توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : Home, home where I wanted to go
Sara12
02-05-2011, 12:09 AM
این ترانه بسیار زیبا به اسم ساعتها که در یکی از نشریات چاپ شده بود، تاکنون برنده جوایز بین المللی متعددی شده است. بخوانید و از آن لذت ببرید. حفظ کردن آن هم برای علاقه مندان به شعر و شاعری خالی از لطف نیست، به خصوص اینکه باعث تقویت زبان در بخش شعر می شود تا در آینده شعرها را راحت تر متوجه شوید.
چراغها خاموش می شود و من از دست می روم
آن امواجی که می خواستم برخلافشان شنا کنم
عاقبت مرا به زانو در آوردند
آه، تمنا می کنم، التماس می کنم و چنین می خوانم:
از سمت ناگفته ها بیا و سیب روی سرم را،
و این درد مبهم مرا هدف بگیر
ببرها در انتظارند تا رام شوند و چنین می خوانند:
تویی که، تویی که ...
آشفتگی تمامی ندارد:
دیوارهایی که راه را می بندند و ساعت هایی که یکسره در گردشند
می خواهم برگردم و تو را به خانه ببرم
نمی شد باز ایستاد و تو اکنون می دانی، و من چنین می خوانم:
ای فرصت های از دست رفته! بار دیگر بر دریای من بتابید
من آیا خود، دردم یا که درمانم؟ و چنین می خوانم:
تویی که، تویی که ...
و نه هیچکس دیگر، و نه هیچکس دیگر
تویی که، تویی که
خانهای، همان خانهای که می خواستم بدان برگردم Lights go out and I can't be saved
Tides that I tried to swim against
Have brought me down upon my knees
Oh, I beg, I beg and plead, singing
Come out of things unsaid
Shoot an apple off my head
And a trouble that can't be named
Tigers waiting to be tamed, singing
You are, You are
Confusion never stops
Closing walls and ticking clocks
Gonna come back and take you home
I could not stop but you now know, singing
Come out upon my seas,
Cursed missed opportunities
Am I a part of the cure
Or am I part of the disease, singing
You are, you are
And nothing else compares
And nothing else compares
You are, you are
Home, home where I wanted to go
Sara12
02-05-2011, 12:10 AM
There is a time to be in love and there is a time to move beyond it.
There is a time to be related and enjoy the relationship, and there
Is a time to be alone and to enjoy the beauty of being alone.
And everything is beautiful.
زماني فرا مي رسد كه به عشق رسيده اي و زماني فرا مي رسد كه به وراي عشق ميرسي.
زماني فرا مي رسد كه پيوند مي يابي و از اين پيوند لذت مي بري
و زماني خواهد رسيد كه تنهايي و از زيبايي تنها بودن لذت مي بري .
آري هر چيز و هر زماني زيباست.
Striving for success without hard
work is like trying to harvest where you have not planted.
تلاش براي موفقيت، بدون سخت كوشي مثل محصول چيني در زميني است كه در آن كشت نكرده ايم.
It's better to wear out than to rust out.
از پاي در آمدن بهتر از پوسيده شدن است.
I feared failure until I realized that I only fail when I don't try.
از شكست مي ترسيدم اما سر انجام دريافتم تنها زماني شكستني هستم كه از تلاش دست بر مي دارم.
Sara12
02-05-2011, 12:10 AM
this poem was written by a terminally ill young girl in a
New York
Hospital
این شعر را این دختربسیار جوان در حالی که آخرین روزهای زندگی اش را سپری می کند در بیمارستان نیویورک نگاشته استIt was sent
by
و آنرا یکی از پزشکان بیمارستان فرستاده است. تقاضا داریم مطلب بعد از شعر را نیز به دقت بخوانید
a medical doctor - Make sure to read what is in the closing statement
AFTER THE POEM.
SLOW DANCE
رقص آرام
Have you ever
watched kids
آیا تا به حال به کودکان نگریسته اید
On a merry-go-round?
در حالیکه به بازی "چرخ چرخ" مشغولند؟
Or listened to
the rain
و یا به صدای باران گوش فرا داده اید،
Slapping on the ground?
آن زمان که قطراتش به زمین برخورد می کند؟
Ever followed a
butterfly's erratic flight?
تا بحال بدنبال پروانه ای دویده اید، آن زمان که نامنظم و بی هدف به چپ و راست پرواز می کند؟
Or gazed at the sun into the fading
night?
یا به خورشید رنگ پریده خیره گشته اید، آن زمان که در مغرب فرو می رود؟
You better slow down.
کمی آرام تر حرکت کنید
Don't dance so
fast.
اینقدر تند و سریع به رقص درنیایید
Time is short.
زمان کوتاه است
The music won't
last
موسیقی بزودی پایان خواهد یافت
Do you run through each day
On the
fly?
آیا روزها را شتابان پشت سر می گذارید؟
When you ask How are you?
آنگاه که از کسی می پرسید حالت چطور است،
Do you hear the
reply?
آیا پاسخ سوال خود را می شنوید؟
When the day is done
هنگامی که روز به پایان می رسد
Do you lie in your
bed
آیا در رختخواب خود دراز می کشید
With the next hundred chores
و اجازه می دهید که صدها کار ناتمام بیهوده و روزمره
Running through
your head?
در کله شما رژه روند؟
You'd better slow down
سرعت خود را کم کنید. کم تر شتاب کنید.
Don't dance so
fast.
اینقدر تند و سریع به رقص در نیایید.
Time is short.
زمان کوتاه است.
The music won't
last. موسیقی دیری نخواهد پائید
Ever told your child,
آیا تا بحال به کودک خود گفته اید،
We'll do it
tomorrow?
"فردا این کار را خواهیم کرد"
And in your haste,
و آنچنان شتابان بوده اید
Not see
his
که نتوانید غم او را در چشمانش ببینید؟
sorrow?
Ever lost touch,
تا بحال آیا بدون تاثری
Let a good
friendship die
اجازه داده اید دوستی ای به پایان رسد،
Cause you never had time
فقط بدان سبب که هرگز وقت کافی ندارید؟
or call
and say,'Hi'
آیا هرگز به کسی تلفن زده اید فقط به این خاطر که به او بگویید: دوست من، سلام؟
You'd better slow down.
حال کمی سرعت خود را کم کنید. کمتر شتاب کنید.
Don't dance
so fast.
اینقدر تند وسریع به رقص درنیایید.
Time is short.
زمان کوتاه است.
The music won't last.موسیقی دیری نخواهد پایید.
When you run so fast to get somewhere
آن زمان که برای رسیدن به مکانی چنان شتابان می دوید،
You
miss half the fun of getting there.
نیمی از لذت راه را بر خود حرام می کنید.
When you worry and hurry
through your day,
آنگاه که روز خود را با نگرانی و عجله بسر می رسانید،
It is like an unopened
gift....
گویی هدیه ای را ناگشوده به کناری می نهید...
Thrown away.
Life is not a
race.
زندگی که یک مسابقه دو نیست!
Do take it slower
کمی آرام گیرید
Hear the
music
به موسیقی گوش بسپارید،
Before the song is over.
پیش از آنکه آوای آن به پایان رسد.
FORWARDED E-MAILS ARE TRACKED TO OBTAIN THE TOTAL
COUNT
Sara12
02-05-2011, 12:11 AM
I'll Love You Forever
I love you so deeply,
I love you so much.
I love the sound of your voice,
And the way that we touch.
I love your warm smile,
And your kind, thoughtful way.
The joy that you bring,
To my life everyday.
I love you today,
As I have from the start.
And I'll love you forever,
With all of my heart
Sara12
02-05-2011, 12:11 AM
How do I love thee?
by Elizabeth Barrett Browning
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.
I love thee to the level of every day's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for right.
I love thee purely, as they turn from praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
Summary
The speaker asks how she loves her beloved and tries to list the different ways in which she loves him. Her love seems to be eternal and to exist everywhere, and she intends to continue loving him after her own death, if God lets her.
In this sonnet, love is everything. Loving the beloved is the way that the speaker actually knows she exists. Trying to list the different types of love that she feels, and to work out the relationships between these different kinds of love, becomes a new way of expressing her affection and admiration for "thee."
Line 1: The speaker begins by posing a question that the entire sonnet will go on to answer: "How do I love thee?" It's interesting that the interrogative word here is "how," rather than "why" or "when." This is not really a rhetorical question, because the speaker does answer it, but it operates in a similar way to rhetorical questions because it introduces the poem and gets the reader thinking.
Lines 2-4: The speaker uses a spatial metaphor to describe the extent of her love, comparing her soul to a physical, three-dimensional object in the world.
These three lines also introduce a lot of sound play into the sonnet. In line two, three words have a "th" sound, and a fourth word ("height") comes close. These breathy syllables soften the line, making it more difficult to fit it into a traditional iambic pentameter rhythm. In fact, throughout the poem there's an excess of "th" sounds, some of them voiced (like the "th" in "thee") and some of them unvoiced (like the "th" in "depth"). It might be interesting to think about how the two different kinds of "th" sounds fall into patterns in the poem.
In lines three and four, the poet uses assonance, repeating long "e" vowel sounds in words like "reach," "feeling," "Being," and "ideal." This repeated long vowel sound adds a brighter, livelier quality to the poem. It also reminds us of what the speaker calls the beloved – "thee."
There's also an internal rhyme between the word "feeling" in the middle of line three and the word "Being" in the middle of line four. This extra rhyme, along with the rhymes at the ends of the lines, ties the poem together more tightly.
Lines 5-6: These are some of the only lines in this poem that actually use concrete imagery – "sun and candle-light" – and even then, it's only images of different kinds of light, not necessarily definite objects. Even more so than other poems, this is an extremely abstract, vague lyric that seems to take place out of this world.
Lines 7-9: These lines use anaphora, beginning with the same phrase, "I love thee," as do lines two, five, and eleven. This parallel structure emphasizes that the poem is in many ways a catalog or list of ways of loving, rather than an extended argument or scene like some other poems.
Lines 12-14: We can't help but think that claiming you're going to love someone "better after death," whether it's your death or their own, is something of a hyperbole.
Grief and Loss
By including references to her feelings of grief, bitterness, and the loss of innocence, the speaker of this poem gives her love a more realistic edge. The love she feels for "thee" is beautiful and intense, but it's also the follow-up to a series of less warm and fuzzy feelings. She's felt disillusionment, loneliness, and anger in the past, and all of these affect the way she feels love in the present.
Lines 9-10: These are the first lines in which the speaker mentions her past "griefs." To emphasize the difficult nature of the grief the speaker has felt, these lines use a subtle chiasmus of sounds, using an "f" and an "s" sound and then repeating them in the reverse order: "griefss faith." In both places, it's actually difficult to read the lines clearly, forcing you to over-enunciate and stress this line more than you naturally would. [...] childhood'
Lines 11-12: In these lines, the speaker's loss of her "saints" is counterbalanced by the over-the-top alliteration of four initial "l" sounds and the sibilance of five "s" sounds: "I love thee with a love I seemed to lose / With my lost saints" (11-12).
Sara12
02-05-2011, 12:11 AM
Gently As She Goes
http://zaroori.persiangig.com/image/OST.jpg
Lips, ripe as the berries in June
Red the rose, red the rose
Skin, pale as the light of the moon
Gently as she goes
Eyes, blue as the sea and the sky
Water flows, water flows
Heart running like fire in the night
Gently as she goes
la, lalalalalalala
la lala, la lala
la, lalalalalalala
Gently as she goes
Lips, ripe as the berries in June
Red the rose, red the rose
Skin, pale as the light of the moon
Gently as she goes
Eyes, blue as the sea and the sky
Water flows, water flows
Heart running like fire in the night
Gently as she goes
دانلود فایل صوتی (http://www.persiangig.com/pages/download/?dl=http://zaroori.persiangig.com/audio/03%20-%20Gently%20As%20She%20Goes.mp3)
A Hero Comes Home (http://www.zaroori.ir/post-425.aspx)
Out of the mist of history he’ll come again
Sailing on ships across the sea to a wounded nation
Signs of a savior and fire on the water
It’s what we prayed for, one of our own
Just wait though wide he may roam
Always a hero comes home
He goes where no one has gone
But always a hero comes home
Deep in the heart of darkness sparks a dream of light
Surrounded by hopelessness he finds the will to fight
There’s no surrender, always remember
It doesn’t end here, we’re not alone
Just wait though wide he may roam
Always a hero comes home
He goes where no one has gone
But always a hero comes home
And he will come back on a crimson tide
Dead or alive
And even though we know the bridge has burned
He will return… He will return!
Just wait though wide he may roam
Always a hero comes home
He knows of places unknown
But always a hero comes home
Someday he may carve his stone
The hero comes home
He goes and comes back alone
But always a hero comes home
Just wait though wide he may roam
Always a hero comes home.
دانلود فایل صوتی (http://www.persiangig.com/pages/download/?dl=http://zaroori.persiangig.com/Audio/Hero%20Comes%20Home.mp3)
Sara12
02-05-2011, 12:11 AM
I want to fly
like a bird in the sky
opening my wings wide
until I reach the place of God
I want to walk
on the silver cloth of the clouds
looking down from the sky
until I reach the place of God
I want to sing
like the sound of the wind
letting myself float in the sky
until I reach the place of God
I'm trying to forget
all the worries in my head
I'm blowing all them down
down from the sky to the ground
I'm moving really fast
can't anyone see me past
wanna see the world beyond
I swear I'll reach that high
میخواهم مثل یک پرنده در آسمان پرواز کنم
بالهایم را بگشایم و به سوی خدا بروم.
میخواهم بر روی پارچه نقره ای ابرها راه بروم
از اوج آسمان به زمین بنگرم و به سوی خدا بروم.
می خواهم مثل صدای باد آواز بخوانم
خود را در آسمان رها کنم و به سوی خدا بروم.
سعی میکنم که تمام دلواپسی هایم را فراموش کنم
پسهمه آنهارا از آسمان به زمین سرازیرمیکنم.
به سرعت در حال گذرم
هیچکس عبور مرا نمی تواند ببیند
من قسم میخورم که به آن اوج خواهم رسید
Sara12
02-05-2011, 12:13 AM
The Rose
Some say love it is a river
بعضی ها می گن عشق یه رودخونه است
that drowns the tender reed
که نی نازک و لطیف رو در خودش غرق می کنه
Some say love it is a razor
بعضی ها می گن عشق مثل تیغ می مونه
that leaves your soul to bleed
که خون تو رو می ریزه و رهات می کنه
Some say love it is a hunger
بعضی ها می گن عشق یک اشتیاق و تمناست
an endless aching need
یک نیاز دردناک و بی پایان
I say love it is a flower
من می گم عشق یک گل
and you it’s only seed
که هنوز یه بذر کوچکه
It’s the heart afraid of breaking
قلبیه که همیشه از شکستن هراس داره
that never learns to dance
برای همین یاد نمی گیره که برقصه و لذت ببره
It’s the dream afraid of waking that never
رویاییه که بخاطر ترس از بیدار شدن
takes the chance
هرگز شانس به حقیقت پیوستن رو پیدا نمی کنه
It’s the one who won’t be taken
همون کسیه که چیزی به دست نمیاره
who cannot seem to give
چون چیزی رو نمی بخشه
and the soul afraid of dying that never learns to live
و روحی که بخاطر هراس از مردن هیچوقت زندگی رو یاد نمی گیره
When the night has been too lonely
پس وقتی که شبها خیلی تنهایی
and the road has been too long
و راه به نظرت خیلی طولانی میاد
and you think that love is only
for the lucky and the strong
و فکر می کنی که عشق فقط برای آدمای خوش شانس و قدرتمنده
Just remember in the winter far beneath the bitter snows
فقط به یادت بیار که تو زمستون زیر اونهمه برف
lies the seed
یه بذری خوابیده
that with the sun’s love
in the spring
becomes the rose
که با تابیدن عشق در بهار به یک گل رز تبدیل می شه
http://mariyahsblog.files.wordpress.com/2009/12/single-rose-snow-red.jpg
Sara12
02-05-2011, 12:13 AM
از عاشقی نترس !!!
نترس از اینکه عاشق شوی
با دل و جان
عشق خشنود کننده ترین
و زیباترین احساس دنیاست
نترس از دل آزرده شدن
یا اینکه طرف مقابل
به تو عشق نورزد
Don't be afraid to love!!
!
Don't be afraid
To love someone
Totally and completely
Love is the most fulfilling
And beautiful feeling in the world
Don't be afraid that you will get hurt
Or that the other person
Won't love you
در هر کاری
خطری هست
و هیچ کاری
پاداشی هم چون پاداش عشق
در بر نخواهد داشت
پس خود را به عشق بسپار
صادقانه و با تمام وجود
و شاد باش
که آن چه پیش می آید
شاید تنها سرچشمه ی حقیقی شادی باشد.!!!
There is a risk in
Everything you do
And the rewards
Are never so great
As what love can bring
So let yourself get involved
Completely and honestly
And enjoy the possibility
That what happens?
Might be the only real source of
Happiness!!!
ahmadf
02-18-2011, 04:07 PM
This bud of love, by summer’s ripening breath,
May prove a beauteous flower when next we meet.
Romeo and juliet
vBulletin v4.2.5, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.