان يكسان آلتايي: دورهاي كه تركي هنوز از زبانهاي آلتايي جدا نشده بود.
2. باستانيترين دوره تركي: زمانيكه تركي از آلتاي جدا شده و به صورت يك زبان مستقل درآمده بود.
3.دوره تركي نخستين: زمانيكه هنوز زبانهاي هو، آوار، خزر و بلغار از تركي جدا نشده بودند.
همچنين زبان شناسان تاريخ تركي را با توجه به كتيبهها و متنهاي باستاني به دورههاي زير تقسيم ميكنند:
1.دوره تركي باستان(قرنهاي 6 تا 13)
اولين دوره زمان تركي با توجه به كتيبههاست كه تا قرن سيزده ميلادي ادامه داشته است.در مقايسه با ديگر دورهها هم از نظر صداها و هم از نظر فرم و خزينه كلمات خالصترين است.متنهاي به دست آمده از اين دوره در سه دسته كؤكتورك، اويغور و قاراخانلي قرار ميگيرند:
آ) متنهاي كؤكتورك:نوشتههايي كه كؤكتوركها با استفاده از الفبايي كه خودشان ايجاد كرده بودهاند نوشتهاند.نوشتههاي اين دوره به بيش از 250 عدد ميرسد.نام بعضي از آنها به قرار اينچنين است:كول تيگين، بيلگه قاغان، تونيوقوق، اورخون، چويرين، هويتو تامير، نالايها، تالاس، هانگيداي، ايه نور و ...
ب)متون اويغور
بعد از واژگوني حكومت كؤكتوركها اويغورها را در صحنه تاريخ ميبينيم.با وجوديكه بيشتر نوشتههاي بهدست آمده از اين دوره را ديني و اخلاقي تشكيل ميدهد اما در ميان آنها نوشتههايي در مورد طب، طالعبيني و نجوم و شعر هم ديده ميشود.مهمترين آنها كتيبههاي زير هستند:
سگگيز يوكمك: متني ديني اخلاقي ترجمه شده از چيني كه داراي خزينه كلمات بسيار غني است.
آلتون ياروق:حجيمترين متن ترجمه شده از چيني به اويغوري است كه آنرا سينگكو سلي توتونگ نوشته است.
ايرق بيتيك: متني در باره طالعبيني است كه از 65 بند تشكيل شده است.
داستان قايلآنامقار و پاپامقارا:داستان يك شاهزاده فهميده و يك شاهزاده كمفهم است.
پ):متون قاراخانلي
متون نوشته شده در دوره قاراخانلي اينها هستند:
قوتادگو بيليگhttp://forum.persiantools.com/images/smilies2/sadsmiley.gifعلم سعادت،1069-1070)كتاب شعري با حدود 6645 بيت كه نويسنده كتاب يعني يوسف خاص حاجب بوسيله گفتوگويي ميان چهار مرد دولت ، انسان ،عدالت و عقل را تمثيل ميكند.وراه سعادت در دو جهان را نشان ميدهد.
ديوان لغات الترك:كتابي كه محمود كاشغري به منظور آموزش تركي به عربها و نشان دادن برتري زبان تركي در سال 1072 شروع و در سال 1077 به پايان رساند .و آنرا به خليفه ابوالقاسم عبدالله تقديم كرد.اين كتاب اولين انسيكلوپدياي تركي به شمار ميرود.محمود كاشغري براي نوشتن اين كتاب تمام سرزمينهاي تركزبان را گشت و تمام كلمات تركي را در آن به ثبت رسانيد.اين كتاب را همچنين ميتوان اولين كتاب توركولوژي تاريخ دانست.توركولوقها از آن به عنوان يادگار بينظير اعصار گذشته ياد ميكنند.
عتابتالحقايق: اديب احمد اين كتاب را در قرن 12 و درباره دين و تصوف نگاشته است.
ديوان حكمت: شعرهايي كه خوجا احمد يسوي در اين كتاب نوشته و البته همه آنها مربوط به خودش نيست.
mehraboOon
07-17-2011, 11:38 AM
الفبای ترکی پذیرفته شده در ۲۱ نوامبر ۱۹۲۸ دارای ۲۹ حرف است که از قرار زیرند:
a: آ مانند ata(پدر)
b: ب مانند ben(من)
c: ج مانند gece(شب)
ç:چ مانند ağaç(درخت)
d:د مانند kend(خود)
e:کسره و البته این حرف هم برای صدای کسره و هم برای صدای فتحه به کار می رود.در بسیاری از کلمات ترکی ترکیه صدای فتحه و کسره شبیه هم تلفظ می شود.در این باره که آیا در ترکی قدیم کسره و یا فتحه وجود نداشته نظر قطعی وجود ندارد.
f: ف مانند sınıf(کلاس)
g:گ مانندdergi(مجله)
ğ:غ (که گاهی به صورت ی و گاهی اصلا تلفظ نمی شود)مانندağız(دهان)
h:ه مانند hangi(کدام)
i:ای مانند dil(زبان)
ı:این حرف یکی از حروفی است که تقریبا مختص زبان های ترکی است.مانند batı(غرب)
j:ژ مانند fizyoloji(فیزیولوژی)
k: ک (که تلفظ های گوناگونی دارد گاهی به صورت نازک و گاهی به صورت ضخیم)مانند kaş(ابرو)
l:ل مانند kal(بمان)
m:م مانند durum(وضعیت و حالت)
n:ن مانند nasıl(چگونه)
o:او مانند konu(موضوع)
ö:این هم یکی از حروف اختصاصی ترکی است.اما تلفظ آن شبیه تلفظ حرف o در کلمه world است.مانند söyle(بگو)
p:پ مانند kapı(در)
r:ر مانند ver(بده)
s:س مانند soru(سوال)
ş:ش مانند şu(این)
t:ت مانند taş(سنگ)
u:او مانند uzman(کارشناس و متخصص)
ü:این حرف در زبان های فرانسه و آلمانی و بعضی دیگر از زبان ها وجود دارد.مانند ünlü(مشهور)
v:و مانند gövde(بدن)
y:ی مانند iyi(خوب و خوش)
z:ز مانند öztütk(ترک اصیل)
با این حال اگر صداها و حروف کلماتی که از فارسی و عربی و زبان های غربی وارد ترکی شده اند را به این تعدا اضافه کنیم حروف ترکی به عدد ۴۰ نزدیک می شود.
حروف زبان ترکی بر اساس بسته یا باز بودن مجاری تولید صدا به دوسته صدادار (vokal,sesli,ünlü) و بی صداها (konsonant,sessiz,ünsüz) تقسیم می شوند.
صدادارها
حروفی که به هنگام تشکیل آن ها در مجاری تولید صدا به هیچ مزاحمی برخورد نمی کنند و فقط از لرزش تارهای صوتی به وجود می آیند.این حروف a, e, ı, i o, ö, u, ü هستند.که با چهار معیار دسته بندی می شوند.
۱.بر اساس نقط ای در دهان که تشکیل می یابند:صداهایی که در قسمت عقب دهان و انتهای زبان تشکیل می شوند را art(kalın) ünlüler می گویند.این حروف شامل a, ı, o, u هستند.صداهایی که با آمدن زبان به جلو در قسمت ابتدای دهان تشکیل می شوند را ön(ince) ünlüler گویند که شامل e,i,ö,ü هستند.
۲.بر اساس وضعیتی که زبان دارد: صداهایی که زبان به هنگام تشکیل آنها حالت خم شدن و بسته شدن پیدا می کند را yuvarlak ünlüler گویند که شامل o, ö, u, ü هستند.وصداهای a,ı,i,e که زبان به هنگام تلفظ ان ها هیچ حالت خاصی به خود نمی گیرد را düz ünlüler گویند.
۳.بر اساس وضعیتی که فضای بین زبان و دماغ در داخل دهان وجود دارد:صداهای a,e,o,ö که به هنگام تشکیلشان این فضای خالی بزرگتر است geniş و صداهای ı,i,ü,u که به هنگام تلفظ این فضا کوچکتر است را dar ünlü گویند.
۴.بر اساس مدت زمانی که صدا تلفظ می شود:اگر زمان تلفظ یک صدا کوتاه باشد آن را kısa ünlü و اگر مدت زمان تلفظ نسبتا بیشتر باشد آن را uzun ünlü گویند.در ترکی ترکیه صداهای طولانی (ā, ê, î, ū, û) را در کلماتی که از عربی و فارسی وارد شده اند می بینیم.البته صداهای طولانی موجود در ترکی ترکمنی و ترکی یاقوتی مربوط به زبان ترکی مادر است که همچنان در این زبان ها باقی مانده است.
صدادارها را بر اساس تقسیم بندی بالا می توان ایچنین نشان داد:
a : Art, düz, geniş
o : Art, yuvarlak, geniş
ı : Art, düz, dar
ö : Ön, yuvarlak, geniş
e : Ön, düz, geniş
u : Art, yuvarlak, dar
i : Ön, düz, dar
ü : Ön, yuvarlak, dar
http://forum.persiantools.com/images/statusicon/user_offline.gif http://forum.persiantools.com/images/buttons/quote.gif (http://forum.persiantools.com/newreply.php?do=newreply&p=974921)
mehraboOon
07-17-2011, 11:39 AM
حروفی كه به هنگام تشكيل آن ها در مجاری توليد صدا به يك مانع برخورد می كنند.به دليل بيشتر بودن تعداد نقاط تشكيل حروف بی صدا تعداد آنها از حروف صدادار در همه زبان ها بيشتر است.در تركی تركيه هم از ۲۹ حرف آلفابه ۲۱ عدد بی صداست.حروف بی صدا به تنهايی كلمه و يا هجا را تشكيل نمی دهند و نمی توانند به تنهايی تلفظ شوند.به همين دليل به هنگام شمردن آن ها به قبل و يا بعد از آن ها يك حرف صدادار اضافه می شود مانند:ef, el, es, en و در تركی:be,ce,çe,de,fe,ga,ge,he(ha),je,ke,le,me, ne,pe,re,se,te,ve,ye,ze.
توجه كنيد كه گفتن حروف مثلا به صورت em يا en در تركی اشتباه است.و به ويژه اينكه در كلمات مخفف يا سرنام تركی (kısaltma) بايد همانگونه كه در تركی گفته می شوند تلفظ شوند.مثلا كلمه BBC به دليل اين كه غير تركی است می تواند bi bi si تلفظ شود اما TR كه مخفف تركيه است بايد به صورت te re گفته شود.
حروف بی صدا بر اساس تون صدا و يا درجه تماس شان و يا نقطه ای كه در آن تشكيل می شوند در گروه دسته بندی می شوند:
۱.بر اساس تونی كه دارند:حروف b, c, d, g, ğ, j, l, m, n, r, v, y, z كه به هنگام تشكيل تارهای صوتی را می لرزانند tonlu گفته می شوند.و بقيه حروف بی صدا ç, f, h, k, p, s, ş, t را حروف tonsuz می گويند.اما tonluها در گروه tonsuz معادل هايی دارند.كه در زير می بينيد.البته حروف l,m,n,r,y اين گونه نيستند.
p-b ç-c t-d k-g f-v h-ğ s-z ş-j
۲.بر اساس درجه تماسشان:حروف b,c,ç,d,g,k,p,t ıه به هنگام تشكيل با بستن مجاری هوايی و پس از آن باز كردن يكباره تشكيل می شوند و شكل انفجاری دارند süreksiz می گيويند.حروف f,ğ,h,jl,m,n,r,s,ş,v,y,z كه در تشكيلشان مجاری هوايی به طور كامل با هم در تماس نيستند و تا حدودی باز هستند.و در هنگام تشكيل تلفظشان كمی بيشتر از süreksizها زمان می برند sürekli می می گويند.﴿در تركی جديد sürek و süre در يك معنا به معنی زمان و وقت به كار می روند﴾
۳.براساس نكته ای كه تشكيل می شوند :حروف ünsüz گاهی بر اساس جايی كه در مجاری تشكيل صدا ايجاد می شوند هم تقسيم بندی می شوند.
mehraboOon
07-17-2011, 11:39 AM
ویژگی های اصوات در زبان ترکی
۱.اولين ويژگی كه باعث متمايز شدن زبان تركی از ديگر زبان ها می شود هماهنگی اصوات ﴿ses uyumu﴾ است.در تركی تركيه چهار قانون در باره هماهنگی صداها وجود دارد.كه سه تا از آنها را به طور مختصر شرح می دهم:
آ﴾:هماهنگی صدادارها-قانون اول﴿هماهنگی حروف نازك و حروف خشن﴾
بر اساس اين ويژگی در زبان تركی هجاهای دارای حروف صدادار خشن﴿art,kalın﴾ شامل ﴿a,ı,u,o﴾ فقط به دنبال حروف صدادار خشن و هجاهای دارای حروف صدادار نازك ﴿ince,ön﴾ شامل ﴿e,i,ö,ü﴾ فقط به دنبال حروف صدادار نازك می آيند.مثال:soyunuz , sevgisiyle.
اگر به مثال ها توجه كنيد خواهيد ديد كه در يك كلمه تركی همه حروف صدادار﴿﴾ يا نازك و يا خشن هستند.بر همين اساس كلمات در زبان تركی به دو گروه اصلی تقسيم می شوند.اما برای اين قانون استثناهايی هم وجود دارد:
۱.در كلماتی كه در اصل از اين قانون پيروی می كنند اما به دليل رخدادهای صوتی امروز به نحو ديگری تلفظ می شوند: elma < alma, anne < ana, hani < kanı, hangi < kangı, inanmak < ınanmak
۲.وندهای daş, ken, ki, layın /leyin, mtırak, yor.مثال:
dindaş, azken, çokken, iyiyken, yoldaki, onunki, akşamleyin, sabahleyin, yeşilimtırak, biliyor
ب﴾:هماهنگی صدادارها-قانون دوم﴿هماهنگی حروف راست و حروف گرد﴾
بر اساس اين قانون در كلمه های تركی بعد از هجاهای دارای حروف صدادار راست﴿﴾ فقط هجاهای دارای همين صداها اول و بعد از هجاهای دارای حروف صدادار گرد فقط هجاهای دارای همين صداها می آينددوم.مثال برای قسمت اول:açık, sıcak; sevgi, ince
a → a, ı
e → e, i
ı → ı, a
i → i, e
مثال برای قسمت دومduncular, unutulmayanlar, gözlerin, gülümse
o → u, a
ö → ü, e
u → u, a
ü → ü, e
﴿همانطور كه می بينيد حروف ö,o فقط در هجاهای اول می آيند.﴾
توجه:در كلمات تركی بعد از حروف صدادار راست a , ı حروف صدادار راست e , i و بعد از حروف صدادار گرد o , u حروف صدادار گرد ö , ü نمی آيند.بنابراين اينكه بگوييم "كلماتی مانند Anne , Elma قانون اول وجود ندارد اما قانون دوم رعايت می شود" اشتباه است.
در اين دو قانون يك حرف صدادار هماهنگ با حرف صداداری است كه قبل از آن در هجای پيشتر آمده است.مثلا در كلمه "sormadı" اينكه پس از صدای "o" صدای "a" آمده بر اساس قانون هماهنگی حروف صدادار گرد﴿قسمت دوم از قانون دوم﴾ و اينكه بعد از حرف"a" حرف "ı" آمده بر اساس قانون هماهنگی حروف صدادار راست ﴿قسمت اول از قانون دوم﴾ است.
همچنين در كلمات مركب اين هماهنگی اصوات وجود ندارد:delikanlı, gecekondu, Bakırköy, demirbaş, hanımeli, yelkovan.
ج﴾:هماهنگی حروف بی صدا
در كلمات تركی حروف بی صدای توندار شامل﴿b, c, d, g, ğ, j, l, m, n, r, v, y, z﴾ باهم و حروف بی صدای غيرتوندار شامل﴿ç, f, h, k, p, s, ş, t﴾ باهم می توانند بيايند.مانند: aş-çı, at-kı, iş-çi, taş-tan, Türk-çe.
mehraboOon
07-17-2011, 11:40 AM
ویژگی های اصوات در زبان ترکی(ترکیه ای) 2
در پست قبلی سه مورد از قوانين هماهنگی اصوات در زبان تركی را گفتم.امروز مورد چهارم و ۷ ويژگی ديگر اصوات در تركی تركيه:
د:﴾قانون هماهنگی ميان حروف صدادار و بی صدا
در كلمات تركی حروف صدادار خشن با حروف بی صدای art damak و حروف صدادار نازك به همراه حروف بی صدای ön damak می تواند بيايد.
۲.در زبان تركی حروف صدادار o , ö فقط و فقط در هجای اول می آيند﴿به استثنای وند yor در افعال﴾.كلماتی كه در آنها اين صداها در هجاهای ديگر می آيند جزو كلمات دخيل محسوب می شوند.مانند:biyografi, fizyoloji, monitör, otomobil, profesör, traktör.
۳.در زبان تركی حرف صدادار كشيده وجود ندارد.كلمات دارای صداهای بلند كلمات غيرتركی اند.مانند:câhil, mâvi, millî, nâhoş, perîşân, şâir, târîh, vazîfe.
البته بر اثر بعضی از رخدادهای صوتی در برخی كلمات تركی اين حروف پديد آمده اند.مانندhttp://forum.persiantools.com/images/smilies2/tonguesmiley.gifekî < pek iyi.
۴.در تركی حرف "a" نازك ﴿فتحه﴾ و " l " نازك وجود ندارد.harften, hakikate, saati, sıhhatli, şefkâtini; alkollü, hâlâ, hayâl. در اين كلمات قانون هماهنگی اصوات رعايت نمی شود.
۵.به دليل وجود نداشتن حروف عربی همزه و عين در كلمات عربی وارد شده به تركی اين حروف می افتند و تلفظ نمی شوند.bāzen, mānā, mēmur, şāir,tēsir, yâni.اگر قبل از آين حروف حرف صداداری نيامده باشد در اين صورت اين حروف كشيده تلفظ می شوند.در كلمات عربی دخيل در تركی حروف عين و همزه عربی با يك آپستروف نشان داده می شود.اما در كلمات عربی كه معادل تركی آنها رايج نيست و يا معادلی برای آنها يافت نشده است در سالهای اخير از نوشتن با آپستروف خودداری می شود.مانند:
san’at, meb’ûs, me’mûr, te’sîr, te’sîs > sanat, mebus, memur, tesir, tesis.
۶.به دليل اينكه در تركی دو صدادار به دنبال هم نمی آيند اگر بعد از كلمه ای كه به صدادار ختم می شود پسوندی بيايد كه با يك صدادار شروع می شود ميان آنها يك "y" ميانجی گذاشته می شود
مانند:iki - y - e, soru - y - u, bekle - y - en, söyle - y –ecek.
در يك كلمه دو صدادار پشت سر هم نمی آيند.مگر در كلمات دخيل:aile, ait, fail, fiil, muamele.
۷. در زبان تركی در يك هجا فقط يك صدادار می آيد.در كلمه ای كه غير از اين باشد آن كلمه دخيل است.مانند:kau-çuk, kua-för, koo-peratif, sua-re.
۸.در تركی تركيه كلمه دارای تشديد وجود ندارد.dikkat, himmet, şedde, bakkal, dükkan, millet, teşekkür.
البته كلمات Anne <ana, belli, bellemek, elli <elig استثنا هستند.
mehraboOon
07-17-2011, 11:40 AM
ویژگی های اصوات در ترکی (ترکیه ای)3
۹.در ريشه كلمات بيش از دو حرف بی صدا در كنار هم نمی تواند بيايد.كلماتی نظير Elektrik, kontrol, quartz, sfenks, strateji, thyssen از زبانهای غربی وارد تركی شده اند.دقت كنيد كه در كلماتی مثل Türkçe, sertlik از سه حرف بی صدايی كه در كنار هم آمده اند، دو حرف مربوط به ريشه كلمه و حرف ديگر مربوط به پسوند است.
۱۰.كلمات و هجاهای تركی با دو حرف بی صدا شروع نمی شوند.blok, bravo, grup, klâsik, kral, kontrat, spor, stop, stres, plâj, program, tren از زبانهای ديگر وارد شده اند.البته در زبان گفتار ميان دو حرف بی صدا يك حرف صدادار قرار داده می شود.kıral, sipor, tiren و ...
۱۱.كلمات تركی با حروف c, ğ, l, m, n, ñ, r, z آغاز نمی شوند.كلمات موجود در زبان كودكان﴿cici, mama, meme, ninni و ...﴾ و كلمات ne و كلماتی كه از ne درست شده اند﴿nasıl (<ne asıl), ne, neden, nere, nereden, nereye, nice, niçin, nine, nitelik﴾ استثنا هستند.
۱۲.حروف b, c, d, g در پايان كلمات تركی يافت نمی شوند.در كلمات دخيل اين حروف به معادلهای خشن خود يعنی p, ç, t, k تبديل می شوند:
Ahenk < âheng, fert < ferd, ihraç < ihrâc, kitap < kitâb, kalp <kalb
اگر به اين كلمات پسوندی كه با يك حرف صدادار شروع می شود اضافه گردد حروف بی صدای خشن تبديل به معادلهای نرم خود می شوند.ihtiyâc > ihtiyaç > ihtiyacı; mektûb > mektup > mektuba.همچنين كلماتی مثل Ad, sac, od, öd استثنا هستند.
۱۳.در كلمات تركی حروف f, h, j, v وجود ندارند.كلمات filiz ، vicdan ، pijama دخيل هستند.حرف j در زبان گفتاری مردم c تلفظ می شود.حرف v كه در برخی كلمات تركی وجود دارد يا تبديل شده b و يا g/ğ هستند و يا در مثال vur بعدا به كلمه اضافه شده اند.öfke <öbke، hani < kanı، ev < eb، vur <ur
۱۴.در پايان هجاها و كلمات تركی به غير از جفت های بی صدای زير گروه های بيصدا يافت نمی شود:
lç, lk, lp, lt مانند : ölç; ilk, kalk; alp, kulp; alt, bunalt, salt.
nç, nk, nt مانند : dinç, genç, gülünç, sevinç; denk; ant, kunt.
rç, rk, rp, rs, rt مانند : sürç, burç; bark, görk, Türk; sarp, serp; sars, pars, ters;art, kart, kurt, ört, yırt, yurt,yoğurt.
st مانند : ast, üst.
كلمات Aşk, arş, çift, disk, felç, film, fötr, harf از زبان های ديگر وارد شده اند.
در كلمات عربی و فارسی ای كه هماهنگ با اين ويژگی نيستند، در ميان دو حرف بی صدا يك حرف صدادار قرار داده می شود كه به هنگام اضافه شدن پسوند و يا كلمه ای ديگر اين حرف می افتد.مانند:
akıl (< akl) - aklı, fikir (<fikr) - fikre, ömür (<ömr) - ömrü
۱۵.حرف بی صدای I مخصوص زبان تركی است.در اكثريت قريب به اتفاق زبانهای غربی و عربی و فارسی اين حرف وجود ندارد.كلمات ılık, sıcak, yıldırım تركی هستند.
۱۶.در كلمات تقليدی از طبيعت هيچ محدوديتی از نظر ويژگی های فوق الذكر وجود ندارد.اين كلمات می توانند با هر حرفی شروع شوند و به پايان برسند و در خود هر حرفی داشته باشند.اين كلمات به عنوان كلمات تركی پذيرفته شده اند:dank, fıs fıs, fingirti, fiskos, fokurtu, hışırtı, hoppala, horultu
۱۷.در كلمات زبان كودكانه هم ويژگی های صوتی مورد بررسی قرار نمی گيرند:
baba, bibi, cici, dede, lala, kaka, nene, mama, meme,...
كلماتی كه از زبانهای ديگر وارد تركی شده اند با يك يا چند ويژگی صوتی تركی هماهنگ نيستند.در نتيجه كسانی كه آگاه به اين ويژگی ها هستند بدون نگاه كردن به ديكشنری ﴿به استثنای كلماتی كه تصادفا با اين قوانين هماهنگ هستند﴾ متوجه تركی بودن يا نبودن آن آنها خواهند شد.
Bir türkçe atasözü:
3 kurşluk insana 5 kuruçluk değer verirsen seni 2 kuruşa satarmış.
mehraboOon
07-17-2011, 11:40 AM
رخدادهای صوتی
تغييرات و تكامل دائمیِ وابسته به زمان در كلمات نشان دهنده جاندار بودن زبان است.زبان يك موجود پوياست.صداها، هجاها و كلمههای تشكيلدهنده گنجينه يك زبان در طی زمان میافتند، جا عوض میكنند، به وجود میآورند و شبيه به صداهای ديگر میشوند.همه اينها را می توان تحت "رخدادهای صوتی" بررسی كرد.رخدادهای صوتی در زبان به دلايل مختلف به وجود میآيند.در زير مهمترين اين سببها آمده است:
سببهای رخدادهای صوتی
آ﴾ ويژگیهای صوتی زبان: به دليل وجود نداشتن حروف b, c, d, g در آخر كلمات تركی كلمه "كتاب" عربی به صورت "kitap" به تركی وارد شده است.و نيز به دليل وجود نداشتن حرف صدادار بلند در تركی "â" با كوتاه شدن تبديل به "a" معمولی شده است.﴿در تركی تركيه برای نشان دادن حروف صدادار بلند وارد شده از زبانهای عربی و فارسی علامتی شبيه به ۸ عربی در بالای حرف قرار داده میشود.﴾
ب﴾ تاثير حروف ديگر: بعضی از حروف در كلمات، بر روی حروف ماقبل يا مابعدشان تاثير گذاشته، آنها را شبيه به خود كرده، تغيير میدهند.مثلا در كلمه "anbar" حرف "b" بر روی "n" تاثير گذاشته، آن را همچون خود تبديل به يك بیصدای لبی ﴿m﴾ میكند.به اين ترتيب اين كلمه تبديل به "ambar" شده است.
دليل تبديل كلمه "yaşıl" به "yeşil"، تاثير ظريفكنندگی ﴿برای inceltici معنی مناسبتری سراغ داريد؟﴾حروف "y" و "ş" است.
ج﴾ تكيه: به دليل ضعيف بودن تكيه در هجای ميانی در تركی حروف صدادار موجود در اين هجاها گاهی میافتد:besileme > besleme ، yalınız > yalnız
چ﴾ صداهای ضعيف: به دليل ضعيف بودن حروف "ğ, h, ı, l, n, r, y, z" گاهی اين حروف مسبب برخی رخدادهای صوتی میشوند.مثلا كلمات ağabey ،hastahane ، pek iyi ،bir daha ،soğan ،uğur ،ınanmak تبديل به âbi ،hastane ،peki ،bi daha ،soan ،uur، inanmak میشود.
د﴾ كاكوفونی: در كنار هم آمدن بعضی از حروف باعث سخت شدن تلفظ آنها در كنار يكديگر میشود و باعث افتادن برخی حروف میشود: küçükçük > küçücük, ufakcık > ufacık.
میتوان "رخدادهای صوتی" در زبان به دليل اصل صرف كمترين زحمت در زبان دانست.
mehraboOon
07-17-2011, 11:41 AM
رخدادهای صوتی 2
در مطلب قبلی دلايل به وجود آمدن رخدادهای صوتی را نوشتيم. اكنون به خلاصه مهمترين رخدادهای صوتی در زبان تركی* توجه كنيد:
۱.به وجود آمدن حروف جديد:
اين رخداد خود بر دو نوعِ ايجاد حرف صدادار و حرف بیصدا است.در نوع اول به يك حرف صدادار به ابتدا يا ميانه يا انتهای يك كلمه اضافه میشود.به طور مثال كلمه Recep تبديل به İrecep و كلمه ömr تبديل به ömür میشود.
در نوع دوم يك حرف بی صدا به كلمه اضافه میگردد.در اين رخداد صوتی يا به انتهای كلمهای كه به حرف صدادار ختم میشود و يك پسوندی با آغاز حرف صدادار با آK میآيد حرف ﴿y, n﴾ اضافه میگردد.مانند bilgi-y-e و bu-n-u.و يا اينكه ﴿بيشتر در گفتار﴾ به ابتدای كلمات حرف y, h اضافه میشود.مثلا ıldız تبديل به yıldız و örümcek تبديل به hörümcek میشود.
۲.تشديد يافتن حرف بیصدا
در اين رخداد كه بيشتر در گفتار ديده میشود، يك حرف بیصدا به صورت مشدد تلفظ میشود.مانند yeddi و bilemmedim.
۳.افتادن حروف
اين رخداد هفت نوع است: افتادن اولين حرف ﴿ısı+cak > sıcak﴾، افتادن حرف صدادار هجای ميانی ﴿oğulu > oğlu﴾، افتادن حرف بیصدا ﴿geliyor > geliyo﴾، افتادن هجا ﴿pazar ertesi> pazartesi﴾، حذف تشديد در كلمات دخيل ﴿kemmiyyet > kemiyet﴾، يكی شدن دو صدادار كه به دنبال هم میآيند ﴿ne+asıl > nasıl﴾، تبديل دو هجا به يك هجا و به عبارت ديگر ذوب شدن هجا ﴿pek iyi > peki﴾.
۴.جابجا شدن حروف
جابجا شدن دو حرف در يك كلمه كه بيشتر در گفتار ديده میشود**.به مثالها توجه كنيد:
toprak-torpak، ileri-ireli، köprü-körpü
در اين مثالها شكل اول نادرست و شكل دوم درست است.
۵.آسيميلاسيون
در تركی به وفور ديده میشود و همان ابدال در زبان فارسی است ﴿شمبه< شنبه﴾. آسيميلاسيون در تركی با ديگر ويژگیهای صوتی و از جمله قانون هماهنگی اصوات در تركی ﴿اينجا و اينجا﴾ ارتباط دارد و بر سه نوع است: يكی شدن يك حرف با حرف ماقبل خود مانند ﴿bunlar> bunnar﴾، يكی شدن يك حرف با حرف مابعد خود مانند ﴿gözsüz > gössüz﴾ و يكی شدن بر اساس نقطه تشكيل حرف در مجاری صوتی كه همانند قلب در عربی است مانند ﴿çarşamba﴾.
۶.تغيير يك حرف
تغيير يك حرف در تركی بر سه نوع است: تغيير حرف صدادار در هجای ميانی به دليل ضعيف بودن حرف "y" در زبان تركی مانند ﴿başlıyor <başla-yor﴾، نرم شدن حروف خشن در پايان كلمات به دليل اضافه شدن يك پسوند مانند ﴿genç+i > genci﴾ به استثنای كلمات تك هجايی، تغيير يكی از دو حرفی كه در كنار هم و شبيه به يكديگرند مانند ﴿ahçı <aşçı﴾.
متن اصلی (http://farabi.selcuk.edu.tr/suzep/turk_dili/ders_notlari/bolum_5/bolum05_j.html)
توضيحات:
*بعضی از قوانين آوايی، مورفولوژيك و ... لهجه تركيهای با لهجه آذربايجانی متفاوت است. به همين دليل برای جلوگيری از اشتباه هم برای خوانندگان و هم خودم مجبورم از عبارت تركی تركيهای استفاده میكنم.اما از آنجايی كه اين وبلاگ برای آموزش زبان تركیای كه در تركيه به كار گرفته میشود راهاندازی شده است، از اين به بعد به جای عبارت تركی تركيهای فقط كلمه تركی استفاده خواهد شد.
**جابهجا شدن حروف در تركی آذربايجانی هم وجود دارد، با اين تفاوت كه در تركيه اشتباه موجود در زبان گفتاری به زبان نوشتاری منتقل نشده است. و در نتيجه از به وجود آمدن مشكلاتی نظير اشتباه در تشخيص ريشه كلمات و به هم خوردن نظم و استاندارد موجود در زبان جلوگيری شده است.مثلا كلمه ياپ+راق در تركيه به صورت شكل اصلی خود و در آذربايجان با جابهجايی دو حرف "پ" و "ر" به صورت "يارپاق" نوشته میشود.
mehraboOon
07-17-2011, 11:45 AM
Pazartesi . دوشنبه
Salı . سه شنبه
Çarşanba . چهارشنبه
Perşembe . پنجشنبه
Cuma . جمعه
Cumartesi . شنبه
Pazar . یکشنبه
bu gece
Bu = این
gece = شب
امشب
bu akşam
Bu = این
akşam = عصر
این عصر
yarin
معنی مورد استفاده اش فردا است که برای روز قیامت نیز به کار رفته است.
و اما تلفظ اعداد با الفبا...
Sıfır . صفر
Bir . یک
İki . دو
Üç . سه
Dört . چهار
Beş . پنج
Altı . شش
Yedi . هفت
Sekiz . هشت
Dokuz . نه
On . ده
mehraboOon
07-17-2011, 11:48 AM
در ترکی قاعده ای وجود دارد که بن فعل همیشه ثابت است.
برای مثال مصدر Durmak (دورماک) که بن آن Dur هست همیشه ثابت می ماند و افزوده هایی را می پذیرد.
مثلا مصدر Dur بدون اینکه تغییری بکند پسوند فعلی mak را پذیرفته است.
که اگر mak را حذف کنیم فعل امر بر جای می ماند که معادل آن در فارسی "بایست" و "بمان" می شود و اگر پسوند mak را بیافزاییم معادل فارسیش می شود "ایستادن" و "ماندن".
خوب با اجازه چند تا مثال می زنم:
Tükemek : پایان رفتن، تمام شدن (امروزه کابرد ندارد!)
Tüketmek : تمام کردن
Tükenmek : تمام شدن، سر آمدن (که کاربرد بیشتری دارد!)
Tükenmez : پایان ناپذیر، بی حدّ و حصر
Tüketici : مصرف کننده (در مقابل: Üretici تولید کننده)
چنانکه در بالا ملاحظه فرمودید بن فعل یعنی Tüke صابت است و تغییری نمی کند و اگر پسوند mek سه تای اولی رو بردارید فعل امر به دست می آید که به ترتیب زیر می شود:
Tüke : تمام شو!
Tüket : تمام کن.
Tüken : تمام شو، سر بیا!
mehraboOon
07-17-2011, 11:51 AM
یه شعر با ترجمه
BİZ ÜÇ KİŞİYDİK
Biz üç kişiydik; Bedirhan, Nazlıcan ve ben
Üç ağız, üç yürek, üç yeminli fişek...
Adımız bela diye yazılmıştı dağlara taşlara
Boynumuzda ağır vebal, koynumuzda çapraz tüfek.
El tetikte kulak kirişte ve sırtımız toprağa emanet
Baldıran acısıyla ovarak üşüyen ellerimizi
Yıldız yorgan altında birbirimize sarılırdık
Deniz çok uzaktaydı ve dokunuyordu yalnızlık.
Gece uçurum boylarında, uzak çakal sesleri
Yüzümüze, ekmeğimize, türkümüze çarpar geçerdi
Göğsüne kekik sürerdi Nazlıcan, tüterdi buram buram
Gizlice ona bakardık, yüreğimiz göçerdi.
Belki bir çoban kavalında yitirdik Nazlıcan' ı,
Ateşböcekleriyle bir oldu kırpışarak tükendi.
Bir narin kelebek ölüsü bırakıp tam ortamıza,
Kurşun gibi, mayın gibi tutuşarak tükendi...
Oy Nazlıcan vahşi bayırların maralı
Nazlıcan saçları fırtınayla taralı
Sen de böyle gider miydin yıldızlar ülkesine
Oy Nazlıcan... oy canevinden yaralı.
Nazlıcan serin yayla çiçeği
Nazlıcan deli dolu heyecan
Göğsümde bir sevda kelebeği
Nazlıcan ah Nazlıcan...
Artık yenilmiş ordular kadar eziktik, sahipsizdik
Geçip gittik, parka ve yürek paramparça
Gerisi ölüm duygusu, gerisi sağır sessizlik,
Geçip gittik, Nazlıcan boşluğu aramızda.
Bedirhan'ı bir gedikte sırtından vurdular
Yarıp çıkmışken nice büyük ablukaları
Omuzdan kayan bir tüfek gibi usulca
Titredi ve iki yana düştü kolları.
Ölüm bir ısırgan otu gibi sarmıştı her yanını
Devrilmiş bir ağaçtı ay ışığında gövdesi
Uzanıp bir damla yaş ile dokundum kirpiklerine
Göğsümü çatlatırken nabzımın tükenmiş sesi.
Sanki bir şakaydı bu, birazdan uyanacaktı,
Birazdan ateşi karıştırıp bir cigara saracaktı
Oysa ölüm sadık kalmıştı randevusuna ah
O da Nazlıcan gibi bir daha olmayacaktı.
Ey Bedirhan; katran gecelerin heyulası,
Ey Bedirhan; kancık pusuların belası
Sen de böyle bitecek adam mıydın, konuşsana...
Ey Bedirhan ey mezarı kartal yuvası.
Bedirhan mor dağların kaçağı
Bedirhan mavi gözleri şahan
Zulamda suskun gece bıçağı
Bedirhan ah Bedirhan.
Biz üç kişiydik
Üç intihar çiçeği
Bedirhan, Nazlıcan ve ben
Suphi...
Söz: Yusuf Hayaloğlu
Müzik: Ahmet Kaya
ما سه تن بوديم
بدير خان، نازلی جان و من
سه دهان، سه دل، سه فشنگ سوگند خورده
و ناممان چونان بلايی بر کوهها و سنگها نوشته،
گناهی سنگين بر گردنمان
تفنگی قيقاجی در آغوشمان
دست بر ماشه و گوش خوابانيده بر صداهای دور و نزديک
و پشت، بر خاک امانت سپرده…
دستهای سردمان را
با گلپرهای تلخ گرم میکردیم
در زير لحاف ستارگان در
آغوش هم فرو میرفتيم
دريا در دور دستها بود
و تنهايی نگرانمان میساخت…
شب در بلندای پرتگاهها
زوزه شغالهای فراسو
بر صورتمان
نانمان
و ترانهمان میکوفت ومیگذشت…
نازلی جان آويشن را چون سیگاری میپیچید
دودش را فرو میبلعید
و ما پنهانی نگاه میکرديم و دلریسه میرفتیم
شايد نازلی جان را
درنوای نی چوپانی
جا گذاشتيم
شبيه کرم شبتابی که آرام آرام خاموش میشود
او پروانه کوچکی شد
و نعشش در ميانمان افتاد
شبيه گلوله ای ، شبيه مينی شعله کشيد وتمام شد
آی نازلی جان!
آهوی بيابانهای وحشی !
نازلی جان که گيسوانت را توفانها شانه میزدند
تو هم بايد اينگونه به سرزمين ستارگان میرفتی
آی نازلی جان!
ای زخم خورده از جان خويش!
نازلی جان هيجان سراسيمه!
پروانه يک عشق در سينه من !
شکوفه ييلاقهای خنک !
نازلی جان!
آه نازلی جان!
ديگر شبيه اردوهای شکست خورده
پايمال شديم
بی پناه گشتيم
و با دلی شکسته به مخفی گاهمان برگشتيم
باقی همه حس مرگ بود، باقی همه سکوتی گنگ
رفتيم با جای خالی نازلی جان در ميانمان
بدير خان را
در حالي که چندين محاصره بزرگ را شکسته بود
در گذرگاهی از پشت زدند
او چونان تفنگی آويزان از شانه
لرزيد و دستهايش به دو طرف اوفتاد
مرگ مانند گياهان گزنه اطرافش را گرفته بود
و سايهاش در زير نور ماه
شبيه درختی واژگون اوفتاده بود
کنارش دراز کشيدم، با قطرهای اشک پلکهايش را لمس کردم
در حاليکه طنين ضربان تمام شده قلبم
سينهام را میترکاند
دارد انگار شوخی میکند
او کمی بعد بيدار خواهد شد
کمی بعد آتش را به هم خواهد زد
و سيگاری خواهد پيچيد
اما مرگ صادقانه در ملاقاتش پايداربود
او هم ديگر چون نازلی جان اينجا نخواهد بود
آی بدير خان!
غول شبهای تاريک!
آی بدير خان!
بلای
پرتگاههای وحشی!
چنينت خواهم خواند
وقتی از تو سخن میگويم
آی بدير خان!
آشيانه شاهين مزار توست
بدير خان
گريز پای کوههای کبود!
بدير خان!
که چشمهای آبیات
چونان چاقويی در ظلمت شب میدرخشيد
بدير خان!
آه بدير خان
ما سه تن بوديم
سه شکوفه انتحار
بدير خان، نازلی جان و من ـ صوفی ـ
mehraboOon
07-17-2011, 11:55 AM
سایت دیکشنری ترکی به انگلیسی و بالعکس
TURKISH-ENGLISH, ENGLISH-TURKISH DICTIONARY (http://www.turkishdictionary.net/)
mehraboOon
07-17-2011, 12:04 PM
دانلود دیکشنری بابیلون8 (http://s1.picofile.com/file/6471472832/Babylon_Pro_8_0_4_r3_.rar.html)
دانلود دیکشنری ترکی-ترکی بابیلون (http://s1.picofile.com/file/6471496976/Kelimeler_Tur_Tur_v4_1_derl.rar.html)
دانلود دیکشنری انگلیسی-ترکی بابیلون (http://s1.picofile.com/file/6471503018/Eng2Turkish.rar.html)
mehraboOon
07-17-2011, 12:07 PM
برخي اختصارات مورد استفاده در دادن آدرس
گاهی در خواندن و نوشتن آدرس از اختصاراتی استفاده می نماییم که در ذیل به برخی از آنها اشاره می نماییم.
http://pic.azardl.com/images/93246805415492555714.jpg
mehraboOon
07-17-2011, 12:07 PM
دانلود فایل های صوتی آموزش زبان ترکی استانبولی
برای دوستانی که آشنایی مختصری با زبان ترکی استانبولی دارند جهت پیشرفت و یادگیری بهتر این زبان مجموعه آموزشی را در 21 قسمت به صورت فایل صوتی فشرده برای شما اپلود شده
آموزش زبان ترکی استانبولی(0) (http://www.4shared.com/file/129109128/9f58ea55/0-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(1) (http://www.4shared.com/file/129109060/f42dcd54/1-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(2) (http://www.4shared.com/file/129110991/4b0bbcb8/2-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(3) (http://www.4shared.com/audio/FFGXoGdc/_3_______10_.html?err=no-sess)
آموزش زبان ترکی استانبولی(4) (http://www.4shared.com/file/129109435/fe396542/4-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبات ترکی استانبولی(5) (http://www.4shared.com/file/129109445/b178f385/5-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(6) (http://www.4shared.com/get/109666789/9e3e9cc8/_____6_.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(7) (http://www.4shared.com/file/129109468/fdffedba/7-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(8) (http://www.4shared.com/file/129109477/745bc16a/8-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(9) (http://www.4shared.com/file/129109511/caa0a9ee/9-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(10) (http://www.4shared.com/file/129109544/c7bda924/10-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(11) (http://www.4shared.com/file/129109895/dcc74ac/11-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(12) (http://www.4shared.com/file/129109555/a9a1a8f3/12-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(13) (http://www.4shared.com/file/129109859/a8cf778b/13-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(14) (http://www.4shared.com/file/129109614/b88ce338/14-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(15) (http://www.4shared.com/file/129109843/5101afd4/15-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(16) (http://www.4shared.com/file/129111100/5b6101ba/16-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(17) (http://www.4shared.com/file/129111131/74b62ef/17-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(18) (http://www.4shared.com/file/129110065/c42f5fe1/18-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(19) (http://www.4shared.com/file/129111150/2616f5ff/19-Turki-stanboli-irangain.html)
آموزش زبان ترکی استانبولی(20) (http://www.4shared.com/file/129110046/6f106cd9/20-Turki-stanboli-irangain.html)
mehraboOon
07-17-2011, 12:11 PM
http://pic.azardl.com/images/51536200196864305062.jpg
mehraboOon
07-17-2011, 12:19 PM
لیست کلمات محاوره ای متداول
در این قسمت بعضی از اصطلاحات و کلمات متداول که بیشتر در زبان محاوره ای و بطور روزانه از آن در مکالمات استفاده می شود به دو زبان فارسی و انگلیسی آورده شده است. استفاده از این لغات می تواند به شما در یادگیری زبان ترکی و بیان نمودن منظور خود کمک نماید.
http://pic.azardl.com/images/85517933369696603548.jpg
http://pic.azardl.com/images/94847409292332864045.jpg
http://pic.azardl.com/images/81825091584261961055.jpg
mehraboOon
07-17-2011, 12:25 PM
پایانه های صرفی:
im,ım,um,üm iz,ız,uz,üz
sin,sın,sun,sün siniz,sınız,sunuz,sünüz
- ler,lar
مانند:
Görmek: دیدن
Görmüşüm دیده ام Görmüşüz دیده ایم
Görmüşsün دیده ای Görmüşsünüz دیده اید
Görmüş (دیده (است Görmüşler دیده اند
Almak: گرفتن
Almışım گرفته ام Almışız گرفته ایم
Almışsın گرفته ای Almışsınız گرفته اید
Almış گرفته است Almışlar گرفته اند
mehraboOon
07-17-2011, 12:25 PM
ساختن زمان گذشته نقلی منفی: برای ساختن منفی این نوع فعل me وma را بعد از ریشه فعل آورده و سپس با توجه به قانون هماهنگی اصوات یکی از پسوندهای mış,miş را می آوریم.در انتها نیز پایانه های صرفی زیر را می آوریم.
پایانه های صرفی:
im,ım iz,ız
sin,sın siniz,sınız
- ler,lar
مانند:
seçmek: انتخاب کردن
seçmemişim انتخاب نکرده ام seçmemişiz انتخاب نکرده ایم
seçmemişsin انتخاب نکرده ای seçmemişsiniz انتخاب نکرده اید
seçmemiş انتخاب نکرده است seçmemişler انتخاب نکرده اند
kalmak: ماندن
kalmamışım نمانده ام kalmamışız نمانده ایم
kalmamışsın نمانده ای kalmamışsınız نمانده اید
kalmamış نمانده است kalmamışlar نمانده اند
mehraboOon
07-17-2011, 12:26 PM
زمان گذشته نقلی سوالی: برای ساختن این حالت یکی از mu,mü,mi,mı بعد از فعل وقبل از پایانه صرفی استفاده می کنیم (با توجه به قانون هماهنگی اصوات).
مانند:
Görmek: دیدن
Görmüş müyüm? دیده ام؟ Görmüş müyüz? دیده ایم؟
Görmüş müsün? دیده ای؟ Görmüş müsünüz? دیده اید؟
Görmüş mü? (دیده؟ (است Görmüşler mi? دیده اند؟
Almak: گرفتن
Almış mıyım? گرفته ام؟ Almış mıyız? گرفته ایم؟
Almış mısın? گرفته ای؟ Almış mısınız? گرفته اید؟
Almış mı? گرفته است؟ Almışlar mı? گرفته اند؟
mehraboOon
07-17-2011, 12:27 PM
زمان گذشته نقلی سوالی و منفی: برای ساختن این حالت یکی از mu,mü,mi,mı بعد از فعل منفی وقبل از پایانه صرفی استفاده می کنیم (با توجه به قانون هماهنگی اصوات).
مانند:
seçmek: انتخاب کردن
seçmemiş miyim? انتخاب نکرده ام؟ seçmemiş miyiz? انتخاب نکرده ایم؟
seçmemiş misin? انتخاب نکرده ای؟ seçmemiş misiniz? انتخاب نکرده اید؟
seçmemiş mi? انتخاب نکرده است؟ seçmemişler mi? انتخاب نکرده اند؟
kalmak: ماندن
kalmamış mıyım? نمانده ام؟ kalmamış mıyız? نمانده ایم؟
kalmamış mısın? نمانده ای؟ kalmamış mısınız? نمانده اید؟
kalmamış mı? نمانده است؟ kalmamışlar mı? نمانده اند؟
* همانطور که می بینید برای سوم شخص جمع پسوند mı بعد از lar می آید.
mehraboOon
07-17-2011, 12:27 PM
زمان آینده ساده: :Gelecek zaman
برای بیان زمانی است که در آینده انجام می شود است،یعنی درآینده گوینده قصد انجام آن را دارد.برای ساختن این فعل ابتدا مصدر را از ریشه فعل حذف کرده و سپس پسوند ecek- وacak- را (با توجه به هارمونی اصوات) به آن اضافه کرده و سپس پسوندهای فاعلی شش گانه را به آن اضافه می کنیم.این پسوندهای شش گانه عبارتند از:
im ım iz ız
sin sın siniz sınız
tir tır ler lar
Görmek: مانند: دیدن
Göreceğim خواهم دید Göreceğiz خواهیم دید
Göreceksin خواهی دید Göreceksiniz خواهید دید
Görecek خواهد دید Görecekler خواهند دید
Almak: گرفتن
Alacağım خواهم گرفت Alacağız خواهیم گرفت
Alacaksın خواهی گرفت Alacaksınız خواهید گرفت
Alacak خواهد گرفت Alacaklar خواهند گرفت
mehraboOon
07-17-2011, 12:27 PM
حالت منفی زمان آینده ساده: برای ساختن این حالت مصدر را از ریشه منفی فعل حذف کرده پسوند ecek- (یا acak-) را به آن اضافه کرده و سپس زواید شش گانه را می آوریم.
* در این زمان معمولا ma به mı و me به mi تبدیل می شود. گرچه فرم اول آنها نیز رایج می باشد.
مانند: نخواهد گرفت Almayacak نخواهد گرفت Almıyacak
مانند: نیامدن : Gelmemek
Gelmiyeceğim نخواهم آمد Gelmiyeceğiz نخواهیم آمد
Gelmiyeceksin نخواهی آمد Gelmiyeceksiniz نخواهید آمد
Gelmiyecek نخواهد آمد Gelmiyecekler نخواهند آمد
Almamak: نگرفتن
Almıyacağım نخواهم گرفت Almıyacağız نخواهیم گرفت
Almıyacaksın نخواهی گرفت Almıyacaksınız نخواهید گرفت
Almıyacak نخواهد گرفت Almıyacaklar نخواهند گرفت
mehraboOon
07-17-2011, 12:28 PM
حالت سوالی زمان آینده ساده: برای ساختن این حالت از mi (یا با توجه به هارمونی اصوات mı) استفاده می کنیم.
Görmek: مانند: دیدن
Görecek miyim? خواهم دید؟ Görecek miyiz? خواهیم دید؟
Görecek misin? خواهی دید؟ Görecek misiniz? خواهید دید؟
Görecek mi? خواهد دید؟ Görecekler mi? خواهند دید؟
Almak: گرفتن
Alacak mıyım? خواهم گرفت؟ Alacak mıyız? خواهیم گرفت؟
Alacak mısın? خواهی گرفت؟ Alacak mısınız? خواهید گرفت؟
Alacak mı? خواهد گرفت؟ Alacaklar mı? خواهند
mehraboOon
07-17-2011, 12:28 PM
حالت سوالی منفی زمان آینده ساده: برای ساختن این حالت بعد از فعلهای صرف شده پسوند mi , mı و سپس زواید شش گانه مربوط را می آوریم.
Görmemek: مانند: دیدن
Görmiyecek miyim? نخواهم دید؟ Görmiyecek miyiz? نخواهیم دید؟
Görmiyecek misin? نخواهی دید؟ Görmiyecek misiniz? نخواهید دید؟
Görmiyecek mi? نخواهد دید؟ Görmiyecekler mi? نخواهند دید؟
Almamak: گرفتن
Almıyacak mıyım? نخواهم گرفت؟ Almıyacak mıyız? نخواهیم گرفت؟
Almıyacak mısın? نخواهی گرفت؟ Almıyacak mısınız? نخواهید گرفت؟
Almıyacak mı? نخواهد گرفت؟ Almıyacaklar mı? نخواهند گرفت؟
mehraboOon
07-17-2011, 12:29 PM
زمان گذشته ساده: :Geçmiş kipi
برای بیان زمانی است که در گذشته به طور کامل انجام شده است،آن هم در یک لحظه.برای ساختن این فعل ابتدا مصدر را از ریشه فعل حذف کرده و سپس پسوند di- (یا dı ,du,dü) را (با توجه به هارمونی اصوات) به آن اضافه می کنیم.
Yemek: :مانند
Yedim خوردم Yedik خوردیم
Yedin خوردی Yediniz خوردید
Yedi خورد Yediler خوردند
* برای افعالی که ریشه آنها به f,s,t,k,ç,ş,h,p ختم می شوند پسوند di- (یا dı ,du,dü) به ti- (یا tı ,tu,tü) تبدیل می گردد و سپس زواید شش گانه برای صرف آورده می شود.
مانند: رفتن :Gitmek
Gittim رفتم Gittik رفتیم
Gittin رفتی Gittiniz رفتید
Gitti رفت Gittiler رفتند
صرف تعداد دیگری از افعال در زمان گذشته:
Görmek: دیدن
Gördüm دیدم Gördük دیدیم
Gördün دیدی Gördünüz دیدید
Gördü دید Gördüler دیدند
Almak: گرفتن
Aldım گرفتم Aldık گرفتیم
Aldın گرفتی Aldınız گرفتید
Aldı گرفت Aldılar گرفتند
Yapmak: انجام دادن
Yaptım انجام دادم Yaptık انجام دادیم
Yaptın انجام دادی Yaptınız انجام دادید
Yaptı انجام داد Yaptılar انجام دادند
Okumak: خواندن
Okudum خواندم Okuduk خواندیم
Okudun خواندی Okudunuz خواندید
Okudu خواند Okudular خواندند
mehraboOon
07-17-2011, 12:29 PM
حالت منفی زمان گذشته ساده: برای ساختن این حالت مصدر را از ریشه منفی فعل حذف کرده پسوند di- (یا dı) را به آن اضافه کرده و سپس زواید شش گانه را می آوریم.
مانند: نیامدن : Gelmemek
Gelmedim نیامدم Gelmedik نیامدیم
Gelmedin نیامدی Gelmediniz نیامدید
Gelmedi نیامد Gelmediler نیامدند
Almamak: نگرفتن
Almadım نگرفتم Almadık نگرفتیم
Almadın نگرفتی Almadınız نگرفتید
Almadı نگرفت Almadılar نگرفتند
mehraboOon
07-17-2011, 12:30 PM
حالت سوالی زمان گذشته ساده: برای ساختن این حالت از mi (یا با توجه به هارمونی اصوات mı,mu,mü) استفاده می کنیم.
مانند:
Aldım mı? = گرفتم؟ Almadın mı? = نگرفتی؟
Gördüm mü? = دیدم؟ Görmedin mi? = ندیدی؟
Sattı mı? = فروخت؟ Satmadı mı? = نفروخت؟
Geldi mi? = آمد؟ Gelmedi mi? = نیامد؟
Okudu mu? = خواند؟ Okumadı mı? = نخواند؟
. اصولا نمی آیند ler,lar و dir برای تمام زمانها و وجوه
mehraboOon
07-17-2011, 12:30 PM
فعل زمان حال ساده: برای بیان فعلی است که درزمان حاضردرحال انجام شدن است. مانند: علی غذا می خورد، محمدرضا به مدرسه می رود و ... . در زبان ترکی زمان حال ساده به شکل زیر ساخته می شود:
Eylem+ı/i/u/ü+yor+um,sun,(dur),uz,sunuz,lar
البته این که از کدامیک از ı/i/u/ü استفاده کنیم بستگی به قانون هماهنگی اصوات دارد که قبلا در مورد آن مفصلا صحبت شده است.
چند مثال: :Kaç örnek
Almak: alıyorum می گیرم alıyoruz می گیریم
می گیرید alıyorsun می گیری alıyorsunuz
می گیرند (alıyor(dur می گیرد alıyorlar
Gelmek: geliyorum می آیم geliyoruz می آییم
geliyorsun می آیی geliyorsunuz می آیید
geliyor(dur) می آید geliyorlar می آیند
Görmek :görüyorum می بینم görüyoruz می بینیم
görüyorsun می بینی görüyorsunuz می بینید
görüyor(dur) می بیند görüyorlar می بینند
Okumak : okuyorum می خوانم okuyoruz می خوانیم
okuyorsun می خوانی okuyorsunuz می خوانید
okuyor(dur) می خواند okuyorlar می خوانند
mehraboOon
07-17-2011, 12:31 PM
فعل منفی زمان حال ساده: با افزودن me و –ma- به ریشه افعال و ادامه روش بالا فعل حال ساده منفی ساخته می شود.
چند مثال: :Kaç örnek
Almak: almıyorum نمی گیرم almıyoruz نمی گیریم
نمی گیرید almıyorsunuz نمی گیری almıyorsun
نمی گیرند almıyorlar نمی گیرد (almıyor(dur
Gelmek: gelmiyorum نمی آیم gelmiyoruz نمی آییم
gelmiyorsun نمی آیی gelmiyorsunuz نمی آیید
gelmiyor(dur) نمی آید gelmiyorlar نمی آیند
Görmek :görmüyorum نمی بینم görmüyoruz نمی بینیم
görmüyorsun نمی بینی görmüyorsunuz نمی بینید
görmüyor(dur) نمی بیند görmüyorlar نمی بینند
Okumak : okumuyorum نمی خوانم okumuyoruz نمی خوانیم
okumuyorsun نمی خوانی okumuyorsunuz نمی خوانید
okumuyor(dur) نمی خواند okumuyorlar نمی خوانند
mehraboOon
07-17-2011, 12:31 PM
حالت سوالی زمان حال ساده: برای سوالی کردن زمان حال ساده یک mu قبل از زواید شش گانه اضافه می کنیم و بین زواید شش گانه و ریشه فعل (به علاوه yor) یک فاصله می اندازیم.
چند مثال: :Kaç örnek
Ben alıyor muyum ? من می گیرم؟ Biz alıyor muyuz? ما می گیریم؟
شما می گیرید؟ ?Siz alıyor musunuz تو می گیری؟ ?Sen alıyor musun
آنها می گیرند؟ ?Onlar alıyorlar mı او می گیرد؟ ?(O alıyor mu(dur
Ben geliyor muyum? من می آیم؟ Biz geliyor muyuz? ما می آییم؟
Sen geliyor musun? تو می آیی؟ Siz geliyor musunuz? شما می آیید؟
O geliyor mu(dur)? او می آید؟ Onlar geliyorlar mı? آنها می آیند؟
Ben görüyor muyum? من می بینم؟ Biz görüyor muyuz? ما می بینیم؟
Sen görüyor musun? تو می بینی؟ Siz görüyor musunuz? شما می بینید؟
O görüyor mu(dur)? او می بیند؟ Onlar görüyorlar mı? آنها می بینند؟
Ben okuyor muyum? من می خوانم؟ Biz okuyor muyuz? ما می خوانیم؟
Sen okuyor musun? تو می خوانی؟ Siz okuyor musunuz? شما می خوانید؟
O okuyor mu? او می خواند؟ Onlar okuyorlar mı? آنها می خوانند؟
mehraboOon
07-17-2011, 12:32 PM
حالت سوالی-منفی زمان حال ساده: برای ساختن سوالی-منفی زمان حال ساده یک mu قبل از زواید شش گانه اضافه می کنیم و بین زواید شش گانه و ریشه فعل (ma+yor) یک فاصله می اندازیم.
چند مثال: :Kaç örnek
Ben almıyor muyum ? من نمی گیرم؟ Biz almıyor muyuz? ما نمی گیریم؟
شما نمی گیرید؟ ?Siz almıyor musunuz تو نمی گیری؟ ?Sen almıyor musun
آنها نمی گیرند؟ ?Onlar almıyorlar mı او نمی گیرد؟ ?(O almıyor mu(dur
Ben gelmiyor muyum? من نمی آیم؟ Biz gelmiyor muyuz? ما نمی آییم؟
Sen gelmiyor musun? تو نمی آیی؟ Siz gelmiyor musunuz? شما نمی آیید؟
O gelmiyor mu(dur)? او نمی آید؟ Onlar gelmiyorlar mı? آنها نمی آیند؟
Ben görmüyor muyum? من نمی بینم؟ Biz görmüyor muyuz? ما نمی بینیم؟
Sen görmüyor musun? تو نمی بینی؟ Siz görmüyor musunuz? شما نمی بینید؟
O görmüyor mu(dur)? او نمی بیند؟ Onlar görmüyorlar mı? آنها نمی بینند؟
Ben okumuyor muyum? من نمی خوانم؟ Biz okumuyor muyuz? ما نمی خوانیم؟
Sen okumuyor musun? تو نمی خوانی؟ Siz okumuyor musunuz? شما نمی خوانید؟
O okumuyor mu? او نمی خواند؟ Onlar okumuyorlar mı? آنها نمی خوانند؟
* توجه: کلا در زبان ترکی حتی در متون خیلی ادبی (dir,dır,dur,dür) نوشته و خوانده نمی شوند و به طور کلی کاربردی ندارند (فقط برای این نوشتم که اگر در جایی دیدید تعجب نکنید).
mehraboOon
07-17-2011, 12:32 PM
فعل: درهر زبان و به ویژه زبان ترکی فعل از اهمیت ویژه ای برخوردار است.چرا که تمام جملات با استفاده از یک یا چند فعل ساخته می شود. مصدر در زبان ترکی: علامت مصدر در زبان ترکی mek- و mak- می باشد که با حذف مصدر از فعل ریشه فعل به دست می آید. با این کار ما فعل امر غیر محترمانه را نیز ساخته ایم.
Almak گرفتن Gitmek رفتن Görmek دیدن Okumak خواندن
علامت مصدر mek- و mak- نیز تابع قانون هماهنگی اصوات (که در گذشته ذکر شد) می باشد.
در زبان ترکی فعل تنوع زیادی از لحاظ وجه و زمان دارد و به جرئت می توان گفت که در ترکی نزدیک به 18 نوع فعل وجود دارد که البته بعضی از این تعداد کاربرد زیادی ندارند و بیشتر در متون ادبی و حفوقی به کار می روند.
1. فعل امر: از آنجاییکه فعل امر در ترکی ساده تر از فعلهای دیگر ساخته می شود در ابتدا به توضیح این فعل می پردازیم.
برای ساختن فعل امر غیرمحترمانه کافی است مصدر را از فعل حذف کنیم. برای ساختن امر محترمانه یکی از ın,in,un,ün را (با توجه به قانون هماهنگی اصوات) به ریشه فعل می افزاییم و برای ساختن امر خیلی محترمانه یکی از ınız,iniz,unuz,ünüz را (با توجه به قانون هماهنگی اصوات) به ریشه فعل می افزاییم.
چند مثال: :Kaç örnek
Girmek(وارد شدن): gir بیا تو girin بفرمایید تو giriniz لطفا)بفرمایید تو)
Almak(گرفتن): al بگیر alın بگیرید alınız لطفا) بگیرید)
Görmek(دیدن): gör ببین görün ببینید görünüz لطفا) ببینید)
Okumak(خواندن): oku بخوان okuyun بخوانید okuyunuz لطفا) بخوانید)
* توجه داشته باشید که اگر ریشه فعل به یک حرف صدادار ختم شود یک حرف y میانجی بین زواید و ریشه فعل قرار می دهیم.
2. فعل امر منفی (نهی): با افزودن me- و ma- (با توجه به قانون هماهنگی اصوات) و افزودن پسوندهای ذکر شده در بالا فعل نهی ساخته می شود.
Girmek: girme نیا تو girmeyin نیایید تو girmeyiniz لطفا) نیایید تو)
Almak: alma نگیر almayın نگیرید almayınız لطفا) نگیرید)
Görmek: görme نبین görmeyin نبینید görmeyiniz لطفا) نبینید)
Okumak: okuma نخوان okumayın نخوانید okumayınız لطفا) نخوانید)
mehraboOon
07-17-2011, 12:32 PM
ضمایر Zamirler :
ضمایر شخصی فاعلی : Şahıs Zamirleri
من .......... ben
تو .......... sen
او .......... o
ما .......... biz
شما .......... siz
آنها، ایشان .......... onlar
ضمایر شخصی مفعولی : Nesnel Zamirleri
مرا، به من .......... beni, bana
ترا، به تو .......... seni, sana
او را، به او .......... onu, ona
ما را، به ما .......... bizi, bize
شما را، به شما .......... sizi, size
آنها را، به آنها .......... onları, onlara
ضمایر ملکی : İyelik Zamirleri
مال من .......... benim
مال تو .......... senin
مال او .......... onun
مال ما .......... bizim
مال شما .......... sizin
مال آنها .......... onların
کاربرد ضمایر با شکل افعال
کاربرد این ضمایر در جملات با اشکال خاص افعال و سایر کلمات از جمله اسمها همراه هستند. مثالهای زیر کاربرد این ضمایر را به خوبی روشن خواهد نمود.
ضمایر فاعلی
من می روم .......... Ben gidiyorum
تو می روی .......... Sen gidiyorsun
او می رود .......... O gidiyor
ما می رویم .......... Biz gidiyoruz
شما می روید .......... Siz gidiyorsunuz
آنها می روند .......... Onlar gidiyorlar
ضمایر مفعولی
مرا نزن .......... Beni vurma
ترا نمی زنم .......... Seni vurmuram
او را نزن .......... Onı vurma
ما را نزنید .......... Bizi vurmayın
شما را نمی زنیم .......... Sizi vurmuruz
آنها را نزنید .......... Onları vurmayın
ضمایر ملکی
سرنوشت من .......... Benim kaderim
سرنوشت تو .......... Senin kaderin
سرنوشت او .......... Onun kaderi
سرنوشت ما .......... Bizim kaderimiz
سرنوشت شما .......... Sizin kaderiniz
سرنوشت آنها .......... Onların kaderi
شکل دوم ضمایر مفعولی
نکته: برخی جملات به صورت امری می باشند که در آینده مورد بحث قرار خواهند گرفت.
فعلا کاربرد ضمیر مورد نظر است.
قلم را به من بده .......... Kalemi ver bana
قلم را به تو می دهم .......... Kalemi verrem sana
قلم را به او بده .......... Kalemi ver ona
قلم را به ما بده .......... Kalemi ver bize
قلم را به شما می دهم .......... Kalemi verrem size
قلم را به آنها بده .......... Kalami ver onlara
نکته2: نوع دیگری از ضمیر ملکی وجود دارد که با افزودن kı- یا ki- ساخته می شود .
مال من .......... Benimki
مال تو .......... Seninki
مال او .......... Onunkı
مال ما .......... Bizimki
مال شما .......... Sizinki
مال آنها .......... Onlarınkı
mehraboOon
07-17-2011, 12:33 PM
الفبای ترکی
جلسه 1 (http://s1.picofile.com/file/6881258548/turkey_1.pdf.html)
(http://s1.picofile.com/file/6881277662/turkey_2.pdf.html)
جلسه 2 (http://s1.picofile.com/file/6881277662/turkey_2.pdf.html)
(http://s1.picofile.com/file/6881278668/turkey_3.pdf.html)
جلسه 3 (http://s1.picofile.com/file/6881278668/turkey_3.pdf.html)
(http://s1.picofile.com/file/6881280680/turkey_4.pdf.html)
جلسه 4 (http://s1.picofile.com/file/6881280680/turkey_4.pdf.html)
(http://s1.picofile.com/file/6881281686/turkey_5.pdf.html)
جلسه 5 (http://s1.picofile.com/file/6881281686/turkey_5.pdf.html)
(http://s1.picofile.com/file/6881282692/turkey_6.pdf.html)
جلسه 6 (http://s1.picofile.com/file/6881282692/turkey_6.pdf.html)
(http://s1.picofile.com/file/6881289734/turkey_7.pdf.html)
جلسه7 (http://s1.picofile.com/file/6881289734/turkey_7.pdf.html)
mehraboOon
07-17-2011, 12:37 PM
ترجمه آهنگ
seni gördüğüm zaman dilim neden tutulur
تورو وقتی که می بینم نمی دونم برای چی زبانم می گیره
seni gördüğüm zaman güller elimde kurur
تورو وقتی که می بینم گلهای تو دستم خشک می شه
seni gördüğüm zaman hayat sanki son bulur
تو رو وقتی که می بینم مثل اینکه جان از بدنم خارج می شه
gözlerine bakınca dünyalar benim olur
تا به چشمات نگاه میکنم دنیاها مال من میشه
susma gönlüm sen söyle haydi gönlüm sen söyle
خجالت نکش تو بگو ، راوی عزیزم تو بگو
aşkımı sevgiliye derdimi sevgiliye
عشق منو و درد عشق منو به haydi söyle onu nasıl sevdiğimi
راوی بگو که چطور تو رو دوست دارم
haydi söyle rüyalarda gördüğümü
راوی بگو که چی تو رویاهام دیدم
haydi söyle uykusuz gecelerimi
راوی بگو که چه شبهایی بیدار ماندم
haydi söyle
راوی بگو
seni gördüğüm zaman beni bir ateş sarar
وقتی که تو رو می بینم آتشی وجودم رو فرا می گیره
seni gördüğüm zaman yanar yüreğim yanar
وقتی که تو رو می بینم می سوزه دلم می سوزه
seni gördüğüm zaman canlanır tüm anılar
وقتی که تو رو می بینم همه چیز یه لحظه جان می شن
seni gördüğüm zaman durur bütün zamanlar
وقتی که تو می بینم زمان از حرکت می ایسته
mehraboOon
07-31-2011, 03:05 PM
دانلود کتاب آموزش زبان ترکی استانبولی
http://pic.azardl.com/images/26595053532063695340.jpg
نام کتاب: آموزش زبان ترکی استانبولی
نویسنده: نامشخص
تعداد صفحات: 18
فرمت کتاب: PDF
زبان کتاب: فارسی
توضیحات:
ترکی استانبولی (به ترکی استانبولی: Türkçe و یا Türkiye Türkçesi) یکی از زبانهای شاخه جنوب غربی یا گروه اوغوز، زبانهای ترکی است. ترکی استانبولی عمدتاً توسط ساکنان و مهاجران ترکتبار ترکیه و تعدادی دیگر از کشورها تکلم میشود. حروف الفبای ترکی استانبولی، از بیست و نه حرف از حروف لاتین تشکیل شده است. که با تغییرات جزئی بصورت الفبای ترکی در آمده است. کتاب آماده شده شما را طی هفت جلسه بصورت مقدماتی با این زبان (الفبا، دستور زبان، مکالمه و ...) آشنا می کند.
vBulletin v4.2.5, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.