PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد



Mohamad
02-03-2011, 05:40 AM
در این تاپیک با اصطلاحات ، ضرب المثل ها ، و واژگان عامیانه ای که بیشترین کاربرد را در زبان انگلیسی دارند آشنا می شویم.

The most frequently-used idioms, expressions & slang terms are introduced here

Mohamad
02-03-2011, 05:40 AM
not Hold Water:
بي معني بودن. غير منطقي بودن. به عقل جور در نيامدن

The Kiss Of Death:
فاتحه چيزي را خواندن

Get The Hang Of Something:
قلق چيزي را به دست آوردن. راه كاري را ياد گرفتن

Raise A Stink:
الم شنگه به پا كردن. قشقرق راه انداختن

Get Off Someone's Back:
دست از سر كسي برداشتن

Be Greek To One:
قابل درك نبودن. سر در نياوردن

Dressed To The Teeth:
با سليقه لباس پوشيدن

Not Have A Leg To Stand On:
حتي يك دليل خوب براي ادعا نداشتن

Out On A Limb:
در موقعيت خطرناك قرار داشتن

Up One's Sleeve:
آماده داشتن. زير سر داشتن

Fork Over:
سلفيدن. رد كردن (پول)

Eat One's Heart Out:
حسودي كردن. دل كسي سوختن. غصه خوردن

Give Someone A Buzz:
به كسي زنگ زدن. تلفن زدن

The Salt On The Earth:
آدم هاي نازنين. آدمهاي بي نظير

Mohamad
02-03-2011, 05:40 AM
IN THE SAME BOAT
همدرد بودن
I am broke, can you lend me a couple of bucks?
sorry I am at the same boat.

TWIST ONE'S ARM
مجبور كردن. تحت فشار قرار دادن
daddy won't buy me the car unless I twist his arm

IN ONE'S BOOK
به عقيده شخص
in my book, you are the most generous person in the world!

STRAIGHT FROM THE HORSE'S MOUTH
از منبع موثق. از دهان خود شخص شنيدن. دست اول
I have heard straight from the horses mouth that he is gonna be the next president of the company

JUMP DOWN SOMEONE'S THROAT
به كسي پريدن. از كسي به شدت عصباني شدن
why do you jump down my throat before you listen to what I have to say?

AT SIX AND SEVENS
سر در گم. هاج و واج. حيران و سرگردان
henry was all at six and sevens since he lost his job.

Mohamad
02-03-2011, 05:40 AM
GO FLY A KITE!
برو پي كارت! بزن به چاك!
stop bothering me! go fly a kite!

TOOT ONE'S OWN HORN
لاف زدن. منم منم كردن. از خود تعريف كردن
Richard's always tooting his own horn. All he does is to talk about how good he is.

HANG IN THERE!
استقامت به خرج دادن. تاب آوردن. با اوضاع ساختن
I know things are pretty tough me. If you hang in there things will come out ok.

HIT BELOW THE BELT
نامردي كردن. نارو زدن
iI'll never do any business with Peter again. He really hits below the belt

LET THE CAT OUT OF THE BAG
رازي از دهان كسي پريدن. پته كسي را روي آب انداختن
Nobody was supposed to tell him about the surprise party, but my sister let the cat out of the bag.

GET A KICK OUT OF SOMETHING
از چيزي كيف كردن. از چيزي حظ كردن
I always get a kick out of his jokes.

COUGH UP
سلفيدن. اخ كردن
Come on man! Cough up the money you owe me!

TALK SOMEONE'S EAR OFF
با پر حرفي سر كسي را بردن
My grandmother talks my ear off whenever I see her.

GO GREAT GUNS
حسابي رو به راه بودن. قبراق بودن
How's business Ted?
It's going great guns!

ALL THUMBS
دست و پا چلفتي. ناشي
Let me do the dishes myself, you're all thumbs

Mohamad
02-03-2011, 05:41 AM
HAVE SOMEONE'S NUMBER
دست كسي را خواندن. از نيت كسي آگاه بودن
joe has been so friendly to me recently. but i have his number. He just needs my money.

LIKE A BULL IN A CHINA SHOP
دست و پا چلفتي. بي ملاحظه. بي فكر. بي احتياط
Each time you enter the room, you knock something down. You are really like a bull in a china shop!

THE FAT IS IN THE FIRE
ديگه كار از كار گذشته. ديگه نميشه كاريش كرد. آب ريخته را نميشه جمع كرد
The fat's in the fire! There's 10 thousend $ missing from office safe.

HIT THE ROAD
راه افتادن. عازم سفر شدن
it's getting really late. Let's hit the road

JUMP OUT OF ONE'S SKIN
از ترس زهره ترك شدن. از ترس قالب تهي كردن
You really scared me. I nearly jumped out of my skin!

KIVK IN THE PANTS
ترغيب. تشويق
All he needs is a kick in the pants to get him going.

PAIN IN THE NECK
مايه دردسر. مايه عذاب. بلاي جان
There's something wrong with my car almost everyday. It's really become a pain in the neck!

GET THE JUMP OF SOMEONE
پيش دستي كردن. روي دست كسي بلند شدن
No one has ever been able to get the jump on Margie in swimming.

OFF THE RECORD
غير رسمي. محرمانه
The mayor emphasized that what he had said was off the record

MAKE A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL
از كاه كوه ساختن. چيزي را گنده كردن
Don't let such a trivial thing bother you so much. You're just making a mountain out of a molehill

Mohamad
02-03-2011, 05:41 AM
you are not in the picture -1
تو باغ نیستی
worm book-2
خر خوان ( با عرض پوزش )
a kick on the back -3
اردنگی
he was discharged with a kick in the pants

Mohamad
02-03-2011, 05:41 AM
GET INTO HOT WATER
تو هچل افتادن. توي دردسر افتادن
I really get into hot water whenever I play hooky.

DOG-EAT-DOG
هر كي هر كي. ظالم بي رحم
It's pretty though to survive in this dog-eat-dog world.

GO COLD TURKEY
يك مرتبه عادتي را كنار گذاشتن. بي مقدمه اعتياد را ترك كردن
The doctor believes in that if he opium addict had gone cold turkey, he might have not survived

SKELETON IN ONE'S CLOSET
راز شرم آور. نقطه ضعف
my father was once behind bars. That's our family's skeleton in the closet.

MONEY TALKS!
پول رو رو سنگ بذاري سنگ آب ميشه! پول حلال مشكلاته!‌پول حرف اول رو مي زنه!
ِDon't worry. I have a way of getting things done. Money talks!

MIND ONE'S P'S AND Q'S
مواظب رفتار و زبان خود بودن. مودب بودن
you must mind your p's and q's at the reception tonight

GO BANANAS
از شدت خوشحالي يا عصبانيت ديوانه شدن
The children will go bananas when you tell them that trip is cancelled

Mohamad
02-03-2011, 05:41 AM
GO INTO A NOSEDIVE
سريع افت كردن. مثل برق پايين آمدن. شديدا تنزل كردن
oill prices are doing to a nosedive.

TAKE A RAIN CHECK
به وقت ديگري موكول كردن
I'm pretty busy on Friday, could I take a rain check on your invitation?

GET AWAY CLEAN
از مجازات فرار كردن
After robbing the bank, the robbers spent off in a waiting car and got away clean.

CATCH SOMEONE RED-HANDED
سر بزنگاه كسي را دستگير كردن. مچ كسي را گرفتن
The hoodlums were tempering with the public phone when the police arrived and caught them red-handed.

CROSS MY HEART!
به جون خودم قسم مي خورم!
I didn't break the glass. cross my heart!

GET THE SHORT END OF THE STICK
كلاه سر كسي رفتن. به حق خود نرسيدن
martin's very unhapppy because he got the short end of the stick again.

BEAT ABOUT THE BUSH.
صغري كبري چيدنو طفره رفتن. حاشيه رفتن
Stop beating about the bush! Answer my question frankly

Mohamad
02-03-2011, 05:42 AM
پی کسی افتادنTo follow someone .
او وراج است he is glib
فرق سر را باز کردن To part the hair
تیشه به ریشه خود زدن To lay axe to ones own root
خوب از جلوش در امدم I gave it to him hot
هرچی تلافی داره گله ندار Tit for tat
با باد وفیس وارد شد She arrived in pomp and pride

Mohamad
02-03-2011, 05:42 AM
HIT THE NAIL ON THE HEAD
تو خال زدن. به هدف زدن. درست حدس زدن
I guess we need a lot of money to carry out the plan.
You're absolutely right. You've hit the nail right on the head!

LET SLEEPING DOGS LIE
پا روي دم سگ نگذاشتن. دنبال دردسر نگشتن. پا روي دم كسي نگذاشتن
Don't raise the issue again. It's almost forgotten. Let sleeping dogs lie.

DOG IN THE MANGER
آدم بخيل. ادم تنگ نظر
Kathryn never gives away anything she herself has no use for. She is such a dog in the manger

WHEEL AND DEAL
ساخت و پاخت كردن. زد و بند كردن. گاوبندي كردن
You can't do any business in this town if you don't wheel and deal.

MONKEY BUSINESS
دوز و كلك. حقه بازي. مسخره بازي
Stop the monkey business. This is serious.

GO DOWN THE DRAIN
به هدر رفتن. بر باد رفتن. نقش برآب شدن
All the money I invested in that damned business went down the drain.

GET UP ON THE WRONG SIDE OF THE BED
از دنده چپ بلند شدن. عبوس بودن
Why are you so grouchy today? Did you get up on the wrong side of the bed

Mohamad
02-03-2011, 05:42 AM
JUMP THE GUN
زودتر از وقت شروع كردن. قبل از موعد مقرر كاري را انجام دادن. عجله كردن
They were scheduled to be married in June, but they jumped the gun.

MAKE A SPLASH
كولاك كردن. معركه كردن. غوغا كردن
She made quite a splash in literary with her first book

GET ANTS IN ONE'S PANTS
بي قرار شدن. دلشوره گرفتن
I always get ants in my pants before a lecture.

GIVE SOMETHING ONE'S BEST SHOT
نهايت سعي خود را كردن
-Do you think you can fix the washing machine?
-I'm not sure, but I'll give it my best shot.

COOL ONE'S HEELS
زياد معطل شدن. زياد منتظر شدن
We arrived on time, but the lawyer let us cool our heels outside of his office for hours.

LEAD A DOG'S LIFE
با فلاكت زندگي كردن. زندگي رقت بار داشتن. زندگي سگي داشتن
I gotta get ric

Mohamad
02-03-2011, 05:43 AM
GET ONE'S TICHET PUNCHED
شناسنامه كسي باطل شدن. مردن. كشته شدن
The poor man got his ticket punched while he was crossin the street!

DIFFERENT STROKES FOR DIFFERENT FOLKS
سليقه ها مختلفه. هر كسي به چيزي علاقه داره
My husband likes watchin T.V. , but I like reading books. well, different strokes for different folks.

MISS THE BOAT
دير جنبيدن. فرصت را از دست دادن
There were still some tickets available last week. You could have bought one, but you missed the boat.

GET THE AX
اخراج شدن. از كار بر كنار شدن
I got the ax two months ago. I have been able to find a new job yet.

GO TO BAT FOR SOMEONE
از كسي طرفداري كردن. از كسي جانبداري كردن
I expect you to go to bat for me whenever you hear anyone gossip about me.

LEMON
خراب شدن چيزي. دچار دردسر شدن
She got a real lemon by her new car!

BUY A PIG IN A POKE
نديده خريدن. چشم بسته خريدن
I won't buy your car without checking it. I can't buy a pig in a poke

Mohamad
02-03-2011, 05:43 AM
HORSE OF A DIFFERENT COLOR
بي ربط بودن. يك موضوع ديگر. يك چيز ديگر
I was talking about trees, not bushes. Bushes are a horse of different color

PEOPLE WHO LIVE IN GLASS HOUSES SHOULDN'T THROW
رطب خورده منع رطب كي كند؟
She always criticized her friends for driving too fast but she herself used to did it. At last I told her: "Poeple who live in glass houses shouldn't throw stones"

KICK THE BUCKET
غزل خداحافظي را خواندن. مردن
I hope I won't kick the bucket befor my grandchild is born!

PASS THE HAT
اعانه جمع كردن. پول جمع كردن
No matter how hard he tries, he won't be able to pay his debts. I guess we'll have to pass the hat for him.

TALK OF THE DEVIL!
عجب حلال زاده اي!‌انگار كه موشو آتيش زدن!
Talk of the devil! We just mentioned your name before you stepped in!

THE TAIL WAGGING THE DOG
كار دنيا وارونه شده. كارها برعكس شده!
nowadays, children control parents. It's a case of the taol wagging the dog!

LIKE A FISH OUT OF WATER
كاملا با محيط نا آشنا بودن. در محيط نا مانوس بودن
for the first few days in newyork, I was like a fish out of water

Mohamad
02-03-2011, 05:43 AM
GO TO THE DOGS
به گند كشيده شدن. به مخروبه تبديل شدن
Our neighborhood has really gone to the dogs since a bunch of drug addicts moved in.

STRING SOMEONE ALONG
به بازي گرفتن كسي. گول زدن كسي
By seeing him with another woman, She was realized that he was stringing her along

TEST THE WATERS
سبك سنگين كردن. اوضاع را سنجيدن. اوضاع را محك زدن
We have to test the waters before we make a final decision

SCRATCH ONE'S BACK
هواي كسي را داشتن
If you lend me the money I need, I'll help you paint your house. You scratch my back and I scratch yours!

ALL'S WELL THAT END WELL
موفقيت ارزش تلاش را دارد
Assuming your efforts, I'm sure you'll find a good job. As they say: "All's well that ends well

Mohamad
02-03-2011, 05:43 AM
TALK TURKEY
جدي صحبت كردن. رك و پوست كنده حرف شدن
Let's stop joking around. We've got to sit down and talk turkey

GREASE ONE'S PALM
سبيل كسي را چرب كردن
He would have signed the contract if I'd greased his palm.

KEEP ONE'S EYE ON THE BALL
حواس خود را جمع كردن
You gotta keep your eye on the ball or you'll lose your job

SMELL A RAT
مشكوك بودن. مظنون بودن
I smelled a rat as soon as I saw a strange man walking on our farm

HAVE A BONE TO PICK WITH SOMEONE
از كسي دلخور بودن. از كسي گله داشتن. با كسي خرده حساب داشتن
Betty, I've got a bone to pick with you. Why didn't you come and see me yesterday? I waited for you for hours.

STICK ONE'S NECK OUT
خود را سپر بلا كردن. خود را به خطر انداختن. ريسك كردن
Why should I stick my neck out to help him? What's he ever done for me?

THE PARTY IS OVER!
ديگه بازي تموم شد
Freeze! Stick'em up! The party is over!

LIKE THE BACK OF ONE'S HAND
مثل كف دست
I know the city like the back of my hand.

KICK UP ONE'S HEELS
خوش گذران بودن. خوش بودن. جشن گرفتن
I like to go to their party and really kick up my heels.

BLOW THE WHISTLE ON SOMEONE
لو دادن. راپرت دادن. رسوا كردن
The gangs in our neighborhood have become intolerable. It's definitly time we blow the whistle on them.

BEND OVER BACKWARDS TO DO SOMETHING
از جان مايه گذاشتن. نهايت سعي خود را كردن
Mom and dad bend over backwards to please us

Mohamad
02-03-2011, 05:44 AM
HAVE THE WORLD BY THE TAIL
دنيا به كام كسي بودن
With the new car Daddy's bought me, I have the world by the tail!

FEEL LIKE A MILLION DOLLARS
كوك كوك. شنگول
-How are you doing pal?
-I feel like a million bucks!

BURN THE MIDNIGHT OIL
دود چراغ خوردن. تا پاسي از شب درس خواندن
I gotta go home and burn the midnight oil tonight. I have to take a big test tomorrow.

IN THE BAG
روي شاخ بودن. صد در صد
I've got the election in the bag. Everyone's gonna vote for me.

GET THE BALL ROLLING
دست به كار شدن. شروع كردن
Move it guys! If you wanna get the job before dark, you gotta get the ball rolling now.

PLAY GOOSEBERRY
سرخر بودن. موي دماغ بودن. مزاحم بودن.
I guess you two wanna be left alone; I'm not gonna play gooseberry.

SPLIT HAIRS
مته به خشخاش گذاشتن. مو را از ماست كشيدن
Let's stop splitting hairs. We should look at the problem as a whole

Mohamad
02-03-2011, 05:44 AM
KEEP ONE'S FINGERS CROSSED
براي كسي آرزوي موفقيت كردن
I'm gonna take a big test tomorrow.
I'll keep my fingers crossed for you.

CROSS SWORDS
سرشاخ شدن درگير شدن. بحث و جدل كردن
Whenever they see each other, they got along for the first few hours, but they finally end up crossing swords.

HIT THE SPOT
چسبيدن. جون دادن
It is so hot in here. A cool drink really hit the spot.

GET COLD FEET
جا زدن. تو زدن. دچار دودلي شدن
I usually get cold feet when I have to speak in public.

KNOCK ON WOOD
بزنم به تخته! بزن به تخته!
The children haven't had a cold so far this winter, knock on wood!

THE BALL IS IN SOMEONE'S COURT
گوي و ميدان دست كسي بودن. نوبت كسي بودن
I did all I could. NOw, the ball is in your court

Mohamad
02-03-2011, 05:44 AM
GIVE ME FIVE
بزن قدش!
Hey man! Gimme five!

BURY THE HATCHET
آشتي كردن. دشمني و كينه را كنار گذاشتن. با هم كنار آمدن
You'd better bury the hatchet before things get worse between you two.

SELL SOMEONE SHORT
ارزش قايل نشدن. به شخصي بها ندادن
He couldn't prove his invention because everybody used to sell him short.

HAVE A FROG IN SOMEONE'S THROAT
گرفته بودن صداي كسي. صدا از گلوي كسي درنيامدن
Excuse me, I can't talk clearly. I have a frog in my throat.

LOSE ONE'S SHIRT
آس و پاس شدن. دار و ندار خود را باختن
I almost lost my shirt on that damn business

KEEP SOMETHING UNDER ONE'S HAT
راز داري كردن. بروز ندادن
I wanna tell you a secret, but you gotta promise to keep it under your hat.

FACE THE MUSIC
خربزه خوردن و پاي لرز نشستن
I told you not to spend all your money, but you did, and now you're going to have the face the music.

GET IN SOMEONE'S HAIR
ذله كردن. به ستوه آوردن. كلافه كردن
I went home to get some rest, but the kids kept getting in my hair.

SITTING PRETTY
در بهترين شرايط قرار داشتن
He won the lottery and now he is really sitting pretty.

HAVE A SCREW LOOSE
يك تخته كم داشتن. بالاخانه خود را اجاره دادن. عقل كسي پاره سنگ برداشتن
He never talks sense. He seems to have a screw loose!

GET OFF SOMEONE'S CASE
دست از سر كسي برداشتن. كسي را ول كردن.
Come on1 get off my case! stop nagging me.

RAIN OR SHINE
هر طور شده. در هر شرايطي
I'll always go see Dad on fridays, rain or shine.

BY THE BOOK
طبق مقررات يا قانون
If the boss had gone by the book, he would have fired some of the workers who were on strike.

HAVE A SWEET TOOTH
به چيزهاي شيرين علاقه داشتن
Dady eats sweets and chocolates everyday. He has a sweet tooth.

FLY OFF THE HANDLE.
از جا در رفتن. از كوره در رفتن
Every time we talk about money, my father flies off the handle

Mohamad
02-03-2011, 05:44 AM
FOR A SONG
مفت. ارزان
My house is very expensive, but I bought it for a song two years ago.

BITE THE DUST
نقش زمين شدن. به هلاكت رسيدن. شكست خوردن
A bullet hit the burgler in the back, and he bit the dust.

NECK AND NECK
پا به پاي هم. دوش به دوش
They were coming toward the finish line neck and neck.

THE WHOLE BALL OF WAX
كاسه و كوزه. همه چيز
What Robert said at the meeting ruined the whole ball of wax.

FEEL UNDER THE WEATHER
دمق بودن. دل و دماغ نداشتن. حال كسي گرفته بودن.
I don't feel like going to work today. I feel under the weather

Mohamad
02-03-2011, 05:44 AM
FEATHER IN ONE'S CAP
مايه ي سر افرازي. مايه ي افتخار
His last book was another feather in his cap.

STICK TO ONE'S GUNS
پاي حرف خود ايستادن. از حق خود دفاع كردن.
Many peaple tried to change his mind, but he stuck to his guns.

EATING SOMEONE
معذب بودن
People tell me what has been eating you maybe we can work your problem out together.

ALIVE AND KICKING
سرو مرو گنده، سالم و سرحال، چاق و چله
-Lynne, how is your uncle?
-He is alive and kicking!

THROW THE BOOK AT
به اشد مجازات محكوم كردن. شديدا مواخذه و تنبيه كردن
You've stolen a car and struck a cop. I'm gonna throw thw book at you

Mohamad
02-03-2011, 05:45 AM
DRAG ONE'S FEET
لفت دادن. فس فس كردن. اين پا و آن پا كردن
If you keep draging your feet, you'll miss the train.

CUT CORNERS
سمبل كردن. از سر و ته كاري زدن. از كار دزديدن
Most contractors are always finding ways to cut

corners.

GET SOMEONE'S GOAT
روي سگ كسي را بالا آوردن. كفر كسي را بالا آوردن
The way you treat me in front of other people get my

goat.

FOLLOW ONE'S NOSE
مستقيم رفتن. راسته ي دماغتو بگير برو جلو!
Excuse me, where is the nearest gas station?
just follow your nose!

ON ICE
راكد گذاشتن. عقب انداختن. در آب نمك خوابانيدن
I have two pieces of land. One I sell and the other I keep on ice for a rainy day.

HAVE ONE'S CAKE AND EAT IT TOO
هم خدا و هم خرما را خواستن
George wants a regular income but doesn't want to work. He can't have his cake and eat it too!

KEEP YOUR SHIRT ON
جوش نزن. عجله نكن. يه دقيقه صبر كن.
keep your shirt on! You're next in line

Mohamad
02-03-2011, 05:45 AM
HOT UNDER THE COLLAR
جوش آوردن. دو آتيشه عصباني بودن. داغ كردن
Daddy was hot under the collar when we told him his car had been stolen.

PULL STRINGS
پارتي بازي كردن. اعمال نفوذ كردن
Is it possible to get anything done around here without pulling strings?

WHERE IS THE BEEF?
اصل قضيه كجاست؟ از مايه چه خبر؟
Your proposal seems to be really appealing, but where is the beef?

RIGHT OUT OFF THE BAT
فورا بلافاصله بدون معطلي
The police nabbed the burglers and locked them in jail right off the bat.

NO SPRING CHICKEN
سني از كسي گذشتن. ديگر جوان نبودن
I am not as agile as I used to be. I am no spring chicken.

TONGUE-IN-CHEEK
شوخي. بي منظور. كنايه آميز
Even though Mary's reamrks about her sister were strictly tongue-in-cheek, she was offended.

PUT ONE'S FOOT IN IT
نسنجيده حرف زدن
I really put my foot in it by telling my brother's secret at the party last night

Mohamad
02-03-2011, 05:45 AM
DRIVE SOMEONE UP A WALL
كلافه كردن. عاجز كردن. ذله كردن
Cut the noise kids. You're driving me up the wall!

CHICKEN OUT
تو زدن. جا زدن
Jane was going to go to mountain climbing with us, but she chickened out at the last minute.

SHOOT THE BREEZE
اختلاط كردن. گپ زدن
We sat around at home, shooting the breeze for hours.

YOURS TRULY
چاكر. مخلص. بنده
If you leave everything to yours truly, there won't be any problem.

MAKE A SCENE
الم شنگه به را ه انداختن. جار و جنجال به پا كردن. قشقرق راه انداختن
-Hey look! There is a fly in my tea. I'm gonna tear the restaurant down!
-Come on, Don't make a scene. Just forget about it.

HEAR OVER THE GRAPEVINE
از اين طرف و آن طرف شنيدن. از اين و از آن شنيدن
-How do you know Mr. Smith is resigning?
-I heard it over the grapevine

Mohamad
02-03-2011, 05:45 AM
AT THE END OF ONE'S ROPE
جان كسي به لب رسيدن. كارد به استخوان كسي رسيدن
Tell the kids to stop fighting. I am at the end of one's rope.

PARDON MY FRENCH
ببخشيد بددهني مي كنم. با عرض معذرت
He is really a bastard, If you'll pardon my french.

SHOT IN THE ARM
دلگرمي. محرك. مشوق
The good test gradewas a shot in the arm for John.

KNOW BY ROPES
سر رشته داشتن. فوت و فن كاري را دانستن. كاركشته بودن
Let Granny do the job, she knows the ropes.

CUT THE CRAP!
چرت و پرت نگو. چرند نگو. مزخرف نگو
Cut the crap! Talk straight or buzz off!

BENN OVER BACKWARDS
از جان مايه گذاشتن
For passing all the exams successfully, his parents bent over backwards to help him.

BITE THE BULLET
طاقت آوردن. تحمل كردن. دندان روي جگر گذاشتن
I hate my present job. I gotta bite the bullet for a while until I find a new job.

HOLD ONE'S TONGUE
جلو زبان خود را گرفتن. مواظب زبان خود بودن.
hold your tonque, Steve! You can't talk to your sister that way

Mohamad
02-03-2011, 05:46 AM
HOLD YOUR HORSES
دست نگه دار. تند نرو. عجله نكن
Hey! don't get so mad! Hold your horses and let us explain.

SPREAD ONESELF TO THIN
با يك دست چند هندوانه برداشتن. خود را گرفتار كارهاي مختلف كردن
Things must be done one at a time. You shouldn't spread yourself too thin.

TOO BIG FOR ONE'S BRITCHES
پا را از گليم خود درازتر كردن. از حد خود تجاوز كردن
You're too big for your bitches, young man! You'd better be more respectful.

NO STRINGS ATTACHED
بدون قيد و شرط. بدون تعهد
You don't need to worry about it. You can use my car with no strings attached.

PASS THE BUCK
تقصير را گردن ديگران انداختن. مسئوليت را متوجه ديگران ساختن.
No one will take the blame for the mistake. They keep passing the buck.

GIVE SOMEONE THE SLIP
جيم شدن. فرار كردن
The street was really full of people that the thief managed to give them the slip.

TAKE THE BULL BY THE HORNS
شخصا با مشكلات روبرو شدن. مستقيما وارد عمل شدن
You can't expect a miracle. You're going to take the bull by the horns and settle the matter once and for all

Mohamad
02-03-2011, 05:46 AM
LOOK DRAGGERS AT SOMEONE
چشم غره رفتن
Why are you looking draggers at me? Have I done anything wrong?

TURN SOMEONE OFF
حال كسي را گرفتن. دلسرد كردن
You really turn me off when you talk with your mouth full.

HEN-PECKED HUSBAND
مرد زن ذليل. شوهر تو سري خور
I respect my wife's views, but I'm not a hen-pecked husband.

WORK ONE'S FINGERS TO THE BONE
جان كندن. پدر خود را در آوردن. سخت كاركردن
I work my fingers to the bone to support my children, but they don't appreciate it.

CALL A SPADE A SPADE
بدون رو در بايستي گفتن. رك و پوست كنده گفتن. بي پرده حرف زدن
Grandfather hates fancy words; He always calls a spade a spade.

MAKE ENDS MEET
دخل و خرج را جور كردن
Things are so expensive nowadays that it's very difficult to make ends meet.

STRIKE WHEN THE IRON IS HOT
تا تنور داغ است نان را چسبانيدن. از فرصت استفاده كردن
The boss is in a good mood today. Go and talk to hin about your salary increase now. You've got to strike while the iron is hot

Mohamad
02-03-2011, 05:46 AM
HIT THE HEY
توي رختخواب پريدن. خوابيدن
Okay guys, we have to get up early. I guess it's about time to hit the hey!

WHAT'S COOKING?
چه خبرا؟ تازه چه خبر؟
-What's cooking, Pat?
-Well, nothing much.

LAY THE EGG
خيط شدن. گند شدن. خراب كردن
I hope I won't lay an egg when it's my turn to sing!

HORSE AROUND
بيهوده دور خود چرخيدن. از زير كار در رفتن. ورجه وورجه كردن. بازيگوشي كردن
Stop horsing around and get to work.

FOR THE BIRDS
مفت گران بودن. به درد نخور. بي فايده
Let's get out of here! what he's saying is for the birds!

DROP INE'S TEETH
از تعجب شاخ در آوردن
I dropped my teeth when I heard the news.

EAT ONE'S HAT
اسم خود را عوض كردن
You're not studing hard enough. I'll eat the hat if you pass the exam.

STRING ALONG
كسي را به بازي گرفتن. كسي را سر كار گذاشتن
Bob deosn't wanna marry your sister. He's just stringing her along.

IN STITCHES
از خنده روده بر شدن. ريسه رفتن
The play had us in stitches for hours.

IN THE DOGHOUSE
كم محلي كردن. محل سگ هم به كسي نگذاشتن. توي دردسر افتادن
Because I forgot my wife's birthday, I have been in the doghouse for the pa

Mohamad
02-03-2011, 05:46 AM
TURN ONE'S STOMACH
دل كسي را بهم زدن. حال كسي را بهم زدن
The party was so bad that it turned my stomach.

OFF THE HOOK
كسي را از توي هچل درآوردن. به داد كسي رسيدن. از هچل درآمدن
It's his own fault for getting himself into this situation, but we'll have to think of a way to get him off the hook.

MAKE NO BONES ABOUT SOMETHING
صاف و پوست كنده. رك و راست. بي شك و ترديد
Linda made no bones about telling John how much she hated him.

RING A BELL
به نظر كسي آشنا آمدن. به ذهن كسي آمدن
I have never met him, but his name rings abell.

FEED SOMEONE A LINE
فريب دادن. گول زدن. فريفتن
Trust people around you, but don't let anyone feed you a line.

NO ONE'S HIGH HORSE
باد كردن. خود را گرفتن
Our friend hasn't been paying much attention to anyone recently. He seems to bee on his high horse again.

PLAY IT COOL
خونسرد رفتار كردن. عادي رفتار كردن. آرام بودن
The cops won't suspect anything if yoou play it cool.

LAY ONE'S CARDS ON THE TABLE
رو راست بودن. صادق بودن
Come on, lay your cards on the table. Tell me what you really think.

IN THE HOLE
قرض بالا آوردن. زير بار قرض بودن. بدهكار بودن
I am five thousand bucks in the hole. I don't know what to do

Mohamad
02-03-2011, 05:47 AM
KEEP SOMEONE POSTED
در جريان گذاشتن
Make sure to keep the doctor posted about the patiant's condition.

WALK ON AIR
از خوشحالي پر درآوردن. از خوشحالي روي ابرها راه رفتن.
Bob was walking on air on his graduation day.

WILD GOOSE CHASE
آب در هاون كوبيدن. كار بيهوده كردن
Doing business in this town is definitly a wild goose chase.

TALK SHOP
بي موقع از كسب و كار حرف زدن. از مسايل شغلي حرف زدن.
Okay guys, Let's stop talking shop and enjoy ourselves.

COCK-AND-BULL STORY
چاخان پاخان. خالي بندي
Who the hell do you expect to believe your cock and bull story?

TALK THROUGH ONE'S HAT
پرت گفتن. صد تا يه غاز حرف زدن. جفنگ گفتن. ليچار گفتن
Don't listen to him. He's just talking through his hat.

ON ONE'S LAST LEGS.
نفسهاي آخر را كشيدن. به روغن سوزي افتادن
My car is on its last legs. I have to get ride of it as soon as I can.

MAKE WAVES
دردسر درست كردن. مشكل به وجود آوردن. شر به پا كردن.
Dick deosn't get along well with others at work. He's always trying to make waves.

UNDER ONE'S VERY NOSE
درست جلوي چشمان شخص
The witness told the court that the murder had been committed under his very nose

Mohamad
02-03-2011, 05:47 AM
UNDER THE TABLE
رشوه. زير ميزي
I had to pay one grand under the table to have the contract signed.

BIG MOUTH
وراج. دهن لق. زبان دراز
Don't tell him any secrets. He's a big mouth.

BLOW IT
خرابكاري كردن. گند زدن
I didn't write more than half of the question in the exam, I really blew it!

ROCK THE BOAT
آرامش را بر هم زدن. دردسر درست كردن
Everyone is living in peace and quite here. Don't rock the boat please.

GET OUT OF MY FACE.
از جلوي چشمم دور شو! گورتو گم كن!
Get outa my face if you know what's good for you!

ON THE HOUSE
مجاني. به حساب فروشنده يا رستوران
We had to pay for the food, but the drinks were on the house.

BLOW ONE'S TOP
از كوره در رفتن. به شدت عصباني شدن
Mom blew her top when she saw the room in a mess.

WEAR THE PANTS
رييس خانواده بودن. حاكم خانه بودن. مرد خانه بودن
In our family, it's my mother who wears the pants.

ON THE LINE
به خطر افتادن. در معرض خطر قرار گرفتن
The company has already lost two million bucks. A lot of jobs are on the line

Mohamad
02-03-2011, 05:54 AM
ONE'S NUMBER IS UP
اجل كسي رسيدن. عمر كسي به سر رسيدن. كار كسي تمام بودن
Granny is worried all the time. She thinks her number is up.

OUT OF THE BLUE
بي خبر. مثل اجل معلق
As soon as the burglar stepped out of the house, a cup appeared out of the blue and busted him.

OUT OF THE WOODS
مشكل يا خطري را پشت سر گذاشتن. از خطر جستن
The doctor believes that the patient is out of the woods.

PAY LIP SERVICE
شعار دادن. حمايت تو خالي كردن
Don't sit and pay lip service to human rights. get busy!

WET BEHIND THE EARS
دهان كسي بوي شير دادن. بي تجربه و خام بودن. جوجه بودن. بچه بودن
He is too young to become a manager. He's still wet behind the ears!

POKE ONE'S NOSE INTO SOMETHING
در كاري فضولي كردن. در كاري دخالت بيجا كردن
Why don't you stop poking your nose into my business? You'd better mind your own life.

PAIN THE TOWN RED
حسابي خوش بودن. خوش گذراندن
Let's go out tonight and paint the town red!

PAY THROUGH THE NOSE
مبلغ گزافي پرداختن. مبلغ هنگفتي پياده شدن
We paid throught the nose to get the car fixed and it still doesn't go properly.

COME DOWN TO EARTH.
از رويا بيرون آمدن. واقع بين بودن
You gotta come down to earth; you can't become a runner with a lam leg.

PIECE OF CAKE
مثل آب خوردن. خيلي آسان
I'll fix the T.V. in a flash. It's a piece of cake.

EYES ARE BIGGER THAN ONE'S STOMACH
حرص زدن
She ordered too much dessert, I don't think she can finish her food. Her eyes are bigger than her stomach.

PLAY BALL WITH SOMEONE
دست به دست كسي دادن. با كسي همكاري كردن
Look pal! If you play ball with me, we'll be able to do almost anything together.

WET BLANKET
آيه ياس. حالگير
You shouldn't invite him to your birthday party. He's such a wet blanket.

PUT HEADS TOGETHER
با هم مشورت كردن. با هم طرح ريختن. همفكري كردن
If we put our heads together, we may be able to settle the problem.

RUB IT IN
سرزنش كردن. ملامت كردن. سركوفت زدن
I know I made a terrible mistake but there is no need to rub it in.

SPILL THE BEANS
بند را آب دادن. حرفي از دهان كسي پريدن
He has no idea what I've got for his birthday party I beg you not to spill the beans!

CAN'T MAKE HEAD OR TAIL OF SOMETHING
از چيزي سر در نياوردن
I can't make head or tail of what you're saying. Why don't you speak more clearly?

CAT GOT YOUR TONGUE?
گربه زبونتو خورده؟! لالموني گرفتي؟ زبونت بند اومده؟
Why did you come home so late last night? Answer me! Cat got your tongue?

DRESSED TO KILL
بهترين لباس خود را پوشيدن
That party was really important to everyone, so all the guests were dressed to kill

Mohamad
02-03-2011, 05:54 AM
PUT THE CART BEFORE THE HORSE
ملانصرالديني عمل كردن. كارها را وارونه انجام دادن. سرنا را از سر گشاد زدن
Hey Tom! Why are you eating your dessert first? You're putting the cart before the horse.

FULL OF IT
چرت و پرت گفتن. مزخرف گفتن
Oh, Sut up, Roger! You are full of it!

QUICK ON THE TRIGGER
حاضر جواب. فرز. هفتير كش فرز
Peter's really quick on the trigger. He has a ready answer to almost any question.

SAVE SOMEONE'S NECK
به داد كسي رسيدن. كسي را نجات دادن
Thanks for not letting the boss fire me. You saved my neck in time.

GET SOMETHING OUT OF ONE'S SYSTEM
خود را از فكر چيزي خلاص كردن. موضوعي را به كلي فراموش كردن
Mrs. Abrameshas not been able to get the memory of her husband's death out of her system yet.

SEE STARS
برق از چشم كسي پريدن
I saw stars when I hit my head againt the door.

SELL LIKE HOTCAKES
سر دست رفتن. مثل برق فروش رفتن
The new cordless phones are selling like hot cakes.

COOK ONE'S GOOSE
حساب كسي را رسيدن. نقشه كسي را نقش بر آب كردن. كار كسي را خراب كردن
Her goose was cooked when she was caught cheating on the test.

SELL SHORT
دست كم گرفتن
Don't sell him short, he is a smart lawyer

Mohamad
02-03-2011, 05:54 AM
با محیط نا آشنا بودن

all thumbs
دست و پا چلفتی

go cold turkey
یک مرتبه عادتی را رها کردن

pull strings
پارتی بازی کردن

shoot the breeze
صحبت کردن .گپ زدن

walk on air
از خوشحالی پر در آوردن

miss the boat
شانس رو از دست دادن

pain in the ass
مایه دردسر

Lemon!
دچار دردسر شدن

Go bananas
از عصبانیت ترکیدن

IF YOU LIKE I WILL CONTINUE

Mohamad
02-03-2011, 05:55 AM
FISHY
مشكوك
When he saw the intrance door open, he found

something fishy.

SHAKE A LEG
عجله كردن. جنبيدن
It's getting late. Come onm shake a leg!

COME ALIVE
زنده شدن. به وجد آمدن
When he arrived home, everyone came alive.

HANG ON
ثابت قدم ماندن
You need to hang on if you want the business to

succeed.

SHAPE UP OR SHIP OUT
درست رفتار كن يا بزن به چاك
He always went to his work late, at last his boss told

himto shape up or ship out.

BARK WORSE THAN ONE'S BITE
به اندازه اي كه نشون ميده بد نيست
Our boss is so strike and everyone is scared of him but all know that his bark worse than his bite.

SNOW JOB
بازار گرمي. زبان بازي
That car dealer did a snow job on me by selling me a car that was a piece of junk.

SHOOT FROM THE HIP
نسنجيده حرف زدن. نسنجيده عمل كردن
Don't pay any attention to my brother. It's just his nature to shoot from the hip.

SHOOT OFF ONE'S MOUTH
دهن لقي كردن. قپي اومدن. لاف زدن
Stop shooting off your mouth! You could cause a lot of trouble

Mohamad
02-03-2011, 05:55 AM
PUT ONE'S MONEY WHERE ONE'S MOUTH IS
به قول خود وفا كردن
She at last could get the A in her exams, how about putting your money where your mouth is?

ALL EARS
سراپا گوش بودن
Well, tell mee the story. I'm all ears!

ALL WET
كورخواندن. سخت در اشتباه بودن
If you think you can change my mind about marriage, you're all wet

AS COOL AS A CUCUMBER
خونسرد. آرام. بيخيال
A wheel comes off his car but he was as cool as a cucumber.

AS LIKE AS TWO PEAS IN A POD
مثل سيبي كه از وسط نصف كرده باشند. كاملا شبيه هم بودن
The two sisters are as like as two peas in a pod.

BARK UP THE WRONG TREE
سوراخ دعا را گم كردن. بيراهه رفتن. اشتباه رفتن
Chirs suspects Mark stealing her watch, but I bet she is bark up the wrong tree

Mohamad
02-03-2011, 05:58 AM
BE UP TO ONE'S EARS TO SOMETHING
تا خرخره در چيزي غرق بودن.
I am up to my ears in dept

BEATS ME!
اصلا نمي دونم!‌سر در نمي آرم!‌نمي دونم!
-Nina, do you know how the world came to existence?
-Beats me!

BITE OFF MORE THAN ONE CAN CHEW
لقمه بزرگتر از دهان خود برداشتن
You won't be able to handle the project. You're bitting off more than you can chew.

SELL SOMEONE DOWN THE RIVER
به كسي خيانت كردن. لو دادن. فريب دادن
The police raided the gangsters' den and arrested the all. Apparently, someone has sold them down the river.

PLAY IT BY EAR
بدون تدارك قبلي كاري را انجام دادن
-What are we gonna do after the movie tonight?
-We'll play it by ear.

GIVE SOMEONE THE RASPBERRY
براي كسي شيشكي بستن
The audience gave the poor actor raspberry after the play

Mohamad
02-03-2011, 05:58 AM
NOT HAVE A LEG TO STAND ON
دليل يا مدارك كافي براي ادعاي خود نداشتن
I'm sure you're in the right, but you don't have a leg to stand on.

LEVEL WITH SOMEONE
با كسي روراست بودن. باكسي صادق بودن
Come on, Bill! I want you to level with me. Did you do it?

GET CARRIED AWAY
احساساتي شدن. ذوق زده شدن
Calm down, Al. Don't get carried away. We have to sit down and talk sense.

KNOCK SOMEONE'S SOCKS OFF
هيجان زده شدن
If you see John's new car, It will knock your socks off.

BREAK THE ICE
سر صحبت را باز كردن. رو دربايستي را از بين بردن
We sat there without saying a word until I finally broke the ice by telling a joke.

ON EASY STREET
در ناز و نعمت. مرفه
Every one has problems, even people who live on easy street.

PULL SOMEONE'S LEG
كسي را دست انداختن. سر به سر كسي گذاشتن. كسي را فيلم كردن
Come on, don't get mad; I'm just pulling your leg

Mohamad
02-03-2011, 05:59 AM
GO GREAT GUNS
حسابي رو به راه بودن. قبراق بودن
-How's business Ted?
-it's going great guns!

TAKE SOMEONE FOR A RIDE
سر كسي كلاه گذاشتن. كلك زدن. سر كسي را زير آب كردن
jack, if you're not careful, the mechanic will definitly take you for a ride.

HIT THE NAIL ON THE HEAD
تو خال زدن. به هدف زدن. درست حدس زدن
-I think we need a lot of money to carry out the plan.
-You're absolutly right. You've hit the nail on the head!

BLOW A FUSE
فيوز كسي پريدن. از عصبانيت منفجر شدن. آمپر كسي بالا رفتن
When Daddy heard that I had smashed his new car, he blew a fuse.

TEST THE WATERS
سبك سنگين كردن. اوضاع را سنجيدن. اوضاع را محك زدن
We have to test the waters before we make a final decision.

ALL'S WELL THAT ENDS WELL
موفقيت ارزش تلاش را دارد
Assuming your affort, I'm sure you'll find a good job. As they say: "All's well that ends well".

THE LAST STRAW
طاقت كسي طاق شدن. كاسه صبر كسي لبريز شدن
She's always been rude to me, but it was the last straw when she started insulting my mother.

GET SOMEONE'S GOAT
روي سگ كسي بالا آمدن. كفر كسي را بالا آوردن
The way you tread me in front of other people get my goat.

YOURS TRULY
چاكر. مخلص. بنده
If you leave everything to yours truly, there won't be any problem.

HIT THE CEILING
از عصبانيت منفجر شدن. از كوره در رفتن
Walter's father hit the ceiling when he heard that his son had got a speeding ticket

Mohamad
02-03-2011, 05:59 AM
can not believe one's eye
آنچه را ديدن باور نكردن


catch one's eye
چشم كسي را گرفتن

second bes
نفر دوم-اولويت دوم

be caught in act
مچ كسي را گرفتن

the bottom line
موضوع مهم-حقيقت مهم

it's a long story
داستانش مفصله

be all ears
سر و پا گوشم

to have a bone with somebody
با كسي خرده حساب داشتن

to have a chip on one's shoulder
غمي در دل داشتن

Mohamad
02-03-2011, 05:59 AM
a sore point/spot
نقطه ضعف
give some one a taste/dose of their own medicine
تلافي كردن

to have itchy feet
عشق سفر

to pop one's clogs
مردن

to be not all there
ديوانه بودن

to be as nutty as a fruitcake
ديوانه بودن

to be in seventh heaven
عرش را سير كردن
do sth fo kicks
كاري را براي تفريح انجام دادن

to be down in the dumps
ناراحت بودن

Mohamad
02-03-2011, 06:00 AM
to know sth inside out
چيزي را به طور كامل بلد بودن

to know one's stuff
كار را بلد بودن

to have a familiar ring to itآشنا به نظر رسيدن

to ring a bell
كسي يا چيزي را به خاطر آوردن

don't have a clue
هيچ چيز ندانستن

to put sth down to experience
درس عبرت گرفتن

to know where some one stand
تكليف خود را دانستن

food for thought
خوراك فكر

learn one's lesson
درس عبرت گرفتن

get the message
مطلب را گرفتن

put the record straight
چيزي را روشن كردن

on/through the grapevine
شايعه-شايعه سازي

figment of one's imagination
ساخته و پرداخته ذهن

loss sight of
اهميت موضوعي را فراموش كردن

what beats me
آنچه كه من نمي فهمم اين است كه

to have second thoughts about
ترديد داشتن

the ins and outs of
از سير تا پياز چيزي

Mohamad
02-03-2011, 06:00 AM
To come up against a brick wall
به بن بست رسيدن

To put foot in it.
گاف دادن-گند زدن

Dire straits
مچل-تنگنا

To dig yourself into a hole
خود را در چاه انداختن

To spread oneself too thin
با يك دست چند هندوانه برداشتن

To leave holding the baby
بار مسئوليت را به گردن ديگري انداختن

Over a barrel
روي پوست خربزه

Stumbling block
بن بست

To Cluche at staws now
دنبال سوزن در كاهدان گشتن

To face the music
عواقب چيزي را قبول كردن

Mohamad
02-03-2011, 06:01 AM
She's a real fox
خیلی خوشکله

He has light fingers
دستش کجه

Do't sweat it
نگران نباش

in the wick of time
در لحظات آخر

Donkey years
سال های زیاد

I fell tip-top
احساس خوشحالی میکنم

Mohamad
02-03-2011, 06:02 AM
ON ONE'S HIGH HORSE
بادكردن. خود را گرفتن
Our friend hasn't been paying much attention to anyone recently. He seems to be on his high horse again.

MAKE WAVES
دردسر درست كردن. مشكل به وجود آوردن. شر به پا كردن
Dick doesn't get along well with others. He's always trying to make waves.

GET OUT OF MY FACE
از جلو چشمم دور شو!‌گورتو گم كن!
Get out of my face if you know what is good for you!

PUT HEADS TOGETHER
با هم مشورت كردن. با هم طرح ريختن. هم فكري كردن
If we put our heads together, we may be able to settle this problem.

SITTING DUCK
لقمه ي راحت. آسيب پذير. بي دفاع
The old lady sitting in the park by herself was a sitting duck for muggers.

GO TO TOWN
سنگ تمام گذاشتن. گل كاشتن
When they give parties, they really go to town

Mohamad
02-03-2011, 06:02 AM
do me a favour
یه لطفی بهم بکن

get your ass out of my face
از جلو چشم برو کنار ( دیگه نبینمت )

excuse me i dont remember anything else cause i feel i'm so tired and it's time to bed . i will back with a full hand of idioms

Mohamad
02-03-2011, 06:03 AM
Practice makes perfect.
. كار نيكو كردن از پر كردن است

Whatever seemed to be easy turnout to be difficult.
. كه عشق آسان نمود اول ولي افتاد مشكل ها

Birds of a feather flock together.
. كبوتر با كبوتر باز با باز

Nothing is quite impossible.
. كار نشد ندارد

One good turn deserves another.
. كاسه جايي رود كه باز آيد قدح

Don't leave off till tomorrow what you can do today.
. كار امروز را به فردا مينداز

A burnt child dreads the fire.
. مار گزيده از ريسمان سياه و سفيد مي ترسد

The grass is greener on the other side of the hill.
. مرغ همسايه غاز است
. ماست همسايه شيرين تر است

Murder will out.
. ماه زير ابر پنهان نمي ماند

After death the doctor.
To lock the stable door after the horse has been stolen.
. نوشدارو بعد از مرگ سهراب

You can't eat your cake and have it.
. نمي شود هم خدا را بخواهي هم خرما را

Time is money.
. وقت طلاست

Jack of all trade.
A rolling stone gathers no mass.
. همه كاره و هيچ كاره

It will be a feather in your cap.
. هر گلي بزني به سر خودت زدي

If gold rusts , what then can iron do.
. هر چه بگندد نمكش مي زنند ؛ واي به روزي كه بگندد نمك

All that glitters is not gold.
. هر گردي گردو نيست

He who sows the wind shall reap.
. هر كه خربزه مي خوره پاي لرزش مي شينه

(A word to the wise ( is enough
. در خانه اگر كس است يك حرف بس است

A friend in need is a friend indeed.
. دوست آن باشد كه گيرد دست دوست در پريشان حالي و درماندگي
All is well that ends well.
Don't count your chicken before they hatched.
He laughs best who laughs last.
. شاهنامه آخرش خوش است

To hope against hope.
Every cloud has a silver lining.
. در نااميدي بسي اميد است ؛ پايان شب سيه سفيد است

Absence makes the heart grow fonder.
. دوري و دوستي

Fine words butter no parsnips.
. ز تعارف كم كن و بر مبلغ افزاي

To carry coal to Newcastle.
. زيره به كرمان بردن

A barking dog never bit.
. سنگ بزرگ علامت نزدن است

Seeing is beliving.
. شنيدن كي بود مانند ديدن

A fair face may hide a foul heart.
. صورت ظاهر برادر هيچ نيست

He is trying to run before he has learned to walk.
. شاگردي نكرده مي خواهد استاد بشود
. غوره نشده مي خواهد مويز بشود

A sound mind in a sound body.
. عقل سالم در بدن سالم است

Haste make waste.
. عجله كار شيطان است

Many a little makes a mickle.
. قطره قطره جمع گردد وانگهي دريا شود

More catholic than pope.
. كاسه داغ تر از آش

There is something in the wind.
There is some hanky panky going on.
. كاسه اي زير نيم كاسه است

To beat the air.
To flog a dead horse.
. آب در هاون كوبيدن

We seek water in the sed.
. آب در كوزه و ما تشنه لبان مي گرديم

A miss is as good as a mile.
In for a penny, in for a pound.
. آب كه از سر گذشت چه يك ني چه صد ني

What is done can not be undone.
. آب از جوي رفته دگر باز نگردد

Too many cooks spoil the broth.
Two captains sink the ship.
. آش پز كه دو تا شد آش يا شور مي شود يا بي نمك

A hungry man is an angry man.
. آدم گرسنه دين و ايمان ندارد

Out of frying pan into the fire.
Driven from pillar to post.
. از چاله در آمد و توي چاه افتاد

I am through with the thread and thimbles.
. از هفت خان رستم گذشتم

He has not a penny to bless himself.
. آه ندارد كه با ناله سودا كند

Out of sight , out of mind.
. از دل برود هر آنچه كه از ديده برفت

To fish in troubled water.
. از آب گل آلود ماهي گرفتن

Do right and fear no man.
. آن را كه حساب پاك است از محاسبه چه باك است

One swallow does not make summer.
. با يك گل بهار نمي شود

Have two strings to one's bow.
. با يك دست دو تا هندوانه برداشتن

Easy come, easy go.
What comes with water, goes with the wind.
. باد آورده را باد مي برد

Cut your coat according to your cloth.
. پايت را به اندازه گليم خودت دراز كن



Come off your perch.
. پياده شو با هم بريم

Like father, like son.
. پسر كو ندارد نشان از پدر ؛ تو بيگانه خوانش نخوانش پسر

To teach grandma to suck eggs.
You can't teach an old dog new tricks.
. پيش لوطي و معلق بازي

Spare the rod and spoil the child.
. تا نباشد چوب تر فرمان نبرند گاو و خر

Knowledge is power.
. توانا بود هر كه دانا بود

Divide and rule.
. تفرقه بيندار و حكومت كن

There is no fool like an old fool.
. سر پيري و معركه گيري

One bird in the hand is better than two in the bush.
. سيلي نقد به از حلواي نسيه است

An early bird catches the worm.
. سحر خيز باش تا كامروا شوي

It is the case of tit for tat.
. چيزي كه عوض داره گله نداره

He who blows into fire will have sparkles in his eyes.
. چاه مكن بهر كسي اول خودت دوم كسي


Wherever there is a will , there is the way.
. خواستن توانستن است

When in rome , do as the romans do.
. خواهي نشوي رسوا همرنگ جماعت شو

Woman's dreams go by contraries.
. خواب زن چپ است

The feeling is mutual.
It is the case of telephaty.
. دل به دل راه دارد

Action talks louder than words.
. دو صد گفته چون نيم كردار نيست

To take one's courage in both hands.
. دل به دريا زدن

To strike a blow for someone.
. مشت نمونه خروار است

To rob Peter to pay Paul.
. كلاه نقي را سر تقي گذاشتن

Two wrongs do not make a right.
. خون را با خون نمي شويند

Turn a blind eye (to sth)
. خود را به كوچه علي چپ زدن


Cross one's finger.
. آرزوي موفقيت براي كسي كردن

There's not room to swing a cat.
. جاي سوزن انداختن نيست

Mohamad
02-03-2011, 06:03 AM
Body politic
A group of people organised under a single government or authority (national or regional) is a body politic.


Carpetbagger
A carpetbagger is an opportunist without any scruples or ethics, or a politican who wants to represent a place they have no connection with.


Economical with the truth
(UK) If someone, especially a politician, is economical with the truth, they leave out information in order to create a false picture of a situation, without actually lying.


Fifth columnist
(UK) A fifth columnist is a member of a subversive organisation who tries to help an enemy invade.


Fourth estate
This is an idiomatic way of describing the media, especially the newspapers.


Get on your soapbox
If someone on their soapbox, they hold forth (talk a lot) about a subject they feel strongly about.


Gunboat diplomacy
If a nation conducts its diplomatic relations by threatening military action to get what it wants, it is using gunboat diplomacy.


Megaphone diplomacy
If negotiations between countries or parties are held through press releases and announcements, this is megaphone diplomacy, aiming to force the other party into adopting a desired position.


On the stump
When politicians are campaigning for support and votes, they are on the stump.


Pork barrel
Pork barrel politics involves investing money in an area to get political support rather than using the money for the common good.


Toe the line
If someone toes the line, they follow and respect the rules and regulations

Mohamad
02-03-2011, 06:03 AM
A bird in the hand is worth two in the bush
سركه نقد به از حلواي نسيه

(a case of ) the blind leading the blind
كوري عصا كش كور ديگري

A fool and his money are soon parted
احمق پولش را به راحتي از دست مي دهد.

A friend in need is a friend indeed
دوست آن باشد كه گيرد دست دوست
در پريشان حال و درماندگي


A little bird told me
كلاغه بهم خبر داد

A little knowledge is a dangerous thing.
ناداني به از كم داني

A penny saved is a penny earned
كم بخور هميشه بخور

A stitch in time
كار امروز را به فردا مسپار

ABC of something
الفباي چيزي

Abide by sth
پذيرش دستورات

Mohamad
02-03-2011, 06:04 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


Able to breathe again
نفس تازه كشيدن

Able to do sth blindfold
چشم بسته كاري را انجام دادن

Able to take a joke
ظرقيت شوخي داشتن

Able to take just so much
ظرفيت زيادي نداشتن

About to do sth
در شرف انجام كاري

Beyond the call of duty
بيشتر از حد نياز

Above-board
واضح و روشن

Above one's station
بالاتر از كلاس اجتماعي فرد

Above someone's head
بالاتر از فهم كسي بودن

Above suspicion
بسيار متين و محترم

Absent without leave
ترك خدمت

According to all accounts
به گفته همه

Mohamad
02-03-2011, 06:05 AM
Dont put the blame on me
كاسه كوزه رو سر من نشكن

To leave someone in the lurch
كاشتن كسي
.To steer a middle course.
كج دار مريز رفتار كن

To be a bit la-di-da
مكش مرگ ما بودن

Which son of bitch did it.
كار كدوم حرومزاده اي بوده ؟

To give it an apperance.
كلاه شرعي گذاشتن

He didnt turn a hair
ككش هم نگزيد

We heavebt god the slightest chance.
كلاهمون پس معركه است

We shall fall out
كلاهمون تو هم ميره

Black head
كله پوك

I am your humble
كوچيك شما هستم

Mohamad
02-03-2011, 06:05 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


All joking apart
از شوخي گذشته

I paid dear for it
برام گرون تموم شد

I could kick myself for doing it
گردنم بشكنه كه اين كار رو كردم

To act az a bully
گردن كلفتي كردن

A wolf in sheeps clothing
گرگ در لباس ميش

He wouldent hear it
گوشش به اين حرفا بدهكار نيست

Appearances are desceptive
گول ظاهر رو نبايد خورد

Keep the wolf from the door
گليم خود رو از آب كشيدن

To set the fox to watch geese
گوشت رو به دست گربه سپردن

Not to overtake comeone
بگرد كسي نرسيدن

My blood will be on your head
خون من به گردن شما

Mohamad
02-03-2011, 06:06 AM
Some friend ship.This is a fine way to treat a friend
معني دوستي رو هم فهميدم
What is he driving at?
منظورش چيه؟
Are u daft
مگه مغز خر خوردي؟
It is not woeth a damn(peny)
مفت هم نمي ارزه
To make advances
منت كشيدن
To confer an obligationupan somebody.
منت سر كسي گذاشتن
It makes one's hair shand on end
مو به تن آدم راست ميشه
It is fodproof
مو لا درزش نميره
To split hairs.To make a fine distinction
مو رو از ماست كشيدن

Mohamad
02-03-2011, 06:06 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


he has come here for my sake
او به هواي من اينجا آمده.
The situation is not
هوا پس است
To have an eye on somthing
هواي چيزي را داشتن
To draw a deep breath
هو كشيدن
Another helping?
يك پرس ديگر
Once upen a time
يكي بود يكي نبود

Mohamad
02-03-2011, 06:09 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


To make an exhibition of oneself
خود را انگشت نما كردن
Light come Light go ~>باد آورده را باد ميبرد
Easy come Easy go ~>''

Great boast little toast
پز عالي جيب خالي
To feather one's nest
پشت خود را بستن
To break fly on wheel
پشه در هوا نعل كردن
His patience was exhausted
پيمانه صبرش لبريز مشود

Mohamad
02-03-2011, 06:09 AM
To make one's blood run cold
گوشت كسي را ريختن
To notify a person
به كسي گوشزد كردن
Lobe of the liver
جگر گوشه
To outstrip or outdo
گوشه سبقت ربودن
Here is a good chance for a trial
اين گوي و اين ميدان
To become giddy
گيج شدن
To feed dizzy
گيج خوردن
To give the vertigo
گيج كردن
To be obtainable or available.
گير افتادن

Mohamad
02-03-2011, 06:09 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


That's only the tip pf the iceberg
اين رشته سر دراز دارد

The apple doesn't fall from tree
پسر كو ندارد نشان از پدر

The apples on the other side of the wall are are sweetest
مرغ همسايه غاز است

The bigger they are, the harder they fall
لاجرم هر كس كه بالاتر نشست،استخوانش سختر خواهد شكست

The blind can not lead the blind
كوري عصا كش كور ديگريست

The cat dreams of mice
شتر در خواب بيند پنبه دانه،گهي لپ لپ خورد گه دانه دانه

The die is cast
كار از كار گذشته

The early bird catches
The worm
سحر خيز باش تا كامروا باشي

Mohamad
02-03-2011, 06:10 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


The pot calls the kettle black
ديگ به ديگ مي گويد رويت سياه

The proof of the pudding is in the eating
مشك آن است كه ببويد نه آنكه عطار بگويد

The sky will not fall in
آب از آب تكان نمي خورد

The sprit is willing but the flesh is weak
دست ما كوتاه و خرما بر نخيل

The truth will out
خورشيد هميشه پشت ابر پنهان نمي ماند

The water has risen over his head
آب از سرش گذشته

Mohamad
02-03-2011, 06:10 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


Get foot in the door
قدم اول رابرداشتن

As safe as a home
امن و امان

Sit on the fence
بي طرف ماندن

Come down on one side or other side
طرف كسي را گرفتن
انتخاب كردن

Hit the ceiling/roof
زمين زمان را بهم ريختن

Burn the candle at both ends
از كله سحر تا بوق سگ كار كردن

Keep in the picture
در جريان امور قرار دادن

Get the picture
فهميدن

Take a leaf out of one girlfriend`s book
از كسي پيروي كردن

Mohamad
02-03-2011, 06:10 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


Made for each other
(دو نفر) براي يكديگر ساخته شدن

Make a big deal about sth
از كاه كوه ساختن

Make a cheque out to sb
چك را در وجه كسي نوشتن

Make a clean ****** of sth
اقرار كردن

Make a living
زندگي را گذراندن

Make a muck of sth
به گند كشيدن

Make a name
مشهور شدن

Make a packet
پول به جيب زدن

Mohamad
02-03-2011, 06:11 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


B]yes dear it's right

live and let live
هر كس سرش به كار خويش
love is blind
عشق چشم انسان را بر روي واقغيت مي بندد
make hay while the sun shines
تا تنور داغ نان را بچسبان
many hands make light work
يك دست به تنهايي صدا ندارد
money doesn't grow on trees
پول علف خرس نيست
money is no object
پولش اصلا مهم نيست
money is the root of all evil
پول منشا همه بد بختيهاست
money talks
پول حلال همه مشكلات است
the more the merrier
كار نيكو كردن از پر كردن است

Mohamad
02-03-2011, 06:11 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد



some slangs and abbreviations
come on
بیخیال ، کوتاه بیاد

shut the hell up
زبون به دهن بگیر

sup>>wussup>>whats up
چه خبرا!

gg>>g2g >> gtg>> gotta go
وقت رفتنه ، باید برم

m8>> mate
همکار ، همراه

w8 >> wait
صبر کردن

>> lots of laughs-- laughs out loud
کلی خندیدیم ، مردم از خنده

rofl >> rolling on the floor laughing
غلتیدن روی زمین و خندیدن http://qsmile.com/qsimages/58.gif

afk >> away from keyboard
دور از کیبورد (معمولا برای چند دقیقه)

brb >> be right back
الان برمیگردم

w/c >> wrong chat
اشتباه شد

hth >> hope that helps
امیدوارم موثر باشه

aka >> also known as
اسم دیگر چیزی ، به این اسم هم خوانده میشود

1337 >> l337 >> LEET
تبدیل شده از elite به هکر های ماهر یا سودجو گفته میشه

newb - Newbie - noob - n00b - n0ob - /\/00B
تازه کار ، مبتدی ، تازه به دوران رسیده (بیشتر تو بازیهای آنلاین)

np >> no problem
عیب نداره ، مشکلی نیست ، خواهش میکنم (در جواب ty یا thx)

ty >> thank you
ممنون

cya - cu - see you
بعدا میبینمت

thx >> thanks
ممنون - تشکر

cuz - b/c - because
چون ، به دلیل اینکه

TTYL - T2UL - TTUL - T2YL - Talk To You (U) Later
بعدا بات حرف میزنم

l8r - later
بعدا

jk - j/k - just kidding
بابا شوخی کردم

HAND - Have A Nice Day
روز خوش ، روز خوبی داشته باشی

itiefn http://qsmile.com/qsimages/24.gif -- i think it's enough for now http://qsmile.com/qsimages/199.gif
cya l8r

Mohamad
02-03-2011, 06:11 AM
fair shake(to give someone
یه شانس دیگه به کسی دادن

talk someone into something
متقاعد کردن کسی

as plain as the nose on your face
خیلی واضع

pull someone's leg
شوخی کردن

flash in pan
خیلی زود گذر

pop the question
خاستگاری کردن

Mohamad
02-03-2011, 06:12 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


come clean
صادق بودن

if worse comes to worse
در بدترین حالت

Bite your tongue
زبونتو قاز بگیر

have the best time one's life
بهترین لحظه ی زندگی یه نفر

sleep like a log
با خروپف خوابیدن

Mohamad
02-03-2011, 06:12 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


that's the ticket=that is exactly what is neededدرست همونی که می خواستم
that's the ticket!perfect
that'll be the day=that will never happenخوابش رو ببینی
U win a medal?that'll be the day
that does it=that is the end
that does it!i'm leaving
that-a-boy excalm.''that is the way to do it
taht-a-boy, chuck U can do it

Mohamad
02-03-2011, 06:13 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


Alphabet soup=initialisms and acronyms in general.
Just look at the telephone book!u can’t find anything because it’s filled with alphabet soup
Beat it=’’get out’’,’’go away’’
U bother me .beat it
Bingo=yes,thet’s right
Bingo ,I’ve got the answer.
Bite your tongue=’’be sorry u said that!’’;take back what u said!’’
Me a thief?bite your tongue.
Beak it up!=’’stop it’’(an order to 2 or more people to stop doing sth such as fighting)
All right u 2, beark it up
Buy trouble=to encourage trouble ;to bring on trouble
I don’t want to buy trouble .i have enough already

Mohamad
02-03-2011, 06:13 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


Come again?=’’what did u say ?’’(folksy).
Come again ?it’s awful noisy in here.
Cut out =to leave ;to run away.
It’s lae.i think I’ll cut out
Cut the comedy=’’get serious!’’;stop acting silly!’’
Cut the comedy and get to work.
Daed from the neck up=stupid
He acts like he is dead from the neck up
Don’t make me laugh=tat is a stupid suggestion.
U a judge?don’t make me laugh!
Don’t give it another though. & don’t give it a second though=’’it’s nothing.don’t worry about it.’’
No problem. don’t give it another though
Eyeball to eyeball=face to face
Let’s talk more when we r eyeball to eyebal

Mohamad
02-03-2011, 06:13 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


go down=to happen
something strange is going down around here
golden opportunity=a very good opportunity.l
this is my golden opportunity and i can't pass it up.l
go for it=''do it!'';''try it!'' l
go for it !give it a try.l
golly=wow
oh golly !did i step on your toe?l
go to=go to hell
oh, you're terrible .just go to!!l
`heads up=look out
(i couldn't find any example for this)
hit the books and pound the boooks=to study hard
i gotta go home and hit the books.l
hope to it=''get moving''; ''hurry up''l
hope to it !i don't pay u to stand around.l
how come?=''why?''l
how come we never see u any more?
how 's by U and how's with U =how R you?l
i'm fine.how 's with U?l
i)beg( your)pardon=1-’’excuse me I’m sorry’’.l
Beg your pardon.i didn’t see U.’2-‘’ I am sorry but I din’nthear what u said’’.
I beg your pardon.it’s so noisy In here.3-‘’ I object to what U said’’
I beg your pardon !i’m not a clerk

Mohamad
02-03-2011, 06:14 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


i kid U not=''i 'm not kidding''l
i kid u not.this is the best.l
in one's blood=inborn;part of one's genetic makeup
running is in his blood.he loves it.l
ins & outs=the fine points(of something);the details;the intricacies.
i'm learning the ins & outs of this business.l
it's a deal=''okay,it is agreed''l
ok man ,it's a deal.l
keep your shirt on and keep your pants on!='' just waite a minute''!l
i'll be right with U .KEEP your shirt on.l
keep your pants on .you're next.
let's have it=''please tell (us)the news!''l
what's happened ?let's have it!l
like there was no tomorrow=like there would never be another opportunity
he lived like there was no tomorrow.l
like it or lump it=''give up!''; ''shut up'';''accept it or to go away!''l
if u don't want to do it my way,lump it!l
too bad! like it or lump it!l
long story short=''to make a long story short''.lخلاصش کنم..
ok,long story short:everything that goes up comes down ,ok?l
long time no see=i haven't see u in a long time''
hey john!long time no see!l

Mohamad
02-03-2011, 06:14 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


A human being should have humanity
ادمی را آدمیت لازم است

The more noble, the more humble
درخت هر چه بار آرد سر فرو آرد

Pleasant hours fly fast
زمان وقتی که خوش است زود می گذرد

The end of game you will see whom as winner
شاهنامه آخرش خوش است

Gaming, woman and wine, when they laugh they make men pine
وقتی که می و معشوق و قمار دست به دست هم میدهند آدمی را به غم و رنج و اندوه مبتلا می سازد

Neither extreme is good
هیچ افراط و تفریطی پایدار نیست
گاهی از سوراخ سوزن رد میشود گاهی از در هم رد نمیشو

Out of sight, out of mind
همینکه از دیده رفتی از دل هم میروی

Give credit, where credit is due
عیب ها جمله بگفتی...هنرش نیز بگوی

There is no color beyond black
بالاتر ا زسیاهی رنگی نیست

Two is company….three is none
ما صد نفر بودیم تنها......آنها دو نفر بودند همراه

Politeness cost nothing
ادب مرد به ز دولت اوست
با ادب باش تا بزرگ شوی

Late children, early orphans
بچه آخر عمری " زنگوله ی پای تابوت است

Soon hot is soon cold
عشق تند زود به سردی میگراید

Rome was not built in a day
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی

The first step is the hardest one
هرکاری اولش سخت است

Mohamad
02-03-2011, 06:14 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


Worth a world
یک 2نیا می ارزه


Come off your high hours
از خر شیطون بیا پایین

Eat your word
حرفتو پس بگیر


Costumer is always right.
همیشه حق با مشتری است

be clean with me
با من رو راست باش

Wall have ear
دیوار مش دلره موش هم گوش داره

Its up to u
میل خودته

Out of blue
مثه عجل معلق بودن

Easy come easy go
باد آورده را باد میبرد

Give me five
بزن قد ش

More catholic than pop
کاتولیگ تر از پا پ شدی
خرما رو به بم بردن

Walk u talk
به حرفت عمل کن

See not see
شتر دیدی ندیدی

Mohamad
02-03-2011, 06:14 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


Its between to our ears
بین خودمان باشد

God help them that help themselves
ارتو حرکت از خدا برکت

No money no honey
نابرده رنج گنج میسر نمیشود

Watch you big mounts
دهنت رو ببند

Ladies go blah blah on the phone all the time
(دیگه معنیش که معلومه البته با عرض پوزش)

I plan it
در صدد هستم

Mohamad
02-03-2011, 06:15 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


SOME IDIEM FROM SLANG

Couch potato: lazy

Forget it: never mind

Bingo: Yes, that is right

Cut it down: stop it, that’s enough

Cut the comedy: stop it

Don’t make me laugh: that’s stupid
(D M M L ! tom couldn’t do that)

Dead: quiet
(what a dead day)

Dear me: oh my goodness
(Dear me! I am late)

I am so sure: I’m right
(this is too much ,I’m so sure)

Let’s have it: plz tell us the news
(What’s happened! let’s have it)

Hop to it: hurry up
(I need it now, hope to it)

Oil it: to study all night
(I have a test tomorrow and I really have to oil it tonight.

Rise and shine: get up and get going

Same here: me too, I agree

Out of luck: unfortunate

Watch it: be careful

Zip it up: be quiet

Trust me: believe me

Mohamad
02-03-2011, 06:15 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


Fear is the brother of death
هرکس ترسید مرد...هرکه نترسید برد

Who is fault,suspects every body
آدم گناهکار به همه مظنون است

The eye is bigger than belly
چشم پر به از دست پر است

If u wish the dog to follow you need him
نان بده فرمان بده

To fly with other wings
از ریسمان دیگران پنبه ساختن

What ever comes from a friend is good
از دست دوست هر چه ستانی شکر بود

Life is short and time is swift
زندگی کوتاه است اما زمان به سرعت میگذرد

While there is a life,there is a hope
تا دم است...امید باقی است


Life is battle, not a feast
دنیا جای آزمایش است نه اسایش

Mohamad
02-03-2011, 06:15 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


Love generates love
از دل به دل راه است

Love me little love me long
مرا کم دوست بدار ولی همیشه(کریستوفو مارلو)

Love is without reason
عشق منطق و قانون نمیشناسد

A mother love never ages
تا حیات است عشق مادری هست

Love is full of trouble
عشق درد نیست ولی به درد آرد


Old love doesn’t rust
ای خوش آن روزگار دیرینه عشق دیرین و یار دیرینه

All is fair in love and war
عشق و رشک از هم جدا هستند

Love speaks even the lips are closed
گر چه تفسیر زبان روشنتر است لیک عشق بیزبان روشنتر است

Mohamad
02-03-2011, 06:15 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


Every mad man thinks all other men mad
کافر همه را به کیش خود پندارد

All meat not pleasant all mouths
علف باید به دهن بزی شیرین باشه


Better a lean peace than a fat victory
تا صلح توان کرد در جنگ مکوب


No pay …. No piper
گربه ای که موش میگیرد نه از بهر خداست

The bird loves her nest
هیچ جا بهتر از خانه ی آدم نیست

Mohamad
02-03-2011, 06:16 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


Relationships & Love
ask for someone's hand in marriage

- ask someone to marry you

After dating his girlfriend for several years he finally asked for her hand in marriage.

attracted to (someone)

- feel a physical or emotional attraction to someone

I was attracted to the woman at the party from the moment that I first met her.

blind date

- a date where the two people have never met before

I went on a blind date in university but it did not work out very well.

break someone's heart

- cause someone emotional pain

The man broke his girlfriend's heart when he told her that he was no longer in love with her.

break up

- end a relationship

They broke up after dating for more than three years.

crazy about (someone)

- think that another person is wonderful

My cousin has been crazy about the bank manager for many months now.

date someone

- go on or have a date with someone

My sister has been dating her boyfriend for over two years now.

dig someone

- like someone a lot (dig someone is not a commonly used idiom now)

She really digs the boy in her chemistry class.

double date

- a date where two couples get together to do something

It was a good idea to go on the double date even though everybody wanted to do something different.

dump someone

- end a relationship by telling someone that you don't want to see him or her

The woman dumped her boyfriend after they began to have many fights.

fall for (someone)

- fall in love with someone

She always seems to fall for the wrong person and is never happy.

fall in love (with someone)

- begin to feel love for someone

He fell in love with a woman from his university class and they got married several months later.

find Mr. Right

- find the right or perfect person

She is always hoping to find Mr. Right but so far she hasn't had any luck.

first love

- the first person that one falls in love with

Her first love was with a boy in her high school art class.

get along with someone

- have a good friendly relationship with someone

The woman gets along with her friends very well.

get back together

- return to a relationship or marriage after breaking up

The man got back together with his girlfriend after separating for several months last winter.

get engaged

- decide to marry someone

He got engaged to his wife several years before they actually got married.

get hitched

- get married

My sister and her boyfriend surprised everyone by suddenly getting hitched last weekend.

get serious

- a relationship becomes serious and long-term

The two students dated for several months before they began to get serious.

give someone (or something) a second chance

- try to save a relationship by forgiving and welcoming the other person back

The girl's boyfriend left her for several months but when he wanted to come back she was happy to give him a second chance.

go dutch

- a date where each person pays half of the expenses

In university many of the students had little money so they often went dutch when they were on a date.

good together

- two people who get along well with each other

They are very good together and nobody has ever seen them argue.

go out with someone

- go on a date or be dating someone

I have been going out with a woman from my hiking club for several months now.

go steady

- date one person regularly (not so common recently but at one time used often by teenagers)

The two students have been going steady for three years now.

have a crush (on someone)

- have strong feelings of love for someone (often for a short time and with no results)

The young girl had a crush on her teacher in junior high school but of course it was an impossible situation.

have a thing for (someone)

- be attracted and care a lot about someone

She seems to have a thing for the new guy who just started to work at her company.

head over heels in love with someone

- be very much in love with someone

My friend is head over heels in love with the accountant in his new company.

hit it off (with someone)

- get along well with someone (usually from the beginning)

I hit it off with a woman in my photography class and we have been dating for several months now.

hung up on someone

- be obsessed with another person

The young woman has been hung up on a member of her tennis club for many months now.

interested in (someone)

- have a romantic interest in someone and possibly want to date that person

My sister has been interested in one of the students in her university biology class for many months now.

kiss and makeup

- become friends again after a fight or argument

After they have a fight the couple is always very quick to kiss and make up.

leave someone for someone else

- end a relationship with your partner and start a relationship with someone else

The man left his wife for his secretary but soon discovered that his life was worse than before.

love at first sight

- fall in love with someone (or something) the first time that one sees him or her

When I saw the woman at the party it was love at first sight and I knew that I wanted to meet her.

made for each other

- two people who get along extremely well

Although we had some differences we got along very well together and seemed to be made for each other.

make eyes at someone

- look at someone in a way that makes it clear that you like that person and find them attractive

The man became angry when he thought that his girlfriend was making eyes at someone else at the party.

make up

- when two people forgive each other after an argument or begin to see each other again after ending a relationship

The couple had a big fight at the restaurant but they quickly made up and things quickly got back to normal.

a match made in heaven

- a couple who get along perfectly

When the two people finally got together it was a match made in heaven and everyone thought that they would stay together forever.

meet/find the right girl/guy

- find the right partner, the one to marry

When she moved to Madrid she joked that she would never return home if she met the right guy.

on the rocks

- a relationship or a marriage that is experiencing problems

They are experiencing many problems at the moment and their relationship appears to be on the rocks.

the one (for someone)

- the right partner, the one to marry

As soon as I introduced my girlfriend to my mother she said that she was probably the one for me.

one and only

- the only person that one loves

She was his one and only and he felt lost when the relationship ended.

patch up a relationship

- repair a broken relationship

Although the couple had been fighting and wanted to separate they managed to patch up their relationship and are now very happy together.

perfect couple

- two people who appear to get along perfectly

Our neighors have always seemed to be the perfect couple.

pop the question

- ask someone to marry you

He put much thought into his possible wedding before he actually decided to pop the question.

puppy love

- infatuation (strong feelings of love) between school-age children or teenagers

The two teenagers thought that their love was the greatest in the world but everyone knew that it was only puppy love.

say "I do"

- get married (during a wedding ceremony it is common to say "I do" when you agree to marry your partner)

He loved the woman very much and was hoping that she would say "I do" as soon as they could make the wedding arrangements.

seeing someone

- be dating someone on a regular basis

The woman was not seeing anyone when she met a man who she liked at the party.

set a date

- decide on a date for a wedding

After thinking about marriage for a long time they have finally decided to set a date.

settle down

- establish a regular routine after getting married

After dating dozens of women the young man finally decided to settle down.

split up

- two people in a relationship decide to end their relationship

My sister's daughter and her boyfriend decided to split up after being together for seven years.

steal someone's heart

- cause someone to fall in love with you

She quickly stole the heart of the man who was working beside her at her office.

take one's vows

- get married and take your wedding vows (promises)

They were taking their vows down at the county courthouse when I came for a visit.

those three little words

- the words "I love you"

After several months of dating the young man finally said those three little words to his girlfriend.

tie the knot

- get married

After dating for several years the young couple suddenly decided to tie the knot.

true love

- a genuine feeling of romantic love

It seemed like true love until we began to fight all of the time.

unrequited love

- love that is not returned, one-way love

The woman was in love with the president of her company but from the beginning it was a case of unrequited love.

walk down the aisle together

- get married (in this case in a Christian church where many weddings take place and where the bride walks down the aisle to the altar)

They get along very well and they have finally decided to walk down the aisle and begin their life together.

walk out on

- abandon your partner and end a relationship

The man walked out on his wife and their small baby and nobody knew the reason why.

whisper sweet nothings in someone's ear

- romantic, intimate talk

The movie was rather romantic and most of the scenes had the actor whispering sweet nothings in the ear of the actress.

Mohamad
02-03-2011, 06:16 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


Leave of absence مرخصي بدون حقوق
Absence makes the heart grow fonder دوري و دوستي
He was looking at me in an absent way جاي ديگري بود به من نگاه مي كرد در حاليكه حواسش
In these animals the tail is absent دمدار نيستند اين حيوانات
The absent party is always to blame است كه تنها به قاضي مي رود هميشه حق با كسي
Long absent, soon forgotten از دل برود هر آنكه از ديده برفت
We express our deepest condolence for your misfortune
به مناسبت مصيبت وارده عميق ترين تسليت خود را ابراز مي داريم
Mucus of the nose: آب بيني
All the seas of the earth تمام آب هاي زمين
At the end of در پايان
At the foot of در شروع
At the mercy of وابسته به...…

His business is brisk: كسب او رونق دارد
To give a curt negative reply: آب پاكي را روي دست كسي ريختن
To risk one’s life: خود را به آب و آتش زدن
To become free of danger: آب از آسياب افتادن
An honorable death is better than an inglorious life: مردن با عزت به از زندگي در مذلت است
An injury forgiven is better than an injury revenged در عفو لذتي است كه در انتقام نيست
A sound mind is in a sound body: عقل سالم در بدن سالم

Mohamad
02-03-2011, 06:16 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


There is no fool like an old full
سر پیری و معرکه گیری

Life is battle, not a feast
دنیا جای آزمایش است نه آسایش

Cheating play never thrives
بار کج به منزل نمیرود

To carry water in a sieve
آب در هاون سائیدن

Put an old cat to an old cat
شعال بیشه مازندران را نگیرد جز سگ مازندرانی


To make an empty compliment
آب حمام به هم تعارف کردن

There is time for every thing
حرف در گرو وقت است

The good man die young
Good man are scarce
خداوند گلچین میکند

When I am not, let happen what may
دنیا پس از مرگ ما چه دریا چه سراب

Mohamad
02-03-2011, 06:17 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


People of the same level understand each other
آشنا داند زبان آشنا

If u are physician, heal yourself
کل اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی

Saying and doing are two different thing
ز قول تا عمل چند هزار فرسنگ فاصله است

Better, beg than steal
گدایی به از دزدی است

Man needs wisdom rather than gold
آدمی را عقل می یابد نه زر

A wise man avoid edged tools
غایت جهل بود مشت زدن سندان را

Two wrong don’t make a right
خون را باخون نمیشورند

Mohamad
02-03-2011, 06:17 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


He who can do any thing. Can do nothing
همه کاره و هیچ کاره

To put the cart before the horse
لقمه را از پشت سر خوردن

All is fair in love and war
میان دعوا حلوا نمیدهند

Failure teaches success
شکست مقدمه پیروزی است

Grey hair are death’s blossom
موی سفید نشانه مرگ است

Habit is second nature
عادت طبیعت ثانوی است
Two hand are better than one
یه دست صدا نداره

A good dog deservers a good bone
هر رفتی امدی دارد

Chinese food, Japanese wife and American life
غذا غذای چینی زن زنه ژاپنی زندگی زندگی امریکایی .
*به همین مضمون مثلی در پارسی امده : ظرف ظرفه مسی...فرش فرشه قالی....نان نانه گندم....

Mohamad
02-03-2011, 06:17 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


Few words are best
کم گوی گزیده گوی چون در تا ز اندک نو جهان شود پر

It’s the unexpected that constantly happens
از هرچه بدم میاد سرم میادFirst try and then wives.
مه نا ازموده مفر مای کار

Every one sees his picture in the water
افراد خوب همه را خوب و افراد بد همه را بد میبینند

Don’t love at the first look
با اولین نگاه عاشق نشو

Life is short, and time is swift
زندگی کوتاه است و زمان به سرعت میگذرد

Face to face , the truth come out
چشم تو چشم بیفتد حیا میکند
حیای انسان در چشم اوست

A good character is better than a good face
به است از روی نیکو خویِ نیکو

The longest day must have an end
همیشه در دنیا به یک پاشنه نمیچرخد

Mohamad
02-03-2011, 06:18 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


There is four sorts of men:
_He who knows not and knows not he knows not;
He is a fool-shun him;
_He who knows not and knows he knows not;
He is simple –teach him;
_He who knows and knows not he knows.
He is asleep wake him;
_He who knows and knows he knows;
He is wise –follow him;

انسانها به چهار دسته تقسیم میشوند؟
_ آنکس که نداند و نداند که نداند –دیوانه ای بیش نیست از او بپرهیزید
_آنکس که نداند و بداند که نداند- او ساده لوحی بیش نیست تعلیمش دهید
_ انکس که بداند و نداند که بداند- او در خواب غفلت است بیدارش کنید
_آنکس که بداند و بداند که بداند- او عاقل است از او تاسی جوئید
( لیدی بورتون)

Mohamad
02-03-2011, 06:18 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


In for a penny, in for a pound
آب که از سر گذشت چه یک نی چه صد نی

The heart’s letter is read in the eyes
چشمش را ببین دلش را بخوان

He that swear , will die.
دروغگویی و سوگند ملازم همدیگرند

We can’t lie down and cry ( god help us)
از تو حرکت از خدا برکت

When poverty comes in at the door love flies out of windows
وقتی که فقر از در وارد میشود عشق از پنجره پرواز میکند
تنگت نگرفته که عاشقی یادت برود

Man is the measure of all things
انسانها محور و معیار همه ارزشهایند

No man can serve two master
به یک روی در محراب بودن
نمیتوان در عین حال اش معاویه را خورد .هم نماز علی را خواند. هم طبال یزید بود هم علمدار حسین.هم اسب شمر را نعل کرد هم مشک حضرت عباس را دوخت. هم نماز شب خواند هم اب توی شیر کرد و ..

Mohamad
02-03-2011, 06:18 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


Desperate man needs no help
از جان گذشته را به مدد نیاز نیست

There is some different between peter and peter
شکر مازندران و شکر هندوستان هردو شیرینند اما این کجا و ان کجا

Hanging and winning go by destiny
ازدواج و اعدام هر دو جزو سرنوشته آدمی است
هر کجا داغ بایدت فرمود چون تو مرهم نهی ندارد سود

The devil isn’t as black he is painted
پیشداوری افراد در قضاوتها دخالت دارد

The devil dances in an empty pocket
جیبش از خانه ی خدا پاک تر است
شپش تو جیبش چهار قاب میندازه

He that falls today, may rise tomorrow
شکست مقدمه پیروزی است

Many drops make a flood
اندک اندک جمع گردد وانگهی دریا شود

Mohamad
02-03-2011, 06:18 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


Slang’s word

Respond: answer, reply

Bill: proposed low

Manage: succeed

Doubt: be uncertain

Emotion: strong feeling

Joe blow: every one

No way Jose: absolutely

Uncle sam: the tax man

Buddy: pal, fellow, guy, friend

Pole: along

Fat so: a fat person

Literally: actually

Jack: nothing ( I don’t know jack about him)

Quality: character

Tub of lard: very fat

Chicken leg: slender and thin leg

Beanpole with chicken leg: a very tall man with thin leg

Yuck: chat a lot

Know it all: sb who thinks that knows every thing

Brand-new: completely new

Mild: soft, gentle, moderate

Dig? : understand

Mohamad
02-03-2011, 06:19 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


A right-winger: politically, conservative

Left wing: extremely liberal

Insult: injure

On hand: present and available

Know like the back of one’s hand: know very well

Consider: think over

Junk: unless or worthless article

Impress: affect, make an impression

Glad hand: shack hand

Spin-doctor: some one who improve a politician’s image

Recognize: know, identify

Hands clown: easily

Lend a hand: help, serve

Eat out of one’s hand: do any thing one want

Sweetie: lover

Good mother: family friend chosen to be sponsor of child

Rap: talk

Boggy: leave very fact

Grub: food

Trip: fall, stumble

Bummer: lazy person

Guy: fellow, chap

Dull: stupid

Mohamad
02-03-2011, 06:19 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


Cook the book: falsify record

Belly up: fail

All in all: in summary, on the whole

So so: average

Ta ta : goodbye

Kiss kiss: I am going a big kiss

Bush bush: private

Bah bye: good-bye

Hard time: prison time

Rift raff: people, undesirable

In the red: in bad financial situation

Boom: to become move prosperous, to increase

Woe: sadness or trouble

Get the boot: loose the job

Get shacked: “ “ “

Get booted: “ “ “

Fishy: suspicious

Tank: fail miserably

Account: explain

Playful: lively and enjoying playing

Mohamad
02-03-2011, 06:19 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد



هر که را طاووس باید جور هندوستان کشد

Nothing Ventured, Nothing Gained



عجله کار شیطان است

Haste Makes Waste


گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی

Rome Wasn't Built in a Day




پول علف خرس نیست

Money Does Not Grow on Trees



با یک گل بهار نمیشود

One Swallow Does not make a Summer


Fish in troubled waters
از آب گل آلود ماهی گرفتن


از آن نترس که های و هو دارد از آن بترس که سر به تو دارد...

Barking dogs seldom bite


از تو حرکت از خدا برکت

Man proposes and God disposes


دوست آن باشد که گیرد دست دوست در پریشان حالی و درماندگی

A Friend In Need Is a Friend



سیلی نقد به از حلوای نسیه

A Bird in the Hand Is Worth Two in the Bush

Mohamad
02-03-2011, 06:23 AM
Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات،ضرب المثل ها و واژگان عامیانه پر کاربرد


پا روی پوست خربزه گذاشتن

Skate on thin ice


چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است

Charity Begins at Home




خواهی نشوی رسوا هم رنگ جماعت شو

When in Rome Do As the Romans Do





جوجه را آخر پاییز میشمارند

Don't Count Your Chickens Before They're Hatched





پول حلال مشکلات است

Money talks




اب رفته به جوی باز نمیگردد

Don't Cry over Spilt Milk



دندان اسب پیش کشی را نمیشمارند

Don't Look a Gift Horse in the Mouth


احتیاج مادر اختراع است

Necessity Is the Mother Of Invention


نابرده رنج گنج ميسر نميشود
No Pain, No Gain



آشپز که دو تا شد آش يا شور ميشود يا بي نمک
Too Many Cooks Spoil the Broth

Mohamad
02-03-2011, 06:23 AM
کبوتر با کبوتر باز با باز کند هم جنس با هم جنس پرواز
Birds of a Feather Flock Together




زيره به كرمان بدن
winner , winner , chicken dinner Split hairs Carry coals to Newcastle




Hard words break no bones

- به گفتن آتش دهن نمی سوزد

هیچ کس از گفتن حقیقت زیان نمی بیند
نه بسوزد دهن از گفتن سوزان آتش





All is fair in love and war

تو عشق و جنگ هر چیزی عادلانه است




Take care of the penny , and the pound will care of themselves .
- قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود .



let them laugh untill they're blue in face
بذار انقدر بخندند تا جونشون بالا بیاد

Mohamad
02-03-2011, 06:23 AM
نميتوني از عشق فرار كني
there is not walk away from love

like two pea in a pod
مثل سيبي كه از وسط دو نصف شده



اينقد منو نچلونين
stop squizing me so much
چايي نخورده فاميل شدي
your become too friendly too soon
چرا اينقدر لفتش ميدي؟
what are u taking ur time?
براي من گران تمام شد
i paid dear for it



یک موفقیت موفقیت های بعدی را به دنبال دارد...
Nothing succeeds like success



هر کجا بروی آسمان همین رنگ است

All roads lead to Rome







To take one's courage in both hands


دل به دريا زدن


It fell to my lot


قرعه به نام من افتاد



wet blanket
ضدحال


He is down on his luck
بخت از او برگشته است





1-عشق آتشین زود سرد می شود=hot love is soon cold

2-دعوای زن و شوهر نمك زندگی است=the quarrel of lovers is the renewal of love
3-زن پارسا توانگر كند مرد را=he who will thrive must first ask his wife
4-خدا در و تخته رو خوب به هم جور میكنه=a deaf husband and a blind wife are always a happy couple

5-بنی ادم اعضای یكدیگرند=human blood is all of a color

6-چاه مكن بهر كسی اول خودت دوم كسی=he who blows in the dust fills his eyes with it
7-آرزو بر جوانان عیب نیست=having desires is not fault in young men
8-با یك دست نمیتوان دو هندوانه برداشت=no man can serve two masters
9-دود از كنده بلند می شود=a creaking gate hangs long

10-دیگ به دیگ میگه روت سیاه=the pot calles the kettle black

11-میمون هر چه زشتتره بازیش بیشتره=the worst wheel of the cart creaks most

12-آب رفته زجوی باز نمی گردد=a mill can not grind with water that is past
13-تف سربالا=an arrow shot upright falls on the shooter's head
14-این گوی و این میدان=the ball is in your court

Mohamad
02-03-2011, 12:55 PM
A penny won't Make me , Or breake me

- اين پول نه منو فقير ميكنه نه پولدار

- تمثيلي از عنصري :

اين يك دم عاريت چه ادبار و چه بخت

چون ميگزرد كار چه آسان و چه سخت

چون جاي دگر نهاد مي بايد رخت

نزديك خردمند چه تابوت و چه تخت

Penny and penny laid up will make many

سعدي مي فرمايد :

اندك اندك به هم شود بسيار

دانه دانه است غله در انبار

- اندك اندك خيلي شود قطره قطره سيلي

- ناصح تبريزي ميگويد :

ميتوان از قطره اشكي به مطلب ها رسيد

گاه باشد خرمني حاصل شود از دانه اي

Penny wise , and follish spender

penny wis , and pound foolish

Mohamad
02-03-2011, 12:55 PM
اصل مطلب را گذاشتن و دنبال نشانه هاي آن رفتن

- تيله را گم كرده با هسته آلبالو بازي مي كند

- خر را گم كرده دنبال پالانش مي گردد

- مولانا در مثنوي خود مي فرمايد :

صال بيند ديده چون اكمل بود

فرع بيند چون كه مرد احول بود

He doesnt have a panny to bless himself with

He has not a penny to bless himself

اين مثل كنايه از شدت فقر و تهي دستي است

- آه در بساط ندارد كه با ناله سودا كند

- فرشش زمين و لحافش آسمان است

- گور ندارد كه كفن داشته باشد

- در هفت آسمان ستاره اي ندارد

- شيخ بهايي مي گويد :

چكنم در جگر كه آهم نيست ؟

بلكه يك پشم در كلاهم نيست

تمثيل :

ز روزگار ندانم چه طالع است مرا

كه يك ستاره به هر هفت آسمانم نيست

Mohamad
02-03-2011, 12:56 PM
گرسنه Hunger

Hunger will tame lion

Hunger breaks ston walls

شير در وقت نياز ، مانند روباه متملق مي شود .

- مولانا مي فرمايد :

آنچه شيران را كند روبه مزاج

احتياج است ، احتياج است ، احتياج

احتياج عزت نفس آدمي را زبون ميكند و زمينه هر پستي و زبوني را اماده ميكند

- ادم گرسنه با شير هم ميجنگد

The hunger is the best sauce and fatigue is the best pillow

Hunger is a good kitchen meat

Appetite is the best sauce

- گرسنه را نان تهي كوفته است .

- گرسنگي خود بهترين چاشني و خستگي خود بهترين بالش براي خواب است .

- در گلستان سعدي مي خوانيم :

درويشي كه راه در بيابان داشت و چيزي نخورده و مانده ، به طايفه برخود و چون حال وي بديدند و نهايت عجز او بدانستند ، سفره پيش آوردند . صاحب دعوت گفت : اي يار ، اندكي صبر كن تا پرستارانم كوفته بريان مي سازند و درويش سر برآورد و گفت :

كوفته بر سفره من گو مباش

گرسنه را نان تهي كوفته است

Hunger drives the wolf out of the wood

Hunger is sharper than sword

Hunger know no friend

- گرسنگي دوستي نمي شناسد

- گرسنگي از شميشر هم بدتر است

- نيروي غير قابل مهار گرسنگي است كه گرگ را از جنگل بيرون مي راند .

- گر جور شكم نبودي ، هيچ مرغي در دام صياد نيفتادي ، بلكه صياد خود دام ننهادي .

Hunger is stronger than love

- گرسنگي نكشيدي كه عاشقي يادت بره .

- داغ شكم كمتر از داغ عزيزان نيست .

- آنجا كه شكم گرسنه شد گوش كر است .

ـ گرسنگي ديوار آهن را مي شكافد

تمثيل :

با گرسنگي قوت پرهيز نماند

افلاس عنان از كف تقوي بستاند

- اغلب تهي دستان دامن عصمت به معصيت ايلايند و گرسنگان نان از كف مردم بربايند .

آن گرسنه كاندر پي نان دربدر است

گر پند دهيش ، جاي نان بي اثر است

با او ز حلال دم مزن ، يا ز حرام

كانجا كه شكم گرسنه شد ، گوش كر است

Mohamad
02-03-2011, 12:56 PM
NIGHT

After night comes dawn , after sorrow comes joy

- اين مثل در بيان دلداري و تسكين درد و آلام ديگري و اميدواري دادن او به اينده است .

- همانگونه كه پس از هر شب تاريك و تاري روز روشني پديدار است ، بعد از هر غم و تاثري نيز شادي و شادماني درپي است .

- ضغير اصفهاني معتقد است :

بنياد غم و شادي بس دير نمي پايد

هر صبح زپي شامي ، هر شب سحري دارد

- نظامي مي فرمايد :

اي پي هر شامگاهي چاشتي است

آخر برداشت فروداشتي است

- همايون كرماني مي گويد :

اي دل صبور باش و نخور غم كه عاقبت

اين شام صبح گردد و اين شب سحر شود

ابن حسام مي گويد :

در محل حلول امر قضا

صبر كن آنقدر كه بتواني

مژده راحت از پي محنت

بعد دشواري است آساني

ظلمت شام اگرچه دلگير است

از پي اوست صبح نوراني

و سرانجام :

هيچ شك نيست اندر اين گفتار

گريه آيد زخنده بسيار

Mohamad
02-03-2011, 12:56 PM
HunterAll are not hunters that blow the horn
- هرکه شیپور دارد که شکارچی نیست .!
- هر گردی گردو نیست .
- هرکه ریش دارد بابا نیست .
تمثیل :
هر حرف خشن نشان دلتنگی نیست
هر چین جبین دلیل دلتنگی نیست
بر ظاهر کس نمیتوان غره شدن
هرکس که ه جنگ می رود ،جنگی نیست

تمثیل :
زهد در عمامه و در ریش نیست

هرکه گوید یا علی ، درویش نیست

Mohamad
02-03-2011, 12:56 PM
"A poor workman blames his tools."



ترجمه: «کارگر بی‌مهارت، ابزار کارش را مقصر می‌داند.»

مترادف فارسی: «عروس نمی توانست برقصد ، می‌گفت زمین کج است.»يا " وقتي زمين سفت است ، گاو از چشم گاو مي بيند ."

Mohamad
02-03-2011, 12:56 PM
"Absence makes the heart grow fonder."

ترجمه: «دوری باعث علاقمندی می شود.»

مترادف فارسی: «دوری ودوستی.»




"Beauty is in the eye of the beholder."

ترجمه: «زیبایی در چشم بیننده است»

مترادف فارسی: «علف به دهن بزی شیرین است»



"Clothes don't make the man."

ترجمه: «احترام مرد به لباس نیست.»

مترادف فارسی: «آدم را به جامه نشناسند»
تمثیل: «لباس طريقت به تقوا بود// نه در جبه و دلق و خضرا بود»
تمثیل: «تن آدمی شریف است به جان آدمیت// نه همین لباس زیباست نشان آدمیت»



Cross the stream where it is the shallowest."


ترجمه: «از کم‌عمق‌ترین محل رودخانه گذر کن!»

مترادف فارسی: «بی‌گدار به آب نزن!»

Mohamad
02-03-2011, 12:57 PM
زیبا - BEAUTIFUL

Who know who is beautiful and who ugly behind the curtain ?



کس چه میداند که پس پرده که زیباست ، که زشت .



به عمل تکیه نکن خواجه که در روز ازل

تو چه دانی که پس پرده که خوب است که زشت



شیخ اجل می گوید :

چو در بسته باشد چه داند کسی؟

که گوهر فروش است یا پیله ور

Mohamad
02-03-2011, 12:57 PM
سه ضرب المثل زیبا در سه موضوع


TEACH

He teaches ill , who teaches all
این سخن از برنارد شاو ، شاعر و نویسنده و هجو نویس بزرگ ایرلندی است که میگوید :
اگر به یک نفر همه چیز بیاموزی هیچ چیز نیاموخته ای




TEETH

When the teeth fall out , the tongue wags loose

این مثل کنایه از افراد پیر و سالخورده است که وقتی دندان را از دست میدهند زبان مجال خود نمایی میابد و تازه بکار می افتد .

این ضرب المثل چینی است که می گوید :

وقتی دندانها می افتند ، تازه زبان به کار می افتد .



LAUGH

Laugh and the world laughs wuth you (weep and you weep alone ) .

- بخند تا دنیا به رویت بخندد

- صائب می گوید :

شکفته باش جهان را شکفته گر خواهی
که بر گشاده دلان چرخ روی خندان است

- تمثیل :

جهان آئینه وش هر نقش بندد
اگر خندی به رویت باز خندد

Mohamad
02-03-2011, 12:57 PM
ضرب المثل های متنوع

Sup





He who sups with the devil should have a long spoon




- این مثل در حزم و احتیاط و دور اندیشی به معاشرین نااهل و نادان و حریص است .

- اگر با شیطان هم غذا شدی ، باید قاشق بزرگ و بلندی اختیار کنی .

- سعدی شیرازی میفرماید :

یا مکن با فیلبانان دوستی

یا بنا کن خانه ای در خورد فیل

-میگویند در کوهستان کوتاهترین راه از قله ای به قله دیگر است ، اما برای گذشستن از آن باید پاهای دراز داشت .

-حضرت حافظ میفرماید :

یا مکش بر چهره نیل عاشقی

یا مرو بر جامه تقوا به نیل







Sun








The sun loses nothing by shining into a puddle






-پند اخلاقی این مثل اینست که از بد گویی و خفیف و خوار شمردن دیگران نه بر شخصیت و حیثیت کسی افزوده میشود و نه از شخصیت و فضیلت او کاسته میشود .

-شمع کی بد نام شد ؟ گر نور او بستد لگن

-شیخ اجل میفرماید : گوهر اگر در خلاب افتد همچنان نفیس است و غبار اگر بر فلک رود همچنان خسیس .

-و باز در جای دیگر میگوید :

سنگ بد گوهر اگر کاسه زرین بشکست

قیمت سنگ نیافزاید و زر کم نشود

-تمثیل :

کی شود خورشید از پف منطمس *

کی شود دریا به پوز سگ نجس

·منطمس : نابود شونده







Need








Need makes naked man run






-این مثل درباره نیرومندی و قدرت نیازمندی است که انسان را به زبونی و خواری وامیدارد .

-احتیاج است آنکه قدر آدمی کم میکند .

-نیاز آدم را لخت و عور به سرکوچه و بازار میدواند .

-آدم نیازمند با شیر میجنگد .

-در قابوس نامه چنین آمده است : حاجتمندی دوم اسیری است .







POOL










A little pool produce small fish






-مردم حقیر و کوچک اعمال و افعالشان هم خرد و محقر است .

-نظامی میگوید :

از آب خرد ماهی خرد خیزد

نهنگ آن به که با دریا ستیزد







CAKE






His cake is dough


دستش نمک نداره !



سعدی میفرماید :



سگی را لقمه ای هرگز فراموش

نگردد گر زنی صد نوبتش سنگ

وگر عمری نوازی سفله ای را

به کمتر تندی آید با تو در جنگ







CAMEL








Camel never see it's own hump






The hunch back does not see this own hump






-هیچکس عیب خود را نمی بیند .

-شتر گوژ خود را نمی بیند .

-کور خود و بینای مردم است .

-دریا هیچوقت صدای خودش را نمی شنود .

-نظامی می فرماید :

چشم فرو بسته ای از عیب خویش

عیب کسان را شده آئینه پیش

-تمثیل :

همه عیب خلق دیدن نه مروت است و مردی

نظری به خویشتن کن که مه گناهداری

-در کیمیای سعادت آمده است : آدمی به عیب خویش نابیناست.

-تمثیل :

ای که جز عیب کس نمی بینی

عیب خود را چرا نمی بینی؟









BUY










Why buy a cow when milk is cheap !






این مثل غالبا برای بیان مزاح و شوخی در مورد جواب این سوال ( چرا ازدواج نمی کنی ؟ ) گفته میشود :

وقتی که شیر اینقدر ارزان و مقرون به صرفه هست ، آدم عاقل هرگز گاو نمی خرد و با خود نگه نمی دارد .





BUSY










Ever busy ever bare






این مثل در نکوهش و ریشخند کسانی است که ستایش بیجا و گزافه گویی بیش از حد از خود میکنند :

-امشب همه شب چمچمه زدی کو حلوا ؟

-هرچه می دود به جایی نمیرسد .

-نه بر سر کلاه و نه در پای کفش ، عیان در عقب ............ این قسمت سانسور شده از بزرگترها بپرسید

-به سگ گفتند چرا پیر شدی ؟ گفت بس که هرزه دویدم









MAD








Every mad man thinks all other men mad






کافر همه را به کیش خود پندارد

هرکه نقش خویشتن بیند در آب







LYING








Gossiping and lying go together .






-هرکه سخن چینی می کند ، دروغ هم چاشنی آن می کند









ALL










All is for the best








Whatever happens is for the best






-الخیر و فی ما وقع

-هرچه پیش آید خوش آید

Mohamad
02-03-2011, 12:58 PM
ضرب المثل های در مورد کلمه Nothing

NOTHING

Nothing venture , nothing gain .

Nothing venture , nothing have .

این مثل در سفارش و تاکید جهد و تلاش و کوشش و جسارت است . این مثل همانند های فراوانی دارد :
- هرکه از مخاطره ترسد به بزرگی نرسد .
- ایرج میرزا میگوید :
مرد که در کار نباشد جسور
او بود از همه لذات دور
- تمثیل :
بی عزم درست و سعی کامل
کس را نشود مراد حاصل
قدس مشهدی میگوید :
با زبان بسته اش پیوسته میگوید صدف
هرکه میخواهد گهر باید که دل دریا کند
مولانا می فرماید :
بی جهد به عالم معنا نرسی
زنده به حیات جاودانی نرسی
تا همچو خلیل آتش اندر نشوی
چون خضر به آب زندگانی نرسی
شیخ اجل میفرماید :
غواص گر اندیشه کند کام نهنگ
هرگز نکند در گرانمایه به چنک



Better than nothing .

half a loaf is better than bread at all .

Half a egg is better than empty shell .

Better a needle that sews than a sharp sword that serves .

(Nothing is better than starving ) .

Better to have one eye than be blind .

Better ride on an ass that carries me than a horse throws me .
- کاچی بهتر از هیچی .
- بود سوزن به از تیغ برنده .
وجود ناقص به از عدم محض است .
- سنگ به از گوهر نایافته ( نیما ) .
خربار به از شیر مردم در ( سعدی ) .
یک چشم بود بهتر از کوری .


You know , there is an old saying which goes :" People give nothing for nothing " .
این مثل یکی از ضرب المثل های قدیمی است که معادل های فراوان فارسی را نیز دارا است :
- به کس جز رایگان چیزی نبخشد .
- هیچ گربه ای محض رضای خدا موش نمی گیرد .
- کسی از بهر کسی خود را نکشته .
هیچ چوپانی محض رضای خدا گوسفندی را نمی چراند .
- هیچ کس نگاه مفت به آب جوی هم نمی کند .
- تمثیل :
ندهد شربت شیرین به کسی
که در او یافت نگردد مگسی
- تمثیل :
آن یکی گفت : انگبین دارم بسی
می فروشم سخت ارزان کو کسی ؟
شیخ صوفی گفت : ای مرد صبور
می دهی هیچی به هیچی ؟ گفت : دور
تو مگر دیوانه ای ای بلهوس
کس به هیچی کی دهد چیزی به کس
بی طمع نشنیده ام از خاص و عام
من سلامی ای برادر والسلام
- مفتون همدانی میگوید :
این نکته رسیده به ما گوش به گوش
کس تا نخورد نیش نمی گرد نوش
بی نیش نبوده نوش این خود مثل است
گربه ز برای حق نمی گیرد موش


There is nothing new under the sun .

معنی این مثل این است که به هر کجا که بروی اوضاع همبن است که هست .
تمثیل :
به هر کجا بروی آسمان همین رنگ است
مرو به هند با خدای خویش بساز
مفتون همدانی :
عهدیست که صلح ها همه جنگ بود
عهدیست که نامه ها همه ننگ بود
تنها نه همی عرصه به ما تنگ بود
هرجا روی اسمان همین رنگ بود


Neck or nothing .

Either caiser or nobody . ( roi or rien (F) ).

Either win the saddle or lose the horse .

این مثل در بیان خطر کردن در کارها است که یا موفق میشوی یا به کلی محو و نابود میگردی .
- یا تخت یا تخته .
- یا مرگ یا استقلال .
- یا سر می رود یا کلاه می آید.
- نظامی می گوید :
هرکه در این راه کند خوابگاه
یا سرش از دست رود یا کلاه
- حافظ می فرماید :
دست از طلب ندارم تا کام من برآید
یا تن رسد به جانان یا جان ز تن برآید


Nothing comes out of nothing .

Nothing for nothing .
- بی مایه فطیر است .
- به کس چون رایگان چیزی نبخشد .


Nothing is certain , but death and taxes .

- این سخن که بصورت ضرب المثل در آمده درباره مالیات ها است که بهیچوجه سوخت نمیشود.
- هیچ چیز مثل مرگ و مالیات قطعی و مسلم نیست !
- دو چیز هرگز سوخت نمی شود :
سرمای زمستان و مالیات دیوان .


It is more pain to do nothing than something .

- این مثل در مورد نکوهش بیکاری است که آنرا بدتر از بیماری تشبیه کرده است .
- بیگاری به که بیکاری .
- طبالی به که بطالی .
- کوشش بیهوده به از خفتگی .
- بیمار باشی به که بیکار باشی.
تمثیل :
بسی درد از غم دوران کشیدم
ز بیکاری بتر دردی ندیم
نظامی معتقد است که :
بیکار نمی توان نشستن
گفتن زمن ، از تو کار بستن


Nothing is so easy revenge .

Nothing is so grand as forgiveness .
در عفو لذتی است که در انتقام نیست .
هیچ چیز اسان تر از عمل انتقام نیست .
هیچ چیز مشکتر و مهمتر از عفو و بخشش نیست .

Mohamad
02-03-2011, 12:58 PM
ضرب المثل هایی درباره کلمات : PRESENT-PRETENTION-CHOOSE-CHURCH-CIVILITY


PRESENT



- Small present Keep up friendship .

-این مثل در بیان توصیه وسفارش به هدیه دادن است که به کار میرود .
-میگویند : کاسه همسایه شکم را سیر نمی کند ولی محبت را زیاد می کند .



PRETENTION



- Having no pretention to begin with .

-خر ما از کره گی دم نداشت !
-تمثیل :
از طلا گشتن پشیمان گشته ایم
مرحمت فرموده ما را مس کنید




CHOOSE



- There is nothing to choose between A and B .



- One is as bad as the other .



- The yellow dog is the jackal's brother .

-سگ زرد برادر شغال است .
-هر دو سرو ته یک کرباسند .
-نه قم خوبه نه کاشان / لعنت به هر دوتاشان




CHURCH



- The nearer to church , the further from grace .

-پای چراغ همیشه تاریک است .
-هر قدر به کلیسا نزدیکتر از خدا دور تر !
-کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد .
-کفش پینه دوز هیچوقت پاشنه نداره .
-واصل لاهیچی می گوید :
زیاده غیر می گردد به دل یاد خدا کمتر
چو پر شد خانه می باشد به صاحبخانه جا کمتر



CIVILITY



- There is nothing lost by civility .



- Civility cost nothing .



- Courtesy cost nothing .



- Politeness cost nothing .

-این مثل در بیان سفارش و ستایش ادب و نزاکت است .
-ادب خرجی ندارد ولی همه چیز را می خرد .
-ادب مرد به ز دولت اوست .
-با ادب باش تا بزرگ شوی
-تمثیل :
با ادب را ، ادب سپاه بس است
بی ادب با هزار کس بی کس است
مایه دولت ابد ادب است
سایه رفعت و خرد ادب است
جز ادب نیست در دل ابدال
جز ادب نیست حال اهل کمال
-مکتبی می گوید :
بی ادب را به زر مگو که نکوست
ادب مرد بهتر از زر اوست

Mohamad
02-03-2011, 12:58 PM
ضرب المثل هایی درباره روباه : کلمه FOX


FOX



- Set not the fox to watch the geese .



- It is an ill sing to see a fox lick a limb .



- When the fox preaches , then be ware your geese .

-این مثل اشاره به مکاری روباه دارد و سفارش می کند که امانت خود را هرگز به او نسپارید .
-گوسفند را به گرگ سپردن .
-خاک را به دست باد سپردن .
-گوشت را به گربه سپردن .
-دنبه رامسپارید ای یاران به خرس .
-اگر دیدید که روباه بر ماکیان شما موعضه سر می دهد بفکر مرغ و خروسان باشید و اگر دیدید روباه مکاری بره ای را نوازش می کند ، حتما بدانید برای او نقشه ای دارد .



- Every fox must pay his own skin at the flayer's .


-گوسفند را آخر کار به سلاخ خانه است .
-گذر پوست به دباغ خانه هم می خوره .



The fox know much , but more he that catches him .

-سعید می فرماید :
در جهان پیل مست بسیار است
دست بالای دست بسیار است
تمثیل :
گربه شیر است در گرفتن موش
لیک موش است در مصاف پلنگ
ادیب :
نهاده است این گنبد تیز تک
پی موش گربه ، پی گربه سگ



Foxes , when they can not reach grapes , say , they are not ripe .

-روباه دستش به انگور نمیرسه میگه ترشه !
-گربه دستش به گوشت نمیرسه میگه بو میده !
-به کچل میگن چرا مو نمی ذاری ؟ میگه من از این قرطی بازیا خوشم نیمیاد .
-تمثیل :
حالت به مثل چو گربه بی زوراست
دستش نرسد به گوشت گوید شور است
شیخ اجل :
که پیرزن از میوه می کند پرهیز
دروغ گفت که دستش نمی رسد بدرخت

Mohamad
02-03-2011, 12:59 PM
ضرب المثل هایی در باره کلمه LIKE


LIKE



Like up , like cover .

-خدا نجار نیست ، اما در و تخته رو خوب به هم جفت میکند .
-خداوند هرکسی را به ***** خود نزدیک و مألوف میکند .
-گل زن و شوهر را از یک تغار برداشته اند .


Like counseller , like counsel .

-این مثل و نظائر آن غالبا در مقام استهزاء می آورند .
-یعنی کسی که پیرو و استاد و مرادش این چنین گمراه است از مرید و پیروش چه انتظاری می توان داشت ؟
-تمثیل :
از واعظ نامتعظی پند شنیدن
چون قبله نما ساختن اهل فرنگ است



Like guestion , like answer .

-آنچان پرسش ، این چنین پاسخ .
-سخن هرچه گویی همان بشنوی .
-تمثیل :
جواب آن جفنگت این جفنگ است
کلوخ انداز را پاداش سنگ است
-نظامی می فرماید :
با کوه کسی که راز گوید
کوه آنچه شنیده باز گوید



Like minister , like king .

- وزیری چنان ، شهریار چنین .
- همانند : اینچنین خرمن ، اینچنین توشه .


Like people , like priest .



Like author , like book .



Like master , like like man .

-این ضرب المثل در زبان و فرهنگ غنی فارسی همانند های فراوان دارد :
-این چنین کاهن ، این چنین پیرو .
-چنین کاتبی و چنین کتابی .
-مولانا می فرماید :
آن عصا کش که گزیدی در سفر
باز بین کوهست از تو کورتر
هرکه پیرش این چنین گمره بود
کی مریدش را به جنت ره بود ؟


Like fault , like punishment .

-آنرا که چنان کند ، چنین آید پیش .
-چنان جرمی چنان مجازاتی هم در پی دارد .
-همانند آذری ضرب المثل فوق :
-بیله دیگ ، بیله چغندر .
-بیله تیر بیله طویله .


Like father , like son .

-چنین پدری کش چنین بود فرزند چنین بود عرضی ، کش چنین بود جوهر
( عنصری )
-تره به تخمش میرود حسنی به باباش !
-یا به قول فردوسی :
-پسر کو ندارد نشان از پدر
تو بیگانه خوان و مخوانش پسر
- تمثیل :
از جبین او خرد پیداستی
هرچه باشد نسخه باباستی
- بوی گل را از که جویم ؟ از گلاب



Like tow time two is four .


-این مثل در بیان امر بدیهی و مسلم است که نیازی به استدلال ندارد.
-دو ، دوتا ؟ چهار تا



There is no sickness like love sickness .

- این سخن در بیان بیماری عشق است که با تمام بیماری های دیگر فرق می کند ، یعنی هیچ دردی همچو درد عشق نیست .
نیست بیماری چو بیماری دل
عاشقی پیداست از زاری دل
-حمید بلخی معتقد است :
در باطن عاشقان مزاجی دگر است
بیماری عشق را علاجی دگر است
-ایرج میگوید :
کار هر درد دگر آسان است
آه از این درد که بی درمان است
دائم اندیشه و تشویق کنم
که چه خاکی به سر خویش کنم
-استاد سخن سعدی می فرماید :
دردی است درد عشق که هیچش طبیب نیست
گر دردمند عشق نباشد ، غریب نیست
دانند عاقلان که مجانین عشق را
پروای قول ناصح و پند ادیب نیست



Like mother , like daughter .



Parents are patterns .

-گفت و خوش گفت پیر برزیگر :
آنچان مادر ، اینچنین دختر
((( عنصری )))
-معادل آذری :
ننه گدن یولاری قیز بیداخ بیداخ گزر !
-خانوداه الگوی فرزندانند .



Like two drop of water .

این مثل در مورد افرادی که به هم شبیه هستند به کار میره:
-مثل سیبی هستند که از وسط نصف کرده باشی
(((مثل ما ....... پارسا )))
تمثیل :
تورا ماند به مهرای گنبد سیم
تو گوئی کرده شد ، سیبی به دو نیم



Like host , like guest .

چنین مهمانی ، چنین میزبانی .

Mohamad
02-03-2011, 12:59 PM
ضرب المثل هایی درباره حماقت و نادانی(( FOOL ))


FOOL



- The only answer to fools is silence.


-منظور این است که بهترین سلاح در برابر مزخرفات ابلهان و دیوانگان خاموشی و سکوت است .
-جواب ابلهان خاموشی است .
-صابر میگوید :
نزد نادان ، پاسخ دندان شکن خاموشی است
کای بسا شد پسته لب بسته ، دندان را شکست
-مولانا می فرماید :
پس جوابت در سکوت است و جنون
هست با ابله سخن گفتن جنون
-تمثیل :
مده پاسخ به گفتار سفیهان
همان بهتر به خاموشی بکوشی
مگر نشنیده ای این نکته نغز
جواب ابلهان باشد خموشی
-همایون می گوید :
با بی خردان ساز سخن ساز مکن
گوش شنوا چو نیست ، لب باز مکن
-مفتون همدانی میگوید :
آن شوخ که مست باده بیهوشیست
کارش همه کارهای گربه موشیست
گر فحش دهد به من جوابش ندهم
زیرا که جواب ابلهان خاموشیست



If fools went not to market ,bad wars would not be sold .

-عاقل آسوده بود تا به جهان خر باقیست .
-تا که ابله در جهان است مفلس در نمی ماند .
-مولانا می فرماید :
تاکه ابله باقی است اندر جهان
مرد مفلس کی شود محتاج نان




- You can fool some of the people for some of the time.



- You can fool some of the people for all the time , but you can not fool all the people all the time .


-عده معدودی برای مدتی محدود می توان فریفت .
-آبراهام لینکلن می گوید :
عده معدودی از افراد را برای تمام مدت می توان بازی داد . اما همه مردم را برای همیشه نمی توان فریفت و بازی داد .



The fool loves to be praised .


-احمق را ستایش خوش آید .
-احمق را خوشامد گفته و تعریف و تاعرف کن ، آنگاه هذ کار و زحمتی را که در نظر داری از او بخواه .
-خرش کن بارش کن .!
-خرش کن و افسارش کن .
-تمثیل :
مشو غرّه برحسن گفتار خویش
به تحسین نادان وپندار خویش



Tell a woman , she is fair , and she will soon turn fool .

-برای اغفال یک زن تنها کافی است بگوئید : چقدر زیبایی ، فورا باور می کند و دست به کارهای غیرعاقلانه و سبکسرانه می زند.
-(( دیل کارنگی )) می گوید :
از دست پخت زن تعریف کن تا در کنار اجاق خود را قربانی کند .
-یگانه چیزی که مقاومت زن را خرد می کند تحسین وستایش اوست .
-تمثیل :
زنان نازک دلند وسست رأیند
به هر خو چون برآریشان ، برآیند
زن ارچه زیرک وهشیار باشد
زبون مرد خوش گفتار باشد



A fool knows more in his house than a wise man in anothes .

-دیوانه به کار خویش هشیار است (( هر ابلهی در کار خود یا مواردی که نفع یا ضرری عاید اوست ، بسیار عاقل و زیرک است )).




A fool may throw a stone into a well which a hundred wisemen can not pull out .

-یک دیوانه سنگی را به چاه می اندازد که صدها عاقل نمی توانند آن را در بیاورند .
-مفتون همدانی می گوید :
گر عاقلی و از کارها آگاه
ناپخته مخور ، یاوه مگو ، خام مخواه
صد عاقل کاردان ، برونش نارند
یک سنگ ، که دیوانه ای انداخت به چاه
-تمثیل :
به یک ناتراشیده در مجلسی
برنجد دل هوشمندان بسی



There is no fool like an old fool .

-سرپیری و معرکه گیری !
-سر پیری و داغ امیری !
-دود از کنده بلند میشه !
-عشق پیری گر بجنبد سر به رسوائی زند .



Fools have the best luck .



Fortune favours fools .

-معنی این مثل این است که غالبا افراد جاهل ونادان همواره موفق تر وکامیاب تر و خوش اقبال ترند .
-فلک به مردم نادان دهد زمام مراد .
-دولت و نعمت در دنیا به کام ابلهان است .
-خریت بهره خداداد است .
-سنایی می گوید :
هست آنرا که هست نادان تر
کارها از همه بسامان تر
-حضرت حافظ می فرماید :
ابلهانرا همه شربت ز گلاب و قند است
قوت دانا همه در خون جگر می بینم
- کلیم کاشانی می گوید :
جاهلانرا فخر می باید زجهل خود که دهر
انتقام جرم نادان را زدانا می کشد
-تمثیل :
دولت به خران دادی و نعمت به سگان
پس ما به تماشای جهان آمده ایم؟



He is fool that thinks not that another thinks .

-انسان هیچوقت بیشتر آن موقع خود را گول نیمزند که خیال می کند دیگران را فریب داده است .
-هر کس فکر کند که دیگران نمی فهمند ، باید آدم احمف و دیوانه ای باشد
((( لارشفو کولد ))) .

Mohamad
02-03-2011, 12:59 PM
ضرب المثل های درباره عجله و آدم ها عجولHASTE -- Hasty


HASTE



- Haste makes waste .



- A hasty man drinks his tea with a fork .



- The hasty hand catches frog for fish .



- Haste makes waste , waste makes want .


-این مثل در نکوهش تعجیل و در ستایش صبر و بردباری و تحمل است .
-التعانی من الرحم و العجله من الشیطان .
-شتاب کار شیطان است .
-تمثیل :
هر که در کارها شتاب کند / خانه عقل را خراب کند
چون نهال شتاب بنشانی / بردهد میوه پشیمانی
-آدم عجول چای خود را با چنگال می خورد .
-صیاد عجول به جای ماهی قورباغه می گیرد .
-سگی که در زائیدن شتاب کند توله اش کور به دنیا می آید .
-تمثیل :
تعجیل و شتاب را زیان بسیار است / تعجیل کننده پیرو شیطان است



- Haste is from the devil .



- Haste is the mother of imperfection .

-این سخن در نکوهش عجله وشتاب در امور است که منشأ گرفتاری ها و پشیمانیهاست .
-عجله کار شیطان است .
-در مرزبان نامه آمده است : شتاب زدگی کار شیطان است و بی صبری از باب نادانی .
-فردوسی می فرماید :
شتاب و بدی کار اهریمن است / پشیمانی و رنج جان وتن است
-مولانا می فرماید :
که تأنی است از یزدان یقین / هست تعجیل ز شیطان لعین
-ادیب میگوید :
خوی کبک صلح وخوی باز جنگ /شتاب است دیو و فرشته درنگ
کار شیطان است تعجیل و شتاب / کار رحمان است صبر و اجتناب
-به قول نظامی :
مرد کز صید ناصبور افتد / تیر او از نشانه دور افتد



- Hasty climbers have sudden fall .



- ( Turkish saying . that hurry comes from the devil ) .

- این مثل ترکی در نکوهش عجله وشتاب است که سرچشمه شیطانی دارد .
- در ادبیات عامیانه آمده : تند میروی فلانی ، ترسم به ره بمانی .
- زود در سرفتد هر آنکه دود .
- هر آنکو زود راند ، زود ماند .
- آدم دستپاچه دو پارو میکنه تو یه پاچه !
- حافظ می فرماید :
تیز می روی جانا ، ترسمت فرو مانی .
-نظامی می فرماید :
نباید راهرو کو زود راند / که هر کو زود راند زود ماند
-تمثیل :
بر سبک رو نشاید ایمن بود / که سبک رو به سر در آید زود



- Hasty work double work .



- Don't drink your tea with a fork .

-آدم عجول یه کار و دوبار انجام میده !
-هیچ کس چای خودشو با چنگال نمیخوره جز آدم عجول !

Mohamad
02-03-2011, 12:59 PM
Learn علم آموزی

Learn

One is never too old to learn

- برای آموختن هیچوقت دیر نیست ، اسنان تا زنده است تجربه می آموزد چنانکه گفته اند :

زگهواره تا گور دانش بجوی

بگفتار پیغمبر راستگوی

زگهواره تا گور دانش بجوی

Mohamad
02-03-2011, 01:00 PM
ضرب المثل های در مورد Thief


THIEF



There is honour among thieves



One thief will not rob another

-منظور از این مثل حمیت همکاران و هم صنفان است .
-اسب و استر به هم لگد نزنند .
-کولی ، کولی را میبیند چوبش را به زمین می اندازد .
-دزد به دزد که میرسد چماق خود را می دزدد .
-فامیل اگه گوشت هم رو هم بخورند استخوانشان را جلوی غریبه نمی اندازد .
-نظامی تمثیل زیبایی دارد :
به دزدی شدن پشت دزادن خطاست
تو دزدی و من دزد ، نیز این رواست





Hang a thief when he's young T and he'll no steal when he is old

-اگر دزدی را در جوانی به دار آویزی ، در پیری دیگر دزدی نخواهد کرد.
-سعدی می فرماید :
سر گرگ باید هم اول برید
نه چون گوسفندان مردم درید
و باز شیخ اجل میفرماید :

مبخشای بر هر کجا ظالمیست
که رحمت بر او جور بر عالمیست
هر آنکس که بر دزد رحمت کند
به بازوی خود کاروان میزند
جفاپیشگان را بده سر به باد
ستم بر ستم پیشه عدل است و داد

Mohamad
02-03-2011, 01:00 PM
Harp on one string .

پا توی یک کفش کردن

They will never go in double harness

آبشان تو یک جوی نمیرود

Neither extreme is good

میانه روی بهترین کارهاست

Cut your coat according to your cloth

پایت را به اندازه گلیمت دراز کن

A great ship must have deep water

هرکه بامش بیش برفش بیشتر

Action speak louder than words

دو صد گفته چون نیم کردار نیست

Better a lock than doubt

در را قفل کن همسایه ات را دزد نکن

He that seeks finds

جوینده یابنده است

Speaks the truth and shame the devill

آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک است

Mohamad
02-03-2011, 01:00 PM
The cat dreams of mice
شتر در خواب بیند پنبه دانه ، گهی لف لف خورد گه دانه دانه


You must ask your neighbour if you shall live in peace
اول همسایه ات را بشناس بعد خانه را بخر


The darkest hour is just before the dawn
در ناامیدی بسی امید است ، پایان شب سیه سفید است


When one door shut , another opens
خدا گر ز حکمت ببندد دری ، ز رحمت گشاید در دیگری


Begin your web T and god will send you the thread
از تو حرکت از خدا برکت


He went for wool , but came home shorn
رفت آب بیاره کوزه را هم شکست
خواست ابروشو برداره زد چشمش را هم کور کرد

Mohamad
02-03-2011, 01:00 PM
Saying and doing are two thing
دو صد گفته چون نیم کردار نیست

Speak when you are spoken to
چیزی که نپرسند تو از پیش مگوی

What is done cannot be undone
آب رفته به جوی بر نمیگردد

Cleanliness is next to godliness
نظافت قسمتی از ایمان است

Fools tie knots , and wise men loose them
یک دیوانه سنگی را به چاه می اندازد که صد عاقل نمی توانند آن را در بیاورند

After death , the doctor
نوش دارو پس از مرگ سهراب !

Where there is awill there is way
خواستن توانستن است

No pain , no gain
نابرده رنج گنج میسر نمی شود

Every cook praises his own broth
هیچ بقالی نمی گوید ، ماستش ترش است

Mohamad
02-03-2011, 01:01 PM
Blood

The Blood of soldier makes the glory the general

- معنی این مثل این است که حاصل رنج و زحمت و فداکاری زیردستان غالبا منجر به کسب قدرت و افتخارات فرماندهان آنها می شود .

- خون سرباز ریخته می شود افتخارش نسیب ژنرال می شود .

- خواجوی کرمانی می گوید :

رنج ما بردیم ، گنج ارباب دولت برده اند

خار ما خوردیم و ایشان گل بدست آورده اند

تمثیل :

چور گل بلبل کشید و بوی گل را باد برد

بیستون را عشق کند و شهرتش فرهاد برد

Mohamad
02-03-2011, 01:01 PM
Skirt

Who has skirts of straw needs fear to fire .

این سخن اشاره به کسانی است که با وجود ضعف در زمینه آسیب پذیری و عدم وسائل کافی ،

دست به کارهای خطیر میزنند .

کسیکه دامن حصیری دارد ، باید از آتش فاصله بگیرد .

ترا که خانه نئین است بازی نه این است .

نظیر : کسیکه بار شیشه دارد به دیوانه سنگ نمی زند .

تمثیل :

تو که بر بام خود آئینه داری

چرا بر بام مردم میزنی سنگ

Mohamad
02-03-2011, 01:01 PM
قطره قطره TAKE


TAKE

Take care of the penny , and the pound will care of themself.

- قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود .

- در گلستان سعدی آمده است :

اندک اندک خیلی شود ، قطره قطره سیلی .

- شیخ اجل در جایی دیگر می فرماید :

اندک اندک به هم شود بسیار

دانه دانه است غله در انبار

ناصر خسرو می گوید :

اندک اندک علم یابد نفس چون عالی شود

قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود

Mohamad
02-03-2011, 01:01 PM
ROPE___ROYAL




-There is no royal to learning .

برای کسب علم و دانش باید مسیر سختی را پیمود .

- تا دانه نیفکنی نروید .

امیر خسرو میگوید :

تن به دود چراغ و بی خوابی

ننهادی هنر کجا یابی

- To Rob peter , to pay paul

-این مثل در باب اخادی وکلاهبرداری بکار میرود

کلاه علی را سر ولی گذاشتن

کلاه کلاه کردن

Mohamad
02-03-2011, 01:01 PM
عدالت
Do as you would be done by

Treat others as you would like to be treated

- بر کس مپسند انچه ترا نیست پسند .

- شیخ اجل سعدی می فرماید :

چیست دانی سر دلداری و دانشمندی

آن روا دار که گر بر تو رود بپسندی

- تمثیل :

یاد دارم ز پیر دانشمند

تو هم از من یاد دار این پند

هر چه بر نفس خویش مپسندی

نیز بر نفس دیگری مپسند

- تمثیل :

آن گوی که طاقت جوابش داری

گندم نبری به خانه چون جو کاری

Mohamad
02-03-2011, 01:01 PM
دانایی
- Knowledge is power .

دانایی توانایی نیست ، بینایی است .

فردوسی میگوید :

توانا بود هرکه دانا بود

ز دانش دل پیر برنا بود

نظامی میگوید :

هرکه در او جوهر دانایی است

در همه چیزش توانایی است

Mohamad
02-03-2011, 01:02 PM
همسایه
A good neighbour is a blessing

A good neighbour , a good morrow

- همسایه نیک در جهان فضل خداست

- قیمت خانه به همسایه است

- خانه ای که همسایه خوبی دارد قیمتش بالاتر و گرانتر است

- تمثیل :

تا ندانی که کیست همسایه ؟
به عمارت تلف مکن مایه