PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : نمونه ابیات فال چل سرو



sorna
03-21-2011, 01:19 AM
نمونه ابیات فال چل سرو*

1- خدابینت ده ، دو گل ژوهار «خدایت بدهد دو گل از بهار»


Xodat va ben de , du gol zavahar

اول اسب و زین ، دوم ژن و مال «اول اسب و زین، دوم زن و دارایی»


Aval asb u zyn , duem zan u mal

2- خدا خدام بی وارون باووارو «خدا خدا می کردم، باران ببارد»


Xoda xodam bye , varon baoaro

سوزه کرو کول آوو ژ رو بارو «سبز چهره پسر بر دوش ، آب از رود بیاورد»


Suza kor va kol awa za ro baro

3- خدا بسینی حقم ژ دایه «خدا حقم را از دایه بگیرد»


Xoda besyne haqem az daya

خوم رنجم کشیاکی نیشت و سایه «خودم رنج کشیدم ، چه کسی در سایه رنج من نشست»


Xom ranjem kysa ke nyst va saya

4- خدا برسان روزی قلیانم «خدایا روزی قلیانم را برسان»


Xoda beresan rozy qlyanem

تماکو فروش بکه مهمانم«تنباکو فروش را مهمانم کن»


Temako feros beka memanem

5- وسا چترکت ساته بکم خاوو « در سایه زلفانت ساعتی بخوابم»


Va sa Catrakat sate bekam xawe

شا جنم جام بو نویی نوای آوو « شاید جهنم جایم باشد ، نشد به درک»


Sa janem jam bo nuye noay awe

6- تلی ژ زلفت پا ونی پا مه « تاری از زلفانت پای بند پایم می باشد»


Tale za zlfet pavanye pama

گری نوینمت ، آخر دنیامه « لحظه ای نبینمت، آخر دنیای من است»


Gere noynemet , axer dunyama

7- کراسکت چیته گلی دش وازه «پیراهنت از پارچه چیت، تکه ای ازش باز است»


Keraskat cyta , gol des vaza

بمارکت بو،ئی دوس تازه«مبارکت باشد، دوست جدیدی که گرفته ای»


Bemareket bo ey dose taza

8- بری تیله دت دان و نوم شومم «گروهی دختر نو رسیده از میان شخمم گذشتند »


Bere tyla det dan va nom sumem

مر علی رم کی ، و بنه تومم«مگر علی رحم کند، به باقی مانده بذرهایم»


Mar alye ke , va bena tumem

9- دمه کت بار بن و نوم دمم «دهانت را به دهانم بگذار»


Damakat bar ben va nome damem

بلکم ساکت بو ، دل پر غمم «بلکه دل پر غمم ساکت شود»


Balkem saket bo , dale ppor qamem

10- ژ بلننی کوور وژم کردمه گل «از بلندی کویر کوه خودم را رها کردم»


Za belnnye kver vezem kerdma gel

ارا تویله دت گلونی اه مل «بخاطر دختران نو رسیده که چارقد ابریشمی به گردن دارند »


Ara tuyla det golvanye ae mel

11- هر مای هر مچی، بو تا کلت کم «همواره می آیی و میروی، بیا تا بدرقه ات کنم»


Har may har macye , bo ta kalet kam

و باووان مچی دس و ملت کم «به خانه پدری میروی تادس در گردنت کنم»


Va bawean macy das va melet kam

12- بومه کنیلک و سر شانت «کاش مشک کوچکی می شدم بر روی شانه ات»


Boma konyelek va sare sanet

تک تک بچکیام و نرمی رانت«و قطره قطره بر نرمی رانت چکه می کردم»


Tek tek becekyeam van narmy ranet

13- گنم گرمسیر هر تلی جایی «گندم گرمسیر هر خوشه ای جایی»


Ganem garmaser har tale jae

بوشه دو سکم شو نوسی بایی «به دوستم بگو شب آنجا نماد و بیاید»


Bosa dosakam , su nosy baye

14- سوزه سیلم که لویی بکه زرد«سبز چهر من نگاهم کن و لبخندی بزن»


Suza selem ka lue beka zard

حکیمم تو بین کی من داشتم درد«حکیم و درمانم تو بودی من کی دردی داشتم»


Hakyemem tu byen ke men dastem dard

15- سوزه، سوزم بی، سوزه هزاره«سبز چهره، سبز چهره ام بود، آنها هزار تا هستند»


Suza suzam bye suza hezara

سوزه یکی بی، داته مغاره«سبز چهره من تنها یکی بود که به سخره سخت کوه پناه برد »


Suza yake bye data maqara

16- کور گن گن بایی، بوینه هماری«کبیر کوه تکه تکه شوی، هموار شوی»


Kuer gen genbay , boyena humarye

و لا دوس مچم وسرسواری«چون من سواره، پیش دوست میروم»


Va la dos macem va sar soarye

17- خوشا و کری، منیشیا ولات«خوشا به حال پسری، پیشت می نشست»


Xoza va kore , manysya va lat

دسته مه مالیا ، خالیل پنجه پات«دست و خال های پنجه پاهایت را مالش میداد»


Dasta ma malya , xalel panje pat

18- هر صو و سحر، بانگ خروسان«هر صبح و هنگام سحر، بانگ خروس ها»


Har su va sahar , bange xorosan

شوره تلمیت بار، تازه عروسان«صدای پای کاروان تازه عروسها»


Sure talmyet bar , taza arosan

19- دمه کت قوطی ، آوو حووری مونه«دهانت لیوان آبخوری ما است»


Damakat qoty , awe huarye mona

دسه کت بالشت ژیر سریمونه«و دستت نیز تکیه گاه و پناه سر ما است»


Dasakt balast zyer sarye mona

20- دم قن دنو قن ، لو شکر نیم«دهان و دندان قند ، لب چون شکرم»


Dam qan deno qan , lu sakarynem

آفرین ژ دوس ، صد آفرینم«آفرین و صد آفرین بر تو باد ای دوست»


Afaryn za dos , sad afarynem

21- ژیر سریت نی بو، ژیر پاییت له بو«تکیه گاه سرت از نی باشد و تشک خوابت گلی»


Zyr saryt nye bo , zyr paeyt lebo

ژمال ژ دنیا ، هر ژنت خاص بو«و از دارایی دنیا تنها همسرت نیک باشد»


Za mal za donya , har zanet xas bo

22- و در ماله کت ساتی بنیشم «دم در خانه ات ساعتی بنشینم»


Va dar malakat sate benyesem

هر کس بپرسی ، بوشم دوریشم «هر کس پرسید ، بگویم درویشم»


Har kas beperse , bosem durvesem

23- ایواره گونی ، گاو و گاوبنونی«در هنگامک غروب، که گاوها را میبندند»


Evara gone gawe gawe banone

ار تو دلت بو ، کسی چه زونی«اگر تو بخواهی ، هیچ کس چیزی نمی داند»


Ar tu delet bo , kase ce zone

24- هر مای هرمچی، له براوورم«همواره می آیی و میروی در برابر من»


Har may har macye , la barawearem

آخر دووارون ، مارینه سرم«می ترسم آخر مرا گرفتار مصیبتی نمایی»


Axer dawearon , maryna sarem

25- صد دوس بگرم ، هر تو یارمی «صد دوست بگیرم ، تنها تو یار من هستی»


Sad dos bgerem har tu yaremye

هر تو دوسه کی، نوو شکارمی«تنها تو دوست تازه بدست آورده من هستی»


Har tu dosake , no sekaremye

26- دستمال دسکت بیلا دوتا بو «بگذار دستمال دستت دو تا باشد»


Dasmal dasakat byla duta bo

یکیش اوریشم، یکی کتان بو«یکی ابریشم و دیگری کتان باشد»


Yakes uresem , yakes katan bo

27- دوس اول خاص، اسکه میل سردم«دوست اول نیک و حالا سرد میلم»


Dose aval xas , aska mel sardem

ژم دلگیر بوینه، و حرف مردم«که به حرف دیگران از من دلگیر شده ای»


Zam delgyr buyna , va harfe mardem

28- و کاردم نکوش زخمم دیاره«مرا با کارد مزن زیرا زخم تنم پیداست»


Va kardem nakos zaxmem deyara

مردمه موشن یه گنه کاره«و مردم گویند:این گناهکار است»


Mardema mosen ya gonakara

29- امروژ چن روژه، دویر ژ یارانم«امروز چند روز است دور از یارانم»


Emroz can roza , duyr za yaranem

چوین زمین شور، تشنه وارانم«همچون زمین شور، تشنه بارانم»


Cuyen zamyen sor , tesne varanem

30- ار دوس بزانه مه حالم چوینه«اگر دوست بداند که حال من چگونه است»


Ar dos bzane me halem cuoyna

نه زلفه میلی ، نه خال وسینه«نه گیسوانش را می گذارد نه خال بر سینه اش»


Na zelfa myele , na xal va syena


31- نزانم دتی یا دسگیرونی«نمی دانم دختری یا نامزد شده ای»


Nazanem detye ya dasgyeronye

قرپ قرپ کوشه کت مالم رمونی«صدای کفشهایت خانه ام را خراب کرده است»


Qerp qarp kuosaket malem remone

32- یه چه جنسی بی تو کردت له ور «این چه لباسی بود که تو پوشیدی»


Ya ce jense bye tu kerdet la var

هواکت برزه، نمیکیم و سر«هوس و آرزوی بلند داری، که مرا سرکشی نمی کنی»


Havakat barza , nemakyem va sar

33- خوشا و کری ، گرمسیر جاسی«خوشا به حال پسری که جایش در گرمسیر می بود»


Xosa va kore , garmaser jasy

منزل ار منزل، دم کل همساسی«منزل به منزل دهان تنگ همسایه اش می بود»


Manzel ar manzel , dam kol homsase

34- یه شو دیمه خواوو ، خواوو دورو نیه«یک شب خواب دیدم خواب دروغ نیست»


Ye su dyma xawe , xawe duro nyea

دسم وه مل دوسکم بیه «دستم در گردن آن دوستم بوده»
Dasem va mele dosakam byea
35- مر من چه واتم تو چه شنفتی«مگر من چه گفتم ، تو چه شنیدی»


Mar men ca vatem tu ca senaftye

و حرف ناکس، توله من کفتی«به حرف ناکسان، تو از من دور افتادی»


Va harfe nakas , tula men kaftye

36- یه شو تا و صو شم سوزانم بی«یک شب تا به صبح شمع سوزانم بود»


Ye suo ta va su sam sozanem bye

طول شایم را، دوس مهمانم بی«طبل شادی زدم چون دوست مهمانم بود»


Tuole sayem da , dos memanem dye

37- بیلا هر شو بو له روژ بیزارم«بگذار همواره شب باشد ، بیزارم از روز»


Byla har suo bo la roz bezarem

ترسم ناکسی شو بیه و کارم«می ترسم کسی از بدخواهان دوستی ما را به هم بزند»


Tarsem nakase su bya va karem

38- ویاد ته مای کارد بری دسم«به یادت می آید کارد دستم را برید»


Va yadeta may kard bery dasem

دسمال آووردت بستی له دسم«دستمال آوردی و دستم را بستی»


Dasmal awerdet bastye la dasem

39- دسکم بگر بور و مالکت «دستم را بگیر و به خانه ات ببر»


Dasekam beger buor va malakat

بکم و مهمان تنیا خالکت«مرا مهمان تنها خالت کن»


Bekam va meman tnya xalakat

40- اگر میلکت، فراموشم بو«اگر میل و دوستی تو فراموشم شو»