PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : ساعتها - Clocks



Sara12
02-04-2011, 07:19 PM
این ترانه بسیار زیبا به اسم ساعتها که در یکی از نشریات چاپ شده بود، تاکنون برنده جوایز بین المللی متعددی شده است. بخوانید و از آن لذت ببرید. حفظ کردن آن هم برای علاقه مندان به شعر و شاعری خالی از لطف نیست، به خصوص اینکه باعث تقویت زبان در بخش شعر می شود تا در آینده شعرها را راحت تر متوجه شوید.
چراغها خاموش می شود و من از دست می روم
آن امواجی که می خواستم برخلافشان شنا کنم
عاقبت مرا به زانو در آوردند
آه، تمنا می کنم، التماس می کنم و چنین می خوانم:
از سمت ناگفته ها بیا و سیب روی سرم را،
و این درد مبهم مرا هدف بگیر
ببرها در انتظارند تا رام شوند و چنین می خوانند:
تویی که، تویی که ...
آشفتگی تمامی ندارد:
دیوارهایی که راه را می بندند و ساعت هایی که یکسره در گردشند
می خواهم برگردم و تو را به خانه ببرم
نمی شد باز ایستاد و تو اکنون می دانی، و من چنین می خوانم:
ای فرصت های از دست رفته! بار دیگر بر دریای من بتابید
من آیا خود، دردم یا که درمانم؟ و چنین می خوانم:
تویی که، تویی که ...
و نه هیچکس دیگر، و نه هیچکس دیگر
تویی که، تویی که
خانه‌ای، همان خانه‌ای که می خواستم بدان برگردم Lights go out and I can't be saved
Tides that I tried to swim against
Have brought me down upon my knees
Oh, I beg, I beg and plead, singing
Come out of things unsaid
Shoot an apple off my head
And a trouble that can't be named
Tigers waiting to be tamed, singing
You are, You are
Confusion never stops
Closing walls and ticking clocks
Gonna come back and take you home
I could not stop but you now know, singing
Come out upon my seas,
Cursed missed opportunities
Am I a part of the cure
Or am I part of the disease, singing
You are, you are
And nothing else compares
And nothing else compares
You are, you are
Home, home where I wanted to go

Sara12
02-04-2011, 07:19 PM
There is a time to be in love and there is a time to move beyond it.

There is a time to be related and enjoy the relationship, and there

Is a time to be alone and to enjoy the beauty of being alone.

And everything is beautiful.

زماني فرا مي رسد كه به عشق رسيده اي و زماني فرا مي رسد كه به وراي عشق ميرسي.

زماني فرا مي رسد كه پيوند مي يابي و از اين پيوند لذت مي بري

و زماني خواهد رسيد كه تنهايي و از زيبايي تنها بودن لذت مي بري .

آري هر چيز و هر زماني زيباست.



Striving for success without hard

work is like trying to harvest where you have not planted.



تلاش براي موفقيت، بدون سخت كوشي مثل محصول چيني در زميني است كه در آن كشت نكرده ايم.



It's better to wear out than to rust out.



از پاي در آمدن بهتر از پوسيده شدن است.



I feared failure until I realized that I only fail when I don't try.



از شكست مي ترسيدم اما سر انجام دريافتم تنها زماني شكستني هستم كه از تلاش دست بر مي دارم.

Sara12
02-04-2011, 07:20 PM
this poem was written by a terminally ill young girl in a
New York
Hospital
این شعر را این دختربسیار جوان در حالی که آخرین روزهای زندگی اش را سپری می کند در بیمارستان نیویورک نگاشته استIt was sent
by
و آنرا یکی از پزشکان بیمارستان فرستاده است. تقاضا داریم مطلب بعد از شعر را نیز به دقت بخوانید



a medical doctor - Make sure to read what is in the closing statement
AFTER THE POEM.
SLOW DANCE
رقص آرام
Have you ever
watched kids
آیا تا به حال به کودکان نگریسته اید

On a merry-go-round?
در حالیکه به بازی "چرخ چرخ" مشغولند؟

Or listened to
the rain
و یا به صدای باران گوش فرا داده اید،

Slapping on the ground?
آن زمان که قطراتش به زمین برخورد می کند؟

Ever followed a
butterfly's erratic flight?
تا بحال بدنبال پروانه ای دویده اید، آن زمان که نامنظم و بی هدف به چپ و راست پرواز می کند؟

Or gazed at the sun into the fading
night?
یا به خورشید رنگ پریده خیره گشته اید، آن زمان که در مغرب فرو می رود؟

You better slow down.
کمی آرام تر حرکت کنید
Don't dance so
fast.

اینقدر تند و سریع به رقص درنیایید
Time is short.

زمان کوتاه است
The music won't
last

موسیقی بزودی پایان خواهد یافت

Do you run through each day

On the
fly?

آیا روزها را شتابان پشت سر می گذارید؟
When you ask How are you?
آنگاه که از کسی می پرسید حالت چطور است،
Do you hear the
reply?

آیا پاسخ سوال خود را می شنوید؟
When the day is done
هنگامی که روز به پایان می رسد
Do you lie in your
bed

آیا در رختخواب خود دراز می کشید
With the next hundred chores
و اجازه می دهید که صدها کار ناتمام بیهوده و روزمره
Running through
your head?

در کله شما رژه روند؟
You'd better slow down
سرعت خود را کم کنید. کم تر شتاب کنید.
Don't dance so
fast.
اینقدر تند و سریع به رقص در نیایید.
Time is short.
زمان کوتاه است.
The music won't
last. موسیقی دیری نخواهد پائید
Ever told your child,
آیا تا بحال به کودک خود گفته اید،
We'll do it
tomorrow?
"فردا این کار را خواهیم کرد"

And in your haste,
و آنچنان شتابان بوده اید
Not see
his

که نتوانید غم او را در چشمانش ببینید؟
sorrow?

Ever lost touch,
تا بحال آیا بدون تاثری
Let a good
friendship die
اجازه داده اید دوستی ای به پایان رسد،
Cause you never had time
فقط بدان سبب که هرگز وقت کافی ندارید؟
or call
and say,'Hi'
آیا هرگز به کسی تلفن زده اید فقط به این خاطر که به او بگویید: دوست من، سلام؟
You'd better slow down.
حال کمی سرعت خود را کم کنید. کمتر شتاب کنید.
Don't dance
so fast.
اینقدر تند وسریع به رقص درنیایید.
Time is short.
زمان کوتاه است.
The music won't last.موسیقی دیری نخواهد پایید.

When you run so fast to get somewhere
آن زمان که برای رسیدن به مکانی چنان شتابان می دوید،
You
miss half the fun of getting there.
نیمی از لذت راه را بر خود حرام می کنید.
When you worry and hurry
through your day,
آنگاه که روز خود را با نگرانی و عجله بسر می رسانید،
It is like an unopened
gift....
گویی هدیه ای را ناگشوده به کناری می نهید...
Thrown away.

Life is not a
race.
زندگی که یک مسابقه دو نیست!
Do take it slower
کمی آرام گیرید
Hear the
music
به موسیقی گوش بسپارید،
Before the song is over.
پیش از آنکه آوای آن به پایان رسد.
FORWARDED E-MAILS ARE TRACKED TO OBTAIN THE TOTAL
COUNT

Sara12
02-04-2011, 07:20 PM
I'll Love You Forever

I love you so deeply,
I love you so much.
I love the sound of your voice,
And the way that we touch.

I love your warm smile,
And your kind, thoughtful way.
The joy that you bring,
To my life everyday.

I love you today,
As I have from the start.
And I'll love you forever,
With all of my heart

Sara12
02-04-2011, 07:20 PM
How do I love thee?

by Elizabeth Barrett Browning

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.
I love thee to the level of every day's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for right.
I love thee purely, as they turn from praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
I shall but love thee better after death.

Summary
The speaker asks how she loves her beloved and tries to list the different ways in which she loves him. Her love seems to be eternal and to exist everywhere, and she intends to continue loving him after her own death, if God lets her.

In this sonnet, love is everything. Loving the beloved is the way that the speaker actually knows she exists. Trying to list the different types of love that she feels, and to work out the relationships between these different kinds of love, becomes a new way of expressing her affection and admiration for "thee."


Line 1: The speaker begins by posing a question that the entire sonnet will go on to answer: "How do I love thee?" It's interesting that the interrogative word here is "how," rather than "why" or "when." This is not really a rhetorical question, because the speaker does answer it, but it operates in a similar way to rhetorical questions because it introduces the poem and gets the reader thinking.
Lines 2-4: The speaker uses a spatial metaphor to describe the extent of her love, comparing her soul to a physical, three-dimensional object in the world.
These three lines also introduce a lot of sound play into the sonnet. In line two, three words have a "th" sound, and a fourth word ("height") comes close. These breathy syllables soften the line, making it more difficult to fit it into a traditional iambic pentameter rhythm. In fact, throughout the poem there's an excess of "th" sounds, some of them voiced (like the "th" in "thee") and some of them unvoiced (like the "th" in "depth"). It might be interesting to think about how the two different kinds of "th" sounds fall into patterns in the poem.
In lines three and four, the poet uses assonance, repeating long "e" vowel sounds in words like "reach," "feeling," "Being," and "ideal." This repeated long vowel sound adds a brighter, livelier quality to the poem. It also reminds us of what the speaker calls the beloved – "thee."
There's also an internal rhyme between the word "feeling" in the middle of line three and the word "Being" in the middle of line four. This extra rhyme, along with the rhymes at the ends of the lines, ties the poem together more tightly.
Lines 5-6: These are some of the only lines in this poem that actually use concrete imagery – "sun and candle-light" – and even then, it's only images of different kinds of light, not necessarily definite objects. Even more so than other poems, this is an extremely abstract, vague lyric that seems to take place out of this world.
Lines 7-9: These lines use anaphora, beginning with the same phrase, "I love thee," as do lines two, five, and eleven. This parallel structure emphasizes that the poem is in many ways a catalog or list of ways of loving, rather than an extended argument or scene like some other poems.
Lines 12-14: We can't help but think that claiming you're going to love someone "better after death," whether it's your death or their own, is something of a hyperbole.

Grief and Loss

By including references to her feelings of grief, bitterness, and the loss of innocence, the speaker of this poem gives her love a more realistic edge. The love she feels for "thee" is beautiful and intense, but it's also the follow-up to a series of less warm and fuzzy feelings. She's felt disillusionment, loneliness, and anger in the past, and all of these affect the way she feels love in the present.


Lines 9-10: These are the first lines in which the speaker mentions her past "griefs." To emphasize the difficult nature of the grief the speaker has felt, these lines use a subtle chiasmus of sounds, using an "f" and an "s" sound and then repeating them in the reverse order: "griefss faith." In both places, it's actually difficult to read the lines clearly, forcing you to over-enunciate and stress this line more than you naturally would. [...] childhood'
Lines 11-12: In these lines, the speaker's loss of her "saints" is counterbalanced by the over-the-top alliteration of four initial "l" sounds and the sibilance of five "s" sounds: "I love thee with a love I seemed to lose / With my lost saints" (11-12).

Sara12
02-04-2011, 07:20 PM
Gently As She Goes

http://zaroori.persiangig.com/image/OST.jpg

Lips, ripe as the berries in June
Red the rose, red the rose
Skin, pale as the light of the moon
Gently as she goes

Eyes, blue as the sea and the sky
Water flows, water flows
Heart running like fire in the night
Gently as she goes

la, lalalalalalala
la lala, la lala
la, lalalalalalala
Gently as she goes

Lips, ripe as the berries in June
Red the rose, red the rose
Skin, pale as the light of the moon
Gently as she goes

Eyes, blue as the sea and the sky
Water flows, water flows
Heart running like fire in the night
Gently as she goes


دانلود فایل صوتی (http://www.persiangig.com/pages/download/?dl=http://zaroori.persiangig.com/audio/03%20-%20Gently%20As%20She%20Goes.mp3)

A Hero Comes Home (http://www.zaroori.ir/post-425.aspx)

Out of the mist of history he’ll come again
Sailing on ships across the sea to a wounded nation
Signs of a savior and fire on the water
It’s what we prayed for, one of our own

Just wait though wide he may roam
Always a hero comes home
He goes where no one has gone
But always a hero comes home

Deep in the heart of darkness sparks a dream of light
Surrounded by hopelessness he finds the will to fight
There’s no surrender, always remember
It doesn’t end here, we’re not alone

Just wait though wide he may roam
Always a hero comes home
He goes where no one has gone
But always a hero comes home

And he will come back on a crimson tide
Dead or alive
And even though we know the bridge has burned
He will return… He will return!

Just wait though wide he may roam
Always a hero comes home
He knows of places unknown
But always a hero comes home

Someday he may carve his stone
The hero comes home

He goes and comes back alone
But always a hero comes home
Just wait though wide he may roam
Always a hero comes home.

دانلود فایل صوتی (http://www.persiangig.com/pages/download/?dl=http://zaroori.persiangig.com/Audio/Hero%20Comes%20Home.mp3)

Sara12
02-04-2011, 07:21 PM
I want to fly






like a bird in the sky






opening my wings wide






until I reach the place of God








I want to walk






on the silver cloth of the clouds






looking down from the sky






until I reach the place of God








I want to sing






like the sound of the wind






letting myself float in the sky






until I reach the place of God








I'm trying to forget






all the worries in my head






I'm blowing all them down






down from the sky to the ground








I'm moving really fast






can't anyone see me past






wanna see the world beyond






I swear I'll reach that high








میخواهم مثل یک پرنده در آسمان پرواز کنم






بالهایم را بگشایم و به سوی خدا بروم.








میخواهم بر روی پارچه نقره ای ابرها راه بروم






از اوج آسمان به زمین بنگرم و به سوی خدا بروم.








می خواهم مثل صدای باد آواز بخوانم






خود را در آسمان رها کنم و به سوی خدا بروم.








سعی میکنم که تمام دلواپسی هایم را فراموش کنم






پسهمه آنهارا از آسمان به زمین سرازیرمیکنم.








به سرعت در حال گذرم






هیچکس عبور مرا نمی تواند ببیند



من قسم میخورم که به آن اوج خواهم رسید

Sara12
02-04-2011, 07:21 PM
The Rose




Some say love it is a river


بعضی ها می گن عشق یه رودخونه است

that drowns the tender reed

که نی نازک و لطیف رو در خودش غرق می کنه

Some say love it is a razor

بعضی ها می گن عشق مثل تیغ می مونه

that leaves your soul to bleed

که خون تو رو می ریزه و رهات می کنه

Some say love it is a hunger

بعضی ها می گن عشق یک اشتیاق و تمناست

an endless aching need

یک نیاز دردناک و بی پایان

I say love it is a flower

من می گم عشق یک گل

and you it’s only seed

که هنوز یه بذر کوچکه



It’s the heart afraid of breaking

قلبیه که همیشه از شکستن هراس داره

that never learns to dance

برای همین یاد نمی گیره که برقصه و لذت ببره

It’s the dream afraid of waking that never

رویاییه که بخاطر ترس از بیدار شدن

takes the chance

هرگز شانس به حقیقت پیوستن رو پیدا نمی کنه

It’s the one who won’t be taken

همون کسیه که چیزی به دست نمیاره

who cannot seem to give

چون چیزی رو نمی بخشه

and the soul afraid of dying that never learns to live

و روحی که بخاطر هراس از مردن هیچوقت زندگی رو یاد نمی گیره



When the night has been too lonely

پس وقتی که شبها خیلی تنهایی

and the road has been too long

و راه به نظرت خیلی طولانی میاد

and you think that love is only

for the lucky and the strong

و فکر می کنی که عشق فقط برای آدمای خوش شانس و قدرتمنده

Just remember in the winter far beneath the bitter snows

فقط به یادت بیار که تو زمستون زیر اونهمه برف

lies the seed

یه بذری خوابیده

that with the sun’s love

in the spring

becomes the rose

که با تابیدن عشق در بهار به یک گل رز تبدیل می شه

Sara12
02-04-2011, 07:21 PM
http://mariyahsblog.files.wordpress.com/2009/12/single-rose-snow-red.jpg

از عاشقی نترس !!!

نترس از اینکه عاشق شوی
با دل و جان
عشق خشنود کننده ترین
و زیباترین احساس دنیاست
نترس از دل آزرده شدن
یا اینکه طرف مقابل
به تو عشق نورزد



Don't be afraid to love!!



!



Don't be afraid



To love someone



Totally and completely



Love is the most fulfilling



And beautiful feeling in the world



Don't be afraid that you will get hurt



Or that the other person



Won't love you

در هر کاری
خطری هست
و هیچ کاری
پاداشی هم چون پاداش عشق
در بر نخواهد داشت
پس خود را به عشق بسپار
صادقانه و با تمام وجود
و شاد باش
که آن چه پیش می آید
شاید تنها سرچشمه ی حقیقی شادی باشد.!!!



There is a risk in



Everything you do



And the rewards



Are never so great



As what love can bring



So let yourself get involved



Completely and honestly



And enjoy the possibility



That what happens?



Might be the only real source of



Happiness!!!

Sara12
02-04-2011, 07:22 PM
http://englishcenter.persiangig.com/image/English%20Pic/Rain_www.English-Center.IR.gif




Let the rain kiss you. Let the rain beat upon your head with silver liquid drops. Let the rain sing you a lullaby

Sara12
02-04-2011, 07:22 PM
My Life

http://englishcenter.persiangig.com/image/English%20Pic/Beautiful-Sentence-%20You%20Are%20My%20Life_www.English-Center.IR.jpg

One day you will ask me what I love more...

you or my life, and when I will say My Life

you will walk away from me without

knowing...that you are My Life

*******************

...یه روز ازم می پرسی چی رو بیشتر دوست دارم

,تو یا زندگیمو و وقتی بگم زندگیمو

...از من دور خواهی شد بدون اینکه بدونی

که تو زندگی منی

Sara12
02-04-2011, 07:23 PM
رویاهایت را به باد مسپار Don't Ever Give up Your Dreams




شعر " سوزان پولیس شوتز " به دلم نشست ، امیدوارم شما هم لذت ببرین ....



If you know

who you are and

what you want and

and if you have

confidence in yourself and

a strong will to obtain your desires and

a very positive attitude

you can make

YOUR LIFE

YOURS

IF YOU ASK

Susan Polis Schutz





رویاهایت را به باد مسپار

گربدانی

كیستی ،

خواسته ات چیست ، و چرا اینگونه می خواهی ،

گر خود را

باور داشته باشی

با عزمی راسخ

و نگرشی مثبت

دنیایی خواهی ساخت

از آن ِ خود ،

اگر اراده كنی ...

Sara12
02-04-2011, 07:23 PM
By The Wind به وسیلهء باد


By The Wind

به وسیلهء باد

Somedays ago it was,

چند روز پیش بود

I was looking at back

داشتم به گذشته نگاه می کردم

Looking at old photographs

به عکسهای قدیمی نگاه می کردم

There was happiness, but now I lack

شادی وجود داشت، اما الان کمبود دارم

I was child, with smile

بچه بودم، با لبخند

On my lips that were pink

روی لبهام که صورتی بودند

But nowadays the cigarette

اما این روزا سیگار

Made them black

اونا رو سیاه کرده

It's all too late, to regret

دیگه خیلی دیره، واسه افسوس

I cried for the heart

برای قلب گریه کردم

That went by the end of night

که با پایان شب، رفت

Am I allright?

حالم خوبه؟

I am my tribe,

من قبیله ام هستم

I am as you, alone

من مثل تو هستم، تنها

The tribe's gone by the wind

باد قبیله ام را برد

I look forward, life's obligation

به جلو نگاه می کنم، اجبار زندگی

Something's wrong

یه چیزی اشتباهه

What the hell it would be?

چه مرضی میتونه باشه؟

The shade of sorrow

سایهء اندوه

I'm became blue.

مجنون شدم

I'm going to stay,

خواهم ماند

With dust,

به همراه غبار

Still has my dreams' smell

هنوز بوی رویاهایم رو داره

My tribe's smell

بوی قبیله ام

Go on old wolf

ادامه بده گرگ پیر

Time is the answer

زمان جوابی خواهد بود

To all you won't find

به تمام چیز هایی که نمی یابی

To all you won't seek

تمام چیز هایی که جستجو نمی کنی

Sara12
02-04-2011, 07:24 PM
WE ARE SEVEN

William Wordsworth

A SIMPLE Child,

That lightly draws its breath,
And feels its life in every limb,
What should it know of death?

I met a little cottage Girl:
She was eight years old, she said;
Her hair was thick with many a curl
That clustered round her head.

She had a rustic, woodland air,
And she was wildly clad: 10
Her eyes were fair, and very fair;
--Her beauty made me glad.

"Sisters and brothers, little Maid,
How many may you be?"
"How many? Seven in all," she said
And wondering looked at me.

"And where are they? I pray you tell."
She answered, "Seven are we;
And two of us at Conway dwell,
And two are gone to sea. 20

"Two of us in the church-yard lie,
My sister and my brother;
And, in the church-yard cottage, I
Dwell near them with my mother."

"You say that two at Conway dwell,
And two are gone to sea,
Yet ye are seven!--I pray you tell,
Sweet Maid, how this may be."

Then did the little Maid reply,
"Seven boys and girls are we; 30
Two of us in the church-yard lie,
Beneath the church-yard tree."

"You run about, my little Maid,
Your limbs they are alive;
If two are in the church-yard laid,
Then ye are only five."

"Their graves are green, they may be seen,"
The little Maid replied,
"Twelve steps or more from my mother's door,
And they are side by side. 40

"My stockings there I often knit,
My kerchief there I hem;
And there upon the ground I sit,
And sing a song to them.

"And often after sunset, Sir,
When it is light and fair,
I take my little porringer,
And eat my supper there.

"The first that died was sister Jane;
In bed she moaning lay, 50
Till God released her of her pain;
And then she went away.

"So in the church-yard she was laid;
And, when the grass was dry,
Together round her grave we played,
My brother John and I.

"And when the ground was white with snow,
And I could run and slide,
My brother John was forced to go,
And he lies by her side." 60

"How many are you, then," said I,
"If they two are in heaven?"
Quick was the little Maid's reply,
"O Master! we are seven."

"But they are dead; those two are dead!
Their spirits are in heaven!"
'Twas throwing words away; for still
The little Maid would have her will,
And said, "Nay, we are seven!"